Psalms 92:6-7
LXX_WH(i)
6
G435
N-NSM
[91:7] ανηρ
G878
A-NSM
αφρων
G3364
ADV
ου
G1097
V-FMI-3S
γνωσεται
G2532
CONJ
και
G801
A-NSM
ασυνετος
G3364
ADV
ου
G4920
V-FAI-3S
συνησει
G3778
D-APN
ταυτα
7
G1722
PREP
[91:8] εν
G3588
T-DSN
τω
G393
V-AAN
ανατειλαι
G3588
T-APM
τους
G268
A-APM
αμαρτωλους
G3739
CONJ
ως
G5528
N-ASM
χορτον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
διεκυψαν
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G2038
V-PMPNP
εργαζομενοι
G3588
T-ASF
την
G458
N-ASF
ανομιαν
G3704
CONJ
οπως
G302
PRT
αν
V-APS-3P
εξολεθρευθωσιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
DouayRheims(i)
6 (92:7) The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
7 (92:8) When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
KJV_Cambridge(i)
6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Brenton_Greek(i)
6 Ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα. 7 Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον, καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
JuliaSmith(i)
6 A brutish man shall not know, and a fool shall not understand this.
7 In the putting forth of the unjust as grass, and all working iniquity shall flourish; to destroy them even to forever:
JPS_ASV_Byz(i)
6 (92:7) A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
7 (92:8) When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever.
Luther1545(i)
6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
Luther1912(i)
6 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
ReinaValera(i)
6 El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto:
7 Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre.
Indonesian(i)
6 (92-7) Orang bodoh tak dapat mengerti, orang dungu tak bisa memahaminya.
7 (92-8) Boleh jadi orang durhaka tumbuh subur seperti rumput, dan orang jahat bertambah kaya dan makmur; namun mereka akan dibinasakan sama sekali,
ItalianRiveduta(i)
6 L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
7 che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Lithuanian(i)
6 Tik neišmanantis žmogus to nesupranta ir kvailys nesuvokia.
7 Nors ir žydi nedorėliai kaip gėlės, nors klesti piktadariai, jie bus amžinai sunaikinti.
Portuguese(i)
6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
7 quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.