Psalms 98

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G103 Sing G3588 to the G2962 lord G779.1 [2song G2537 1a new]! G3754 for G2298 [4wonderful things G4160 3did G3588 1the G2962 2 lord]. G4982 He delivered G1473 him G3588 by G1188 his right hand G1473   G2532 and G3588   G1023 [2arm G3588   G39 1his holy]. G1473  
  2 G1107 The lord made known G2962   G3588   G4992 his deliverance; G1473   G1726 before G3588 the G1484 nations G601 he revealed G3588   G1343 his righteousness. G1473  
  3 G3403 He remembered G3588   G1656 his mercy G1473   G3588   G* to Jacob, G2532 and G3588   G225 his truth G1473   G3588 to the G3624 house G* of Israel. G1492 [6beheld G3956 1All G3588 2the G4009 3ends G3588 4of the G1093 5earth] G3588 the G4992 deliverance G3588   G2316 of our God. G1473  
  4 G214 Shout G3588   G2316 to God G3956 all G3588 the G1093 earth! G103 Sing G2532 and G21 exult G2532 and G5567 strum!
  5 G5567 Strum G3588 to the G2962 lord G1722 with G2788 a harp; G1722 with G2788 a harp G2532 and G5456 voice G5568 of a psalm!
  6 G1722 With G4536 [2trumpets G1640.3 1hammered metal], G2532 and G5456 the sound G4536 of the trumpet G2768.4 of the horn G214 shout G1799 before G3588 the G935 king G2962 of the lord!
  7 G4531 Let [3shake G3588 1the G2281 2sea], G2532 and G3588 the G4138 fullness G1473 of it! G3588 the G3611 inhabitable world G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G1473 it.
  8 G4215 Rivers G2924.8 shall clap G5495 hand G2009.1 together. G3588 The G3735 mountains G21 shall exult G575 from G4383 the face G2962 of the lord, G3754 for G2064 he comes.
  9 G3754 For G2240 he comes G2919 to judge G3588 the G1093 earth; G2919 he shall judge G3588 the G3611 inhabitable world G1722 in G1343 righteousness, G2532 and G2992 peoples G1722 in G2118 straightness.
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G103 άσατε G3588 τω G2962 κυρίω G779.1 άσμα G2537 καινόν G3754 ότι G2298 θαυμαστά G4160 εποίησεν G3588 ο G2962 κύριος G4982 έσωσεν G1473 αυτόν G3588 η G1188 δεξιά αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G1023 βραχίων G3588 ο G39 άγιος αυτού G1473  
  2 G1107 εγνώρισε κύριος G2962   G3588 το G4992 σωτήριον αυτού G1473   G1726 εναντίον G3588 των G1484 εθνών G601 απεκάλυψε G3588 την G1343 δικαιοσύνην αυτού G1473  
  3 G3403 εμνήσθη G3588 του G1656 ελέους αυτού G1473   G3588 τω G* Ιακώβ G2532 και G3588 της G225 αληθείας αυτού G1473   G3588 τω G3624 οίκω G* Ισραήλ G1492 είδοσαν G3956 πάντα G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G1093 γης G3588 το G4992 σωτήριον G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
  4 G214 αλαλάξατε G3588 τω G2316 θεώ G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G103 άσατε G2532 και G21 αγαλλιάσθε G2532 και G5567 ψάλατε
  5 G5567 ψάλατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G2788 κιθάρα G1722 εν G2788 κιθάρα G2532 και G5456 φωνή G5568 ψαλμού
  6 G1722 εν G4536 σάλπιγξιν G1640.3 ελαταίς G2532 και G5456 φωνή G4536 σάλπιγγος G2768.4 κερατίνης G214 αλαλάξατε G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως G2962 κυρίου
  7 G4531 σαλευθήτω G3588 η G2281 θάλασσα G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα G1473 αυτής G3588 η G3611 οικουμένη G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1722 εν G1473 αυτή
  8 G4215 ποταμοί G2924.8 κροτήσουσι G5495 χειρί G2009.1 επιτοαυτό G3588 τα G3735 όρη G21 αγαλλιάσονται G575 απο G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3754 ότι G2064 έρχεται
  9 G3754 ότι G2240 ήκει G2919 κρίναι G3588 την G1093 γην G2919 κρινεί G3588 την G3611 οικουμένην G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G2992 λαούς G1722 εν G2118 ευθύτητι
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [97:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-ASN ασμα G2537 A-ASM καινον G3754 CONJ οτι G2298 A-APN θαυμαστα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSF η G1188 A-APN δεξια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G846 D-GSM αυτου
    2 G1107 V-AAI-3S [97:2] εγνωρισεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G601 V-AAI-3S απεκαλυψεν G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G846 D-GSM αυτου
    3 G3403 V-API-3S [97:3] εμνησθη G3588 T-GSN του G1656 N-GSN ελεους G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4009 N-NPN περατα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    4 G214 V-AAD-2P [97:4] αλαλαξατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G103 V-AAD-2P ασατε G2532 CONJ και   V-PMI-2P αγαλλιασθε G2532 CONJ και G5567 V-AAD-2P ψαλατε
    5 G5567 V-AAD-2P [97:5] ψαλατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G2532 CONJ και G5456 N-DSF φωνη G5568 N-GSM ψαλμου
    6 G1722 PREP [97:6] εν G4536 N-DPF σαλπιγξιν   N-DPF ελαταις G2532 CONJ και G5456 N-DSF φωνη G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF κερατινης G214 V-AAD-2P αλαλαξατε G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2962 N-GSM κυριου
    7 G4531 V-APD-3S [97:7] σαλευθητω G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G3611 V-PMPNS οικουμενη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    8 G4215 N-NPM [97:8] ποταμοι   V-FAI-3P κροτησουσιν G5495 N-DSF χειρι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    9 G3754 CONJ [97:9] οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G2919 V-AAN κριναι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2919 V-FAI-3S κρινει G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2992 N-APM λαους G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι
HOT(i) 1 מזמור שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ כי נפלאות עשׂה הושׁיעה לו ימינו וזרוע קדשׁו׃ 2 הודיע יהוה ישׁועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃ 3 זכר חסדו ואמונתו לבית ישׂראל ראו כל אפסי ארץ את ישׁועת אלהינו׃ 4 הריעו ליהוה כל הארץ פצחו ורננו וזמרו׃ 5 זמרו ליהוה בכנור בכנור וקול זמרה׃ 6 בחצצרות וקול שׁופר הריעו לפני המלך יהוה׃ 7 ירעם הים ומלאו תבל וישׁבי׃ 8 נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃ 9 לפני יהוה כי בא לשׁפט הארץ ישׁפט תבל בצדק ועמים במישׁרים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm. H7891 שׁירו O sing H3068 ליהוה unto the LORD H7892 שׁיר song; H2319 חדשׁ a new H3588 כי for H6381 נפלאות marvelous things: H6213 עשׂה he hath done H3467 הושׁיעה hath gotten him the victory. H3225 לו ימינו his right hand, H2220 וזרוע arm, H6944 קדשׁו׃ and his holy
  2 H3045 הודיע hath made known H3068 יהוה The LORD H3444 ישׁועתו his salvation: H5869 לעיני in the sight H1471 הגוים of the heathen. H1540 גלה hath he openly showed H6666 צדקתו׃ his righteousness
  3 H2142 זכר He hath remembered H2617 חסדו his mercy H530 ואמונתו and his truth H1004 לבית toward the house H3478 ישׂראל of Israel: H7200 ראו have seen H3605 כל all H657 אפסי the ends H776 ארץ of the earth H853 את   H3444 ישׁועת the salvation H430 אלהינו׃ of our God.
  4 H7321 הריעו Make a joyful noise H3068 ליהוה unto the LORD, H3605 כל all H776 הארץ the earth: H6476 פצחו make a loud noise, H7442 ורננו and rejoice, H2167 וזמרו׃ and sing praise.
  5 H2167 זמרו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H3658 בכנור with the harp; H3658 בכנור with the harp, H6963 וקול and the voice H2172 זמרה׃ of a psalm.
  6 H2689 בחצצרות With trumpets H6963 וקול and sound H7782 שׁופר of cornet H7321 הריעו make a joyful noise H6440 לפני before H4428 המלך the King. H3068 יהוה׃ the LORD,
  7 H7481 ירעם roar, H3220 הים Let the sea H4393 ומלאו and the fullness H8398 תבל thereof; the world, H3427 וישׁבי׃ and they that dwell
  8 H5104 נהרות Let the floods H4222 ימחאו clap H3709 כף hands: H3162 יחד together H2022 הרים let the hills H7442 ירננו׃ be joyful
  9 H6440 לפני Before H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H935 בא he cometh H8199 לשׁפט to judge H776 הארץ the earth: H8199 ישׁפט shall he judge H8398 תבל the world, H6664 בצדק with righteousness H5971 ועמים and the people H4339 במישׁרים׃ with equity.
new(i)
  1 H7891 [H8798] O sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song; H6213 [H8804] for he hath done H6381 [H8737] marvellous things: H3225 his right hand, H6944 and his holy H2220 arm, H3467 [H8689] hath gotten him the liberation.
  2 H3068 The LORD H3045 [H8689] hath made known H3444 his salvation: H6666 his righteousness H1540 [H8765] hath he openly shown H5869 in the eyes H1471 of the nations.
  3 H2142 [H8804] He hath remembered H2617 his mercy H530 and his truth H1004 toward the house H3478 of Israel: H657 all the ends H776 of the earth H7200 [H8804] have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 [H8685] Make a joyful noise H3068 to the LORD, H776 all the earth: H6476 [H8798] make a loud noise, H7442 [H8761] and shout for joy, H2167 [H8761] and sing praise.
  5 H2167 [H8761] Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of shofar H7321 [H8685] make a joyful noise H6440 at the face of H3068 the LORD, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar, H4393 and all it containeth; H8398 the world, H3427 [H8802] and they that dwell in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 [H8799] clap H3709 their palms: H2022 let the mountains H7442 [H8762] shout for joy H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD; H935 [H8804] for he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 [H8799] shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with straightness.
Vulgate(i) 1 canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius 2 notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam 3 recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri 4 iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite 5 cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis 6 in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino 7 tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius 8 flumina plaudent manu simul montes laudabunt 9 ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Dominus regnavit: irascantur populi; qui sedet super cherubim: moveatur terra. 2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos. 3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est, 4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti. 5 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est. 6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus: invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos; 7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis. 8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. 9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
Wycliffe(i) 1 The eiyte and nyntithe salm. The Lord hath regned, puplis ben wrooth; thou that sittist on cherubyn, the erthe be moued. 2 The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis. 3 Knouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli; 4 and the onour of the king loueth doom. Thou hast maad redi dressyngis; thou hast maad doom and riytfulnesse in Jacob. 5 Enhaunse ye oure Lord God; and worschipe ye the stool of hise feet, for it is hooli. 6 Moises and Aaron weren among hise preestis; and Samuel was among hem that inwardli clepen his name. Thei inwardli clepiden the Lord, and he herde hem; 7 in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem. 8 Oure Lord God, thou herdist hem; God, thou were merciful to hem, and thou tokist veniaunce on al her fyndyngis. 9 Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
Coverdale(i) 1 O synge vnto the LORDE a new songe, for he hath done maruelous thinges. 2 With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory. 3 The LORDE hath declared his sauynge health, and his rightuousnes hath he openly shewed in the sight of the Heithe. 4 He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God. 5 Shewe youre self ioyfull vnto the LORDE all ye londes, synge, reioyse and geue thankes. 6 Prayse the LORDE vpon the harpe, synge to the harpe with a psalme of thankesgeuynge. 7 With trompettes also & shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the LORDE the kynge. 8 Let the see make a noyse and all yt therin is, yee the whole worlde & all that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite.
MSTC(i) 1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things. With his own righthand and with his holy arm hath he gotten himself the victory. 2 The LORD hath declared his salvation, and his righteousness hath he openly showed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel: so that all the ends of the world see the salvation of our God. 4 Show yourselves joyful unto the LORD, all ye lands: sing, rejoice, and give thanks. 5 Praise the LORD upon the harp, sing to the harp with a psalm of thanksgiving. 6 With trumpets also and shophars: O show yourselves joyful before the LORD the King. 7 Let the sea make a noise and all that therein is; yea, the whole world, and all that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let all the hills be joyful together 9 before the LORD; for he is come to judge the earth. With righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Matthew(i) 1 A Psalme. O synge vnto the Lorde a new song, for he hath done maruelous thynges. With hys owne ryght hande and with his holy arme hathe he gotten the victory. 2 The lord hath declared his sauyng health & hys righteousnes hathe he openly shewed in the sight of the Heathen. 3 He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde, se the sauing health of our God. 4 Shewe youre selfes ioyfull vnto the Lorde all ye landes, synge, reioyse, and geue thanckes. 5 Prayse the Lordes, vpon the harpe, synge to the harpe wyth a psalme of thanckesgeuynge 6 With trompettes also and shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the Lorde the kynge. 7 Let the sea make a noyse and all that therin is, yea the whole worlde, and al that dwel therein. 8 Let the floudes clappe their handes, and let al the hylles be ioyful together. 9 Before the Lorde, for he is come to iudge the earth. Yea wyth ryghtuousnes shall he iudg the worlde, and the people wyth equyte.
Great(i) 1 A Psalme. O synge vnto the Lord a new songe, for he hath done maruelous thynges. 2 With hys awne ryght hande and wyth his holy arme hath he gotten hym selfe the victory. 3 The Lord declared hys saluacyon, his ryghteousnes hath he openly shewed in the syght of the Heathen. 4 He hath remembred hys mercy and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue sene the saluacyon of oure God. 5 Shewe youre selues ioyfull vnto the Lorde all ye landes, synge, reioyse, and geue thankes. 6 Prayse the Lorde vpon the harpe, synge to the harpe wyth a psalme of thanckesgeuyng. 7 With trompettes also and shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the Lorde the kynge. 8 Let the see make a noyse and all that therin is, the rounde worlde, and they that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their handes, and let the hylles be ioyfull together. Before the Lord, for he is come to iudge the earth. Wyth ryghteousnes shall he iudge the worlde, & the people with equite.
Geneva(i) 1 A Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie. 2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations. 3 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God. 4 All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses. 5 Sing prayse to the Lord vpon the harpe, euen vpon the harpe with a singing voyce. 6 With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King. 7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together 9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
Bishops(i) 1 Syng vnto God a newe song: for he hath done marueylous thynges. (98:2) With his owne right hande and with his holy arme: he hath gotten to hym selfe the victorie 2 (98:3) God hath declared his saluation: he hath openly shewed his iustice in the syght of the heathen 3 (98:4) He hath remembred his mercie and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue seene the saluation of our Lorde 4 (98:5) Shewe your selues ioyfull vnto God all ye [in] the earth: make a ioly noyse, reioyce you chearfully, & syng psalmes 5 (98:6) Syng psalmes vnto God [playing] vpon an harpe: vpon an harpe, and with the sounde of a psalterie 6 (98:7) Shewe your selues ioyfull before the kyng eternall: with trumpettes and sounde of shawmes 7 (98:8) Let the sea make a noyse, and that is within it: the rounde worlde, and they that dwell therin 8 (98:9) Let the fluddes clappe their handes: and let the hylles be ioyfull altogether before the face of God 9 (98:10) For he commeth to iudge the earth: he wyll iudge the worlde accordyng to iustice, & the people accordyng to equitie
DouayRheims(i) 1 A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. 2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. 5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: 6 With long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king: 7 Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. 8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together 9 At the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.
KJV(i) 1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm.
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H7891 . O sing [H8798]   H3068 unto the LORD H2319 a new H7892 song H6213 ; for he hath done [H8804]   H6381 marvellous things [H8737]   H3225 : his right hand H6944 , and his holy H2220 arm H3467 , hath gotten him the victory [H8689]  .
  2 H3068 The LORD H3045 hath made known [H8689]   H3444 his salvation H6666 : his righteousness H1540 hath he openly shewed [H8765]   H5869 in the sight H1471 of the heathen.
  3 H2142 He hath remembered [H8804]   H2617 his mercy H530 and his truth H1004 toward the house H3478 of Israel H657 : all the ends H776 of the earth H7200 have seen [H8804]   H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 Make a joyful noise [H8685]   H3068 unto the LORD H776 , all the earth H6476 : make a loud noise [H8798]   H7442 , and rejoice [H8761]   H2167 , and sing [H8761]   praise.
  5 H2167 Sing [H8761]   H3068 unto the LORD H3658 with the harp H3658 ; with the harp H6963 , and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 make a joyful noise [H8685]   H6440 before H3068 the LORD H4428 , the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar [H8799]   H4393 , and the fulness H8398 thereof; the world H3427 , and they that dwell [H8802]   therein.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap [H8799]   H3709 their hands H2022 : let the hills H7442 be joyful [H8762]   H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD H935 ; for he cometh [H8804]   H8199 to judge [H8800]   H776 the earth H6664 : with righteousness H8199 shall he judge [H8799]   H8398 the world H5971 , and the people H4339 with equity.
Thomson(i) 1 A Psalm by David. Sing to the Lord, a new song, that the Lord hath done wonderful things. His own right hand and his holy arm hath saved him. 2 The Lord hath made known his salvation: he hath displayed his forgiving mercy before the nations. 3 He remembered his mercy for Jacob; and his truth to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Raise a shout of triumph to God, all ye of the earth! Sing and exult and sing in harmonious strains. 5 Sing to the Lord with a kithara; with a kithara and a tuneful psalm. 6 With spiral trumpets and the sounding cornet, raise a shout of triumph for the Lord, before the king. 7 Let the sea roar and the fulness thereof; the World and they who dwell therein. 8 Let the rivers unite in applauses; let the mountains exult with joy; 9 that he is come to judge the earth. He will judge the World with righteousness, and the several tribes with equity.
Webster(i) 1 A Psalm. O sing to the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
Webster_Strongs(i)
  1 H7891 [H8798] O sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song H6213 [H8804] ; for he hath done H6381 [H8737] marvellous things H3225 : his right hand H6944 , and his holy H2220 arm H3467 [H8689] , hath gotten him the victory.
  2 H3068 The LORD H3045 [H8689] hath made known H3444 his salvation H6666 : his righteousness H1540 [H8765] hath he openly shown H5869 in the sight H1471 of the heathen.
  3 H2142 [H8804] He hath remembered H2617 his mercy H530 and his truth H1004 toward the house H3478 of Israel H657 : all the ends H776 of the earth H7200 [H8804] have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 [H8685] Make a joyful noise H3068 to the LORD H776 , all the earth H6476 [H8798] : make a loud noise H7442 [H8761] , and rejoice H2167 [H8761] , and sing praise.
  5 H2167 [H8761] Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp H3658 ; with the harp H6963 , and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 [H8685] make a joyful noise H6440 before H3068 the LORD H4428 , the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar H4393 , and all it containeth H8398 ; the world H3427 [H8802] , and they that dwell in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 [H8799] clap H3709 their hands H2022 : let the hills H7442 [H8762] be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD H935 [H8804] ; for he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth H6664 : with righteousness H8199 [H8799] shall he judge H8398 the world H5971 , and the people H4339 with equity.
Brenton(i) 1 (97:1) A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. 2 (97:2) The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations. 3 (97:3) He has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 (97:4) Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms. 5 (97:5) Sing to the Lord with a harp, with a harp, and the voice of a psalm. 6 (97:6) With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king. 7 (97:7) Let the sea be moved, and the fullness of it; the world, and they that dwell in it. 8 (97:8) The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. 9 (97:9) For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινὸν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ, καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ.
2 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. 3 Ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
4 Ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ πᾶσα ἡ γῆ, ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε. 5 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ. 6 Ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς, καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης· ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ Βασιλέως Κυρίῳ. 7 Σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτίν. 8 Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται. 9 Ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
Leeser(i) 1 A psalm. Oh sing unto the Lord a new song; for he hath done wonderful things: his right hand and his holy arm have gotten him the victory. 2 The Lord hath made known his salvation: before the eyes of the nations hath he revealed his righteousness. 3 He hath remembered his kindness and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout joyfully unto the Lord, all the lands: break forth, and rejoice, and sing praises. 5 Sing praises unto the Lord with the harp,—with the harp, and the voice of psalmody. 6 With trumpets and the sound of cornet shout joyfully before the King, the Lord. 7 Let the sea roar, with all that filleth it; the world, with those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together, 9 Before the Lord; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and people with equity.
YLT(i) 1 A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm. 2 Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness, 3 He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
4 Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing. 5 Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise, 6 With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah. 7 Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. 8 Floods clap hand, together hills cry aloud, 9 Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
JuliaSmith(i) 1 Chanting. Sing ye to Jehovah a new song, for he did wonders: his right hand saved for him, and his holy arm. 2 Jehovah made known his salvation: to the eyes of the nations he uncovered his justice. 3 He remembered his mercy and his faithfulness to the house of Israel: all the ends of the earth saw the salvation of our God. 4 Shout ye to Jehovah, all the earth break forth into joy and rejoice, and play on the harp. 5 Play to Jehovah on the harp, on the harp and the voice of music. 6 With trumpets and the voice of the, horn, shout ye before the King, Jehovah. 7 The sea shall he moved and its fulness: the habitable globe and they dwelling in it. 8 The rivers shall clap the hand: the mountains shall rejoice together 9 Before Jehovah; for he came to judge the earth: he will judge the habitable globe in justice, and the peoples in uprightness
Darby(i) 1 {A Psalm.} Sing ye unto Jehovah a new song: for he hath done wondrous things; his right hand and his holy arm hath wrought salvation for him. 2 Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms. 5 Sing psalms unto Jehovah with the harp: with the harp, and the voice of a song; 6 With trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King, Jehovah. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap [their] hands; let the mountains sing for joy together, 9 Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ERV(i) 1 A Psalm. Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him. 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises. 5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody: 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together; 9 Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ASV(i) 1 A Psalm.

Oh sing unto Jehovah a new song;
For he hath done marvellous things:
His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him. 2 Jehovah hath made known his salvation:
His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel:
All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth:
Break forth and sing for joy, yea, sing praises. 5 Sing praises unto Jehovah with the harp;
With the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of cornet
Make a joyful noise before the King, Jehovah. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof;
The world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands;
Let the hills sing for joy together 9 Before Jehovah; for he cometh to judge the earth:
He will judge the world with righteousness,
And the peoples with equity.
ASV_Strongs(i)
  1 H7891 A Psalm.
Oh sing
H3068 unto Jehovah H2319 a new H7892 song; H6213 For he hath done H6381 marvellous things: H3225 His right hand, H6944 and his holy H2220 arm, H3467 hath wrought salvation for him.
  2 H3068 Jehovah H3045 hath made known H3444 his salvation: H6666 His righteousness H1540 hath he openly showed H5869 in the sight H1471 of the nations.
  3 H2142 He hath remembered H2617 his lovingkindness H530 and his faithfulness H1004 toward the house H3478 of Israel: H657 All the ends H776 of the earth H7200 have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 Make a joyful noise H3068 unto Jehovah, H776 all the earth: H2167 Break forth and sing H7442 for joy, H2167 yea, sing praises.
  5 H2167 Sing H3068 praises unto Jehovah H3658 with the harp; H3658 With the harp H6963 and the voice H2172 of melody.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 Make a joyful noise H6440 before H4428 the King, H3068 Jehovah.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fulness H8398 thereof; The world, H3427 and they that dwell therein;
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands; H2022 Let the hills H7442 sing for joy H3162 together
  9 H6440 Before H3068 Jehovah; H935 For he cometh H8199 to judge H776 the earth: H8199 He will judge H8398 the world H6664 with righteousness, H5971 And the peoples H4339 with equity.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for He hath done marvellous things; His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him. 2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations. 3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises. 5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, the LORD. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; 9 Before the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Rotherham(i) 1 [A Melody.]
Sing to Yahweh, a song that is new, For, wonderful things, hath he done, His own right hand and his holy arm, have brought him salvation. 2 Yahweh, hath made known, his salvation, Before the eyes of the nations, hath he revealed his righteousness; 3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness towards the house of Israel,––All the ends of the earth, have seen, the salvation of our God.
4 Shout aloud to Yahweh, all the earth, Break forth and make a joyful noise and sweep the strings; 5 Sweep the strings to Yahweh, With the lyre, With the lyre, and the voice of melody; 6 With trumpets and the sound of a horn, Shout aloud, before the king––Yahweh. 7 Let the sea, roar, and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein; 8 Let, the floods, clap their hands, Together, let, the mountains, make a joyful noise, 9 Before Yahweh, for he is coming––to judge the earth,––He will judge the world, in righteousness, And the peoples, with equity.
CLV(i) 1 {A Psalm{ Sing to Yahweh a new song, For He has done marvelous works; His right hand and His holy arm have brought His salvation." 2 Yahweh has made known His salvation; To the eyes of the nations He has revealed His righteousness. 3 He has remembered His benignity and His faithfulness to the house of Israel; All the limits of the earth have seen the salvation of our Elohim. 4 Raise a joyful shout to Yahweh, all the earth; Burst forth and be jubilant and make melody." 5 Make melody to Yahweh with the harp, With the harp and the sound of melody." 6 With bugles and the sound of the trumpet, Raise a joyful shout before Yahweh the King." 7 Let the sea thunder, and its fullness, The habitance and those dwelling in it." 8 The streams, let them clap with the palm, 9 The mountains, let them be jubilant together before Yahweh. For He comes to judge the earth; He shall judge the habitance in righteousness, And the peoples with equity."
BBE(i) 1 A Psalm. O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome. 2 The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations. 3 He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy. 5 Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song. 6 With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King. 7 Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; 8 Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, 9 Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
MKJV(i) 1 A Psalm. O sing to Jehovah a new song; for He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have saved for Him. 2 Jehovah has made known His salvation; His righteousness He has unveiled to the eyes of the nations. 3 He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of Jehovah. 4 Make a joyful noise to Jehovah, all the earth; breakout, and rejoice, and sing praise. 5 Sing to Jehovah with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of a horn make a joyful noise before Jehovah, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the floods clap their hands; let the hills be joyful together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
LITV(i) 1 A Psalm. O sing to Jehovah a new song, for He has done wondrous things; His right hand and His holy arm has saved Him. 2 Jehovah has revealed His salvation; He unveiled His righteousness to the eyes of the nations. 3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to Jehovah, all the earth; break out and rejoice and sing praise. 5 Sing praise to Jehovah with the lyre; with the lyre and the voice of a song. 6 With trumpets and the sound of a horn, make a joyful noise before Jehovah the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
ECB(i) 1 A Psalm. O sing to Yah Veh a new song; for he works marvels: his right and his holy arm saves. 2 Yah Veh makes known his salvation - exposes his justness in the eyes of the goyim: 3 he remembers his mercy and his trustworthiness toward the house of Yisra El; all the finalities of the earth see the salvation of our Elohim. 4 Shout to Yah Veh, all the earth; break forth, and shout and psalm: 5 psalm to Yah Veh with the harp - with the harp and the voice of a psalm: 6 with trumpets and voice of shophar shout at the face of Yah Veh the Sovereign. 7 The sea thunders and its fulness; the world and they who settle therein: 8 the rivers clap their palms; the mountains shout together 9 at the face of Yah Veh: for he comes to judge the earth; with justness he judges the world and the people in straightnesses.
ACV(i) 1 O sing to LORD a new song, for he has done marvelous things. His right hand, and his holy arm, has wrought salvation for him. 2 LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to LORD, all the earth. Break forth and sing for joy, yea, sing praises. 5 Sing praises to LORD with the harp. With the harp and the voice of melody, 6 with trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King-LORD. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof, the world, and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
WEB(i) 1 A Psalm. Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him. 2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! 5 Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh. 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
WEB_Strongs(i)
  1 H7891 Sing H3068 to Yahweh H2319 a new H7892 song, H6213 for he has done H6381 marvelous things! H3225 His right hand, H6944 and his holy H2220 arm, H3467 have worked salvation for him.
  2 H3068 Yahweh H3045 has made known H3444 his salvation. H1540 He has openly shown H6666 his righteousness H5869 in the sight H1471 of the nations.
  3 H2142 He has remembered H2617 his loving kindness H530 and his faithfulness H1004 toward the house H3478 of Israel. H657 All the ends H776 of the earth H7200 have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 Make a joyful noise H3068 to Yahweh, H776 all the earth! H6476 Burst out and sing H7442 for joy, H2167 yes, sing praises!
  5 H2167 Sing H3068 praises to Yahweh H3658 with the harp, H3658 with the harp H6963 and the voice H2172 of melody.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of the ram's horn, H7321 make a joyful noise H6440 before H4428 the King, H3068 Yahweh.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar H4393 with its fullness; H8398 the world, H3427 and those who dwell therein.
  8 H5104 Let the rivers H4222 clap H3709 their hands. H2022 Let the mountains H7442 sing for joy H3162 together.
  9 H6440 Let them sing before H3068 Yahweh, H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth. H8199 He will judge H8398 the world H6664 with righteousness, H5971 and the peoples H4339 with equity.
NHEB(i) 1 [A Psalm.] Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things. His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. 2 The LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. Every part of the earth has seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises. 5 Sing praises to the LORD with the harp, with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, the LORD. 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
AKJV(i) 1 O sing to the LORD a new song; for he has done marvelous things: his right hand, and his holy arm, has gotten him the victory. 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm. H7891 O sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song; H6213 for he has done H6381 marvelous H3225 things: his right H3225 hand, H6944 and his holy H2220 arm, H3467 has gotten him the victory.
  2 H3068 The LORD H3045 has made known H3444 his salvation: H6666 his righteousness H1540 has he openly showed H5869 in the sight H1471 of the heathen.
