Psalms 97:6

HOT(i) 6 הגידו השׁמים צדקו וראו כל העמים כבודו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5046 הגידו declare H8064 השׁמים The heavens H6664 צדקו his righteousness, H7200 וראו see H3605 כל and all H5971 העמים the people H3519 כבודו׃ his glory.
Vulgate(i) 6 adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius
Wycliffe(i) 6 in trumpis betun out with hamer, and in vois of a trumpe of horn. Hertli synge ye in the siyt of the Lord, the king; the see and the fulnesse therof be moued;
Coverdale(i) 6 The very heauens declare his rightuousnes, & all people se his glory.
MSTC(i) 6 The very heavens declare his righteousness, and all people see his glory.
Matthew(i) 6 The very heauens declare his righteousnes, and all the people se his glory.
Great(i) 6 The heauens haue declared his ryghteousnes, & all the people haue sene hys glory.
Geneva(i) 6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory.
Bishops(i) 6 The heauens haue declared his iustice: and all the people haue seene his glorie
DouayRheims(i) 6 The heavens declared his justice: and all people saw his glory.
KJV(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
KJV_Cambridge(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
Thomson(i) 6 The heavens declared his saving goodness: and all the peoples saw his glory.
Webster(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
Brenton(i) 6 (96:6) The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 The heavens tell of his righteousness, and all the people his glory.
YLT(i) 6 The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
JuliaSmith(i) 6 The heavens announced his justice, and all peoples saw his glory.
Darby(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
ERV(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
ASV(i) 6 The heavens declare his righteousness,
And all the peoples have seen his glory.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory.
Rotherham(i) 6 The heavens, have declared, his righteousness,––And all the peoples, have seen, his glory.
CLV(i) 6 The heavens tell of His righteousness, And all the peoples see His glory."
BBE(i) 6 The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory.
MKJV(i) 6 The heavens declare His righteousness, and all the people see His glory.
LITV(i) 6 The heavens declare His righteousness and all the people see His glory.
ECB(i) 6 the heavens tell his justness and all the people see his honor.
ACV(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
WEB(i) 6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
NHEB(i) 6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
AKJV(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
KJ2000(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
UKJV(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
EJ2000(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
CAB(i) 6 The heavens have declared His righteousness, and all the people have seen His glory.
LXX2012(i) 6 With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king.
NSB(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
ISV(i) 6 The heavens declare his righteousness so that all the nations see his glory.
LEB(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
BSB(i) 6 The heavens proclaim His righteousness; all the peoples see His glory.
MSB(i) 6 The heavens proclaim His righteousness; all the peoples see His glory.
MLV(i) 6 The heavens declare his righteousness and all the peoples have seen his glory.
VIN(i) 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
Luther1545(i) 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
Luther1912(i) 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
ELB1871(i) 6 Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.
ELB1905(i) 6 Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit.
DSV(i) 6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.
Giguet(i) 6 Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire.
DarbyFR(i) 6 Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Martin(i) 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Segond(i) 6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
SE(i) 6 Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria.
ReinaValera(i) 6 Los cielos denunciaron su justicia, Y todos los pueblos vieron su gloria.
JBS(i) 6 Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria.
Albanian(i) 6 Qiejtë shpallin drejtësinë e tij dhe tërë popujt shohin lavdinë e tij.
RST(i) 6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
Arabic(i) 6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
Bulgarian(i) 6 Небесата провъзгласяват правдата Му и всичките племена виждат славата Му.
Croatian(i) 6 Nebesa navješćuju pravednost njegovu, svi narodi gledaju mu slavu.
BKR(i) 6 Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.
Danish(i) 6 Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; og alle Folk saa hans Ære.
CUV(i) 6 諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。
CUVS(i) 6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 6 La cxielo rakontas Lian veron, Kaj cxiuj popoloj vidas Lian gloron.
Finnish(i) 6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.
FinnishPR(i) 6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa.
Haitian(i) 6 Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.
Hungarian(i) 6 Az egek hirdetik az õ igazságát, és minden nép látja az õ dicsõségét.
Indonesian(i) 6 Langit mewartakan keadilan-Nya, dan semua bangsa melihat kemuliaan-Nya.
Italian(i) 6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.
ItalianRiveduta(i) 6 I cieli annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria.
Korean(i) 6 하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다
Lithuanian(i) 6 Dangūs skelbia Jo teisumą ir visos tautos mato Jo šlovę.
PBG(i) 6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.
Portuguese(i) 6 Os céus anunciam a sua justiça, e todos os povos vêem a sua glória.
Norwegian(i) 6 Himlene kunngjør hans rettferdighet, og alle folkene ser hans ære.
Romanian(i) 6 Cerurile vestesc dreptatea Lui, şi toate popoarele văd slava Lui.
Ukrainian(i) 6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи.