Psalms 94:17

HOT(i) 17 לולי יהוה עזרתה לי כמעט שׁכנה דומה נפשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3884 לולי Unless H3068 יהוה the LORD H5833 עזרתה my help, H4592 לי כמעט had almost H7931 שׁכנה dwelt H1745 דומה in silence. H5315 נפשׁי׃ my soul
Vulgate(i) 17 nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence.
MSTC(i) 17 If the LORD had not helped me, my soul had almost been put to silence.
Matthew(i) 17 If the Lord had not helped me, my soule had almost bene put to silence.
Great(i) 17 If the Lord had not helped me it had not failed, but my soule had bene put to sylence.
Geneva(i) 17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
Bishops(i) 17 If God had not ben an ayde vnto me: it had not fayled much but my soule had dwelled in silence
DouayRheims(i) 17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell.
KJV(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
KJV_Cambridge(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Thomson(i) 17 Had not the Lord indeed come to mine assistance; my soul would soon have sojourned in the mansion of the dead.
Webster(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Brenton(i) 17 (93:17) If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
Brenton_Greek(i) 17 Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παραβραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.
Leeser(i) 17 Unless the Lord had been a help unto me, but a little would have been wanting that my soul had dwelt in the silence of death.
YLT(i) 17 Unless Jehovah were a help to me, My soul had almost inhabited silence.
JuliaSmith(i) 17 Unless Jehovah helped for me my soul almost dwelt silently.
Darby(i) 17 If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.
ERV(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
ASV(i) 17 Unless Jehovah had been my help,
My soul had soon dwelt in silence.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
Rotherham(i) 17 If, Yahweh, had not been a help to me, Soon had sunk into silence––my soul!
CLV(i) 17 Unless Yahweh were my Help, Soon my soul would tabernacle in stillness."
BBE(i) 17 If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death.
MKJV(i) 17 Unless Jehovah had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
LITV(i) 17 Unless Jehovah had been my help, my soul would almost have dwelt in silence.
ECB(i) 17 Unless Yah Veh had been my help, my soul had almost tabernacled in silence.
ACV(i) 17 Unless LORD had been my help, my soul would have soon dwelt in silence.
WEB(i) 17 Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.
NHEB(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
AKJV(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelled in silence.
KJ2000(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
UKJV(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
TKJU(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
EJ2000(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul would have quickly dwelt with the dead.
CAB(i) 17 If the Lord had not helped me, my soul would soon have sojourned in Hades.
NSB(i) 17 If Jehovah had not been my help, I would have been silent in death.
ISV(i) 17 If the LORD had not been my helper, I would have quickly become silent.
LEB(i) 17 If Yahweh had not been my help, my soul would soon have dwelt in silence.
BSB(i) 17 Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.
MSB(i) 17 Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.
MLV(i) 17 Unless Jehovah had been my help, my soul would have soon dwelt in silence.
VIN(i) 17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence
Luther1545(i) 17 Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
Luther1912(i) 17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier bald in der Stille.
ELB1871(i) 17 Wäre nicht Jehova mir eine Hülfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
ELB1905(i) 17 Wäre nicht Jahwe mir eine Hilfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
DSV(i) 17 Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.
Giguet(i) 17 Si le Seigneur ne m’eût aidé, peu s’en est fallu que mon âme n’ait habité l’enfer.
DarbyFR(i) 17 Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence.
Martin(i) 17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le lieu du silence.
Segond(i) 17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
SE(i) 17 Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.
ReinaValera(i) 17 Si no me ayudara Jehová, Presto morara mi alma en el silencio.
JBS(i) 17 Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.
Albanian(i) 17 Në qoftë se Zoti nuk do të më kishte ndihmuar, do të kisha përfunduar shpejt në vendin e heshtjes.
RST(i) 17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
Arabic(i) 17 ‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.
Bulgarian(i) 17 Ако ГОСПОД не ми беше помогнал, душата ми без малко би се заселила в мълчанието.
Croatian(i) 17 Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
BKR(i) 17 Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
Danish(i) 17 Dersom HERREN ikke havde været min Hjælp, da havde min Sjæl paa lidet nær boet i det stille.
CUV(i) 17 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。
CUVS(i) 17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。
Esperanto(i) 17 Se la Eternulo ne estus mia helpanto, Mia animo preskaux kusxus jam silenta.
Finnish(i) 17 Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.
FinnishPR(i) 17 Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa.
Haitian(i) 17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Hungarian(i) 17 Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
Indonesian(i) 17 Sekiranya TUHAN tidak menolong aku, aku nyaris pindah ke dunia orang mati.
Italian(i) 17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.
ItalianRiveduta(i) 17 Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
Korean(i) 17 여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다
Lithuanian(i) 17 Jei Viešpats man nebūtų padėjęs, būčiau atsidūręs tylos karalystėje.
PBG(i) 17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Portuguese(i) 17 Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
Norwegian(i) 17 Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
Romanian(i) 17 De n'ar fi Domnul ajutorul meu, cît de curînd ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!
Ukrainian(i) 17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...