  3 H2142 He has remembered H2617 his mercy H530 and his truth H1004 toward the house H3478 of Israel: H3605 all H657 the ends H776 of the earth H7200 have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H3068 Make a joyful noise to the LORD, H3605 all H776 the earth: H6476 make a loud noise, H7442 and rejoice, H2167 and sing praise.
  5 H2167 Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H6440 make a joyful noise before H3068 the LORD, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H8398 thereof; the world, H3427 and they that dwell therein.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands: H2022 let the hills H7442 be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD; H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with equity.
KJ2000(i) 1 [A Psalm.] O sing unto the LORD a new song; for he has done marvelous things: his right hand, and his holy arm, has gotten him the victory. 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the nations. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and the sound of a horn make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
UKJV(i) 1 O sing unto the LORD a new song; for he has done marvellous things: his right hand, and his holy arm, has got him the victory. 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
TKJU(i) 1 A Psalm. O sing to the LORD a new song; for He has done marvelous things: His right hand and His holy arm, have gotten Him the victory. 2 The LORD has made known His salvation: He has openly shown His righteousness in the sight of the heathen. 3 He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing to the LORD with the harp, with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands: Let the hills be joyful together 9 before the LORD; for He comes to judge the earth: With righteousness He shall judge the world, and the people with equity.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7891 O sing H3068 unto the Lord H2319 a new H7892 song; H6213 for he has done H6381 marvelous things: H3225 his right hand, H6944 and his holy H2220 arm, H3467 has gotten him the victory.
  2 H3068 The Lord H3045 has made known H3444 his salvation: H6666 his righteousness H1540 has he openly shown H5869 in the sight H1471 of the heathen.
  3 H2142 He has remembered H2617 his mercy H530 and his truth H1004 toward the house H3478 of Israel: H657 all the ends H776 of the earth H7200 have seen H3444 the salvation H430 of our God.
  4 H7321 Make a joyful noise H3068 unto the Lord, H776 all the earth: H6476 make a loud noise, H7442 and rejoice, H2167 and sing praise.
  5 H2167 Sing H3068 unto the Lord H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 make a joyful noise H6440 before H3068 the Lord, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H8398 there; the world, H3427 and they that live in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands: H2022 let the hills H7442 be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the Lord; H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with equity.
EJ2000(i) 1 A Psalm. ¶ O sing unto the LORD a new song; for he has done marvellous things; his right hand has gotten him the victory, even the arm of his holiness. 2 The LORD has made known his saving health; he has openly showed his righteousness in the sight of the Gentiles. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the saving health of our God. 4 ¶ Sing with joy unto the LORD, all the earth; lift up thy voice and rejoice and sing praises. 5 Sing praises unto the LORD with the harp, with the harp and the voice of a song. 6 With trumpets and the sound of the shofar make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together 9 before the LORD; for he has come to judge the earth; with righteousness he shall judge the world and the peoples with equity.
CAB(i) 1 A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, His right hand, and His holy arm, have wrought salvation for Him. 2 The Lord has made known His salvation, He has revealed His righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered His mercy to Jacob, and His truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout to God, all the earth! Sing and rejoice, and sing psalms! 5 Sing to the Lord with a harp, and with the voice of a psalm. 6 With trumpets, and with the sound of a horn, make a joyful noise to the Lord before the king. 7 Let the sea be moved, and all its fullness; the world, and those that dwell in it. 8 The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exalt. 9 For He has come to judge the earth; He shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
LXX2012(i) 1 (99) A Psalm of David. The Lord reigns; —let the people rage; [it is he] that sits upon the cherubs, let the earth be moved. 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. 3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy. 4 And the king's honor loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacob. 5 Exalt you⌃ the Lord our God, and worship [at] his footstool; for he is holy. 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. 8 O Lord our God, you heard them; O God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. 9 Exalt you⌃ the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy.
NSB(i) 1 Sing a new song to Jehovah for he has done miraculous things. His right hand and his holy arm have gained victory for him. 2 Jehovah has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see. 3 He remembered his loving kindness and faithfulness to Israel's descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves them. 4 Shout joyfully to Jehovah all the earth. Break out into joyful singing, and make music. 5 Make music to Jehovah with a lyre and with the melody of a psalm. 6 Make music with trumpets and the playing of a ram's horn. Shout happily in the presence of the king, Jehovah. 7 Let the sea and everything in it, the world and those who live in it roar like thunder. 8 Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully. 9 This is in Jehovah’s presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with fairness.
ISV(i) 1 A psalm
Sing Praise to the King Sing to the LORD a new song, for he has done awesome deeds! His right hand and powerful arm have brought him victory. 2 The LORD has made his deliverance known; he has disclosed his justice before the nations. 3 He has remembered his gracious love; his faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth saw our God’s deliverance. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Break forth into joyful songs of praise! 5 Sing praises to the LORD with a lyre— with a lyre and a melodious song! 6 With trumpets and the sound of a ram’s horn shout in the presence of the LORD, the king! 7 Let the sea and everything in it shout, along with the world and its inhabitants; 8 let the rivers clap their hands in unison; and let the mountains sing for joy 9 in the LORD’s presence, who comes to judge the earth; He’ll judge the world righteously; and its people fairly.
LEB(i) 1 A psalm.*
Sing to* Yahweh a new song, for he has done wonders. His right hand and his holy arm have secured his victory. 2 Yahweh has made known his salvation;* to the eyes of the nations he has revealed his righteousness. 3 He has remembered his loyal love and his faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation* of our God. 4 Shout joyfully to Yahweh, all the earth. Be cheerful* and sing for joy and sing praises. 5 Sing praises to Yahweh with lyre, with lyre and melodious sound. 6 With trumpets and sound of horn, shout joyfully before the king, Yahweh. 7 Let the sea with* its fullness roar, the world and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the hills sing joyfully together 9 before Yahweh, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
BSB(i) 1 A Psalm. Sing to the LORD a new song, for He has done wonders; His right hand and holy arm have gained Him the victory. 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations. 3 He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises! 5 Sing praises to the LORD with the lyre, in melodious song with the harp. 6 With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before the LORD, the King. 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MSB(i) 1 A Psalm. Sing to the LORD a new song, for He has done wonders; His right hand and holy arm have gained Him the victory. 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations. 3 He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises! 5 Sing praises to the LORD with the lyre, in melodious song with the harp. 6 With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before the LORD, the King. 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MLV(i) 1 O sing to Jehovah a new song, because he has done marvelous things. His right hand and his holy arm, has worked salvation for him. 2 Jehovah has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Shout to Jehovah, all the earth. Break forth and sing for joy, yes, sing praises.
