Psalms 94:4

HOT(i) 4 יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5042 יביעו shall they utter H1696 ידברו speak H6277 עתק hard things? H559 יתאמרו boast themselves? H3605 כל all H6466 פעלי the workers H205 און׃ of iniquity
Vulgate(i) 4 fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Wycliffe(i) 4 For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
Coverdale(i) 4 How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge?
MSTC(i) 4 How long shall all wicked doers speak so disdainfully, and make such proud boasting?
Matthew(i) 4 How longe shall all wicked doers speake so disdaynfully, and make such proude boastynge?
Great(i) 4 Howe longe shall all wicked doers speake so disdaynfully, & make soch proude boasting?
Geneva(i) 4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
Bishops(i) 4 All such as be workers of iniquitie: they babble, they prate shoutly, they make boastes of them selues
DouayRheims(i) 4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
KJV(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJV_Cambridge(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Thomson(i) 4 Shall they declaim and utter injustice? Shall all the workers of iniquity speak?
Webster(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Brenton(i) 4 (93:4) They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so.
Brenton_Greek(i) 4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Leeser(i) 4 They sputter, they speak hard things: all the workers of wickedness boast themselves.
YLT(i) 4 They utter—they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
JuliaSmith(i) 4 They will utter, they will speak impudently; all they working iniquity will boast themselves.
Darby(i) 4 [How long] shall they utter [and] speak insolence -- all the workers of iniquity boast themselves?
ERV(i) 4 They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
ASV(i) 4 They prate, they speak arrogantly:
All the workers of iniquity boast themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 4 They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
Rotherham(i) 4 They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
CLV(i) 4 Shall they utter, shall they speak with impertinence, Shall they vaunt themselves, All these contrivers of lawlessness?
BBE(i) 4 Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
MKJV(i) 4 They gush; they speak impudent things; all the workers of iniquity speak proudly.
LITV(i) 4 They gush, they speak impudent things; all the workers of evil speak proudly.
ECB(i) 4 They gush; they word impudence and all the doers of mischief say.
ACV(i) 4 They prate, they speak arrogantly. All the workers of iniquity boast themselves.
WEB(i) 4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
NHEB(i) 4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
AKJV(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJ2000(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
UKJV(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
EJ2000(i) 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
CAB(i) 4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity shall speak so.
LXX2012(i) 4 For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his.
NSB(i) 4 They utter speech. They speak arrogantly. All troublemakers brag about themselves.
ISV(i) 4 When they speak, they spew arrogance. Everyone who practices iniquity brags about it.
LEB(i) 4 They gush words* unrestrained. All the evildoers boast.
BSB(i) 4 They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.
MSB(i) 4 They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.
MLV(i) 4 They pour out words, they speak arrogantly. All the workers of wickedness boast of themselves.
VIN(i) 4 They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
Luther1545(i) 4 und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
Luther1912(i) 4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
ELB1871(i) 4 Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
ELB1905(i) 4 werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
DSV(i) 4 Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
Giguet(i) 4 Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d’iniquité.
DarbyFR(i) 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils?
Martin(i) 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
Segond(i) 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
SE(i) 4 ¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
ReinaValera(i) 4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
JBS(i) 4 ¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
Albanian(i) 4 Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.
RST(i) 4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
Arabic(i) 4 ‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.
Bulgarian(i) 4 ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?
Croatian(i) 4 Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
BKR(i) 4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Danish(i) 4 De udgyde en Strøm af Ord, de føre fræk Tale; de rose sig selv, alle de, som øve Uret.
CUV(i) 4 他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。
CUVS(i) 4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。
Esperanto(i) 4 Ili estas malhumilaj, parolas arogantajxon; Fanfaronas cxiuj malbonaguloj.
Finnish(i) 4 Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
FinnishPR(i) 4 Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät.
Haitian(i) 4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Hungarian(i) 4 Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.
Indonesian(i) 4 Mereka melontarkan kata-kata yang kasar, dan menyombongkan kejahatan mereka.
Italian(i) 4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?
ItalianRiveduta(i) 4 Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Korean(i) 4 저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
Lithuanian(i) 4 Ar ilgai kalbės įžūliai ir didžiuosis visi piktadariai?
PBG(i) 4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Portuguese(i) 4 Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Norwegian(i) 4 De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
Romanian(i) 4 Ei ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
Ukrainian(i) 4 Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?