5 Sing praises to Jehovah with the harp. With the harp and the voice of melody, 6 with trumpets and sound of cornet, shout before the King Jehovah.
7 Let the sea roar and the fullness of it, the world and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before Jehovah, because he comes to judge the earth.
He will judge the world with righteousness and the peoples with uprightness.

VIN(i) 1 Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things. His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. 2 the LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see. 3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout joyfully to the LORD all the earth. Break out into joyful singing, and make music. 5 Make melody to the LORD with the harp, With the harp and the sound of melody." 6 With trumpets and the sound of a ram's horn shout in the presence of the LORD, the king! 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren. 3 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. 4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet! 5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Psalmen; 6 mit Trommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem Könige! 7 Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2319 Ein H4210 Psalm H7891 . Singet H3068 dem HErrn H7892 ein neues Lied H6213 ; denn er tut H6381 Wunder H3225 . Er sieget mit seiner Rechten H6944 und mit seinem heiligen H2220 Arm .
  2 H3068 Der HErr H3444 läßt sein Heil H3045 verkündigen H5869 , vor H1471 den Völkern H6666 läßt er seine Gerechtigkeit H1540 offenbaren .
  3 H2142 Er gedenket H7200 an H2617 seine Gnade H530 und Wahrheit H1004 dem Hause H3478 Israel H657 . Aller Welt Enden H776 sehen das H3444 Heil H430 unsers Gottes .
  4 H7321 Jauchzet H3068 dem HErrn H776 , alle Welt H6476 ; singet H7442 , rühmet H2167 und lobet!
  5 H2167 Lobet H3068 den HErrn H3658 mit Harfen H3658 , mit Harfen H6963 und mit Psalmen;
  6 H6963 mit Trommeten und H2689 Posaunen H7321 jauchzet H6440 vor H3068 dem HErrn H4428 , dem Könige!
  7 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 , und was drinnen ist H8398 , der Erdboden H3427 , und die drauf wohnen .
  8 H3709 Die Wasserströme frohlocken H5104 , und H3162 alle H2022 Berge H7442 seien fröhlich
  9 H6440 vor H3068 dem HErrn H935 ; denn er kommt H776 , das H8199 Erdreich zu richten H8398 . Er wird den Erdboden H8199 richten H6664 mit Gerechtigkeit H5971 und die Völker H4339 mit Recht .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren. 3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. 4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet! 5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen! 6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! 7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H7891 . Singet H3068 dem HERRN H2319 ein neues H7892 Lied H6213 ; denn er tut H6381 Wunder H3467 . Er siegt H3225 mit seiner Rechten H6944 und mit seinem heiligen H2220 Arm .
  2 H3068 Der HERR H3444 läßt sein Heil H3045 verkündigen H5869 ; vor H1471 den Völkern H6666 läßt er seine Gerechtigkeit H1540 offenbaren .
  3 H2142 Er gedenkt H2617 an seine Gnade H530 und Wahrheit H1004 dem Hause H3478 Israel H776 ; aller Welt H657 Enden H7200 sehen H3444 das Heil H430 unsers Gottes .
  4 H7321 Jauchzet H3068 dem HERRN H776 , alle Welt H2167 ; singet H6476 , rühmet H7442 und lobet!
  5 H2167 Lobet H3068 den HERRN H3658 mit Harfen H3658 , mit Harfen H2172 H6963 und Psalmen!
  6 H2689 Mit Drommeten H7782 H6963 und Posaunen H7321 jauchzet H6440 vor H3068 dem HERRN H4428 , dem König!
  7 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 und was H4393 darinnen H8398 ist, der Erdboden H3427 und die darauf wohnen .
  8 H5104 Die Wasserströme H3709 H4222 frohlocken H2022 , und alle Berge H3162 H7442 seien fröhlich
  9 H6440 vor H3068 dem HERRN H935 ; denn er kommt H776 das Erdreich H8199 zu richten H8398 . Er wird den Erdboden H8199 richten H6664 mit Gerechtigkeit H5971 und die Völker H4339 mit Recht .
ELB1871(i) 1 Singet Jehova ein neues Lied! denn er hat Wunder getan; Rettung hat ihm verschafft seine Rechte und sein heiliger Arm. 2 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit. 3 Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen. 4 Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen! 5 Singet Psalmen Jehova mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges! 6 Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem König Jehova! 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal- 9 vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm. Singet Jahwe ein neues Lied! Denn er hat Wunder getan; Rettung hat ihm verschafft seine Rechte und sein heiliger Arm. 2 Jahwe hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit. 3 Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen. 4 Jauchzet Jahwe, ganze Erde! Brechet in Jubel aus und singet Psalmen! 5 Singet Psalmen Jahwe mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges! 6 Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem König Jahwe! 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal 9 vor Jahwe! Denn er kommt, die Erde zu richten: Er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H7891 . Singet H3068 Jehova H2319 ein neues H7892 Lied H3467 ! Denn er H6381 hat Wunder H6213 getan H3225 ; Rettung hat ihm verschafft seine Rechte H2220 und sein heiliger Arm .
  2 H3068 Jehova H1540 hat H3045 kundgetan H5869 seine Rettung, vor den Augen H3444 der H6666 Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit .
  3 H2617 Er hat seiner Güte H530 und seiner Treue H2142 gedacht H1004 dem Hause H3478 Israel H657 ; alle Enden H3444 der H776 Erde H430 haben die Rettung unseres Gottes H7200 gesehen .
  4 H7321 Jauchzet H3068 Jehova H776 , ganze Erde H6476 ! Brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
  5 H2172 Singet Psalmen H3068 Jehova H6963 mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges!
  6 H6963 Mit Trompeten und dem Schall H7782 der Posaune H7321 jauchzet H6440 vor H4428 dem König H3068 Jehova!
  7 H7481 Es brause H3220 das Meer H3427 und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!
  8 H3709 Mögen die Ströme in die Hände H4222 klatschen H2022 , mögen jubeln die Berge allzumal -
  9 H6440 vor H3068 Jehova H935 ! Denn er H776 kommt, die Erde H8199 zu richten H8199 : Er wird den Erdkreis richten H6664 in Gerechtigkeit H5971 und die Völker in Geradheit.
DSV(i) 1 Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven. 2 De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen. 3 Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israëls; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods. 4 Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt. 5 Psalmzingt den HEERE met de harp, met de harp en met de stem des gezangs, 6 Met trompetten en bazuinengeklank; juicht voor het aangezicht des Konings, des HEEREN. 7 De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen. 8 Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven, 9 Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H7891 H8798 . Zingt H3068 den HEERE H2319 een nieuw H7892 lied H6381 H8737 ; want Hij heeft wonderen H6213 H8804 gedaan H3225 ; Zijn rechterhand H2220 , en de arm H6944 Zijner heiligheid H3467 H8689 , heeft Hem heil gegeven.
  2 H3068 De HEERE H3444 heeft Zijn heil H3045 H8689 bekend gemaakt H6666 ; Hij heeft Zijn gerechtigheid H1540 H8765 geopenbaard H5869 voor de ogen H1471 der heidenen.
  3 H2142 H8804 Hij is gedachtig geweest H2617 Zijner goedertierenheid H530 , en Zijner waarheid H1004 aan het huis H3478 Israels H657 ; en al de einden H776 der aarde H7200 H8804 hebben gezien H3444 het heil H430 onzes Gods.
  4 H7321 H8685 Juicht H3068 den HEERE H776 , gij ganse aarde H6476 H8798 ! roept uit van vreugde H7442 H8761 , en zingt vrolijk H2167 H8761 , en psalmzingt.
  5 H2167 H8761 Psalmzingt H3068 den HEERE H3658 met de harp H3658 , met de harp H6963 en met de stem H2172 des gezangs,
  6 H2689 Met trompetten H6963 H7782 en bazuinengeklank H7321 H8685 ; juicht H6440 voor het aangezicht H4428 des Konings H3068 , des HEEREN.
  7 H3220 De zee H7481 H8799 bruise H4393 met haar volheid H8398 , de wereld H3427 H8802 met degenen, die daarin wonen.
  8 H5104 Dat de rivieren H3709 met de handen H4222 H8799 klappen H3162 , dat tegelijk H2022 de gebergten H7442 H8762 vreugde bedrijven,
  9 H6440 Voor het aangezicht H3068 des HEEREN H935 H8804 , want Hij komt H776 , om de aarde H8199 H8800 te richten H8398 ; Hij zal de wereld H8199 H8799 richten H6664 in gerechtigheid H5971 , en de volken H4339 in alle rechtmatigheid.
Giguet(i) 1 ¶ Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car le Seigneur a fait des oeuvres merveilleuses; c’est pour lui que sa droite et son bras saint nous ont sauvés. 2 Le Seigneur a fait connaître son salut; en présence des gentils, il a révélé sa justice. 3 Il s’est souvenu de sa miséricorde pour Jacob, et de sa vérité en faveur de la maison d’Israël. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu. 4 ¶ O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur; chantez, tressaillez d’allégresse et entonnez des psaumes. 5 Chantez au Seigneur sur la cithare; chantez-lui des psaumes avec vos cithares et vos voix, 6 Au son des cors et des trompettes; chantez de joie en présence de notre Roi, le Seigneur! 7 Que la mer en sa plénitude soit émue, et le monde et ceux qui l’habitent. 8 Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d’allégresse. 9 Car il est venu juger la terre. Il jugera le monde selon la justice, et les peuples selon l’équité.
DarbyFR(i) 1
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses: sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré. 2 L'Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu. 4
Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre; éclatez d'allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez! 5 Chantez les louanges de l'Éternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique! 6 Avec des trompettes et le son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi, l'Éternel! 7 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent! 8 Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble, 9 l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Martin(i) 1 Psaume. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique; car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa Sainteté l'ont délivré. 2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu. 4 Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez. 5 Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et avec une voix mélodieuse. 6 Jetez des cris de réjouissance avec les trompettes et le son du cor devant le Roi, l'Eternel. 7 Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, et que la terre et ceux qui y habitent fassent éclater leurs cris. 8 Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie, 9 Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
Segond(i) 1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. 2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. 4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! 5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! 6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel! 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, 8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, 9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Psaume H7891 . Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H7892 un cantique H2319 nouveau H6213  ! Car il a fait H8804   H6381 des prodiges H8737   H3225 . Sa droite H2220 et son bras H6944 saint H3467 lui sont venus en aide H8689  .
  2 H3068 L’Eternel H3045 a manifesté H8689   H3444 son salut H1540 , Il a révélé H8765   H6666 sa justice H5869 aux yeux H1471 des nations.
  3 H2142 Il s’est souvenu H8804   H2617 de sa bonté H530 et de sa fidélité H1004 envers la maison H3478 d’Israël H657 , Toutes les extrémités H776 de la terre H7200 ont vu H8804   H3444 le salut H430 de notre Dieu.
  4 H3068 ¶ Poussez vers l’Eternel H7321 des cris de joie H8685   H776 , Vous tous, habitants de la terre H6476  ! Faites éclater H8798   H7442 votre allégresse H8761   H2167 , et chantez H8761   !
  5 H2167 Chantez H8761   H3068 à l’Eternel H3658 avec la harpe H3658  ; Avec la harpe H6963 chantez H2172 des cantiques !
  6 H7782 Avec les trompettes H6963 et au son H2689 du cor H7321 , Poussez des cris de joie H8685   H6440 devant H4428 le roi H3068 , l’Eternel !
  7 H3220 Que la mer H7481 retentisse H8799   H4393 avec tout ce qu’elle contient H8398 , Que le monde H3427 et ceux qui l’habitent H8802   éclatent d’allégresse,
  8 H5104 Que les fleuves H4222 battent H8799   H3709 des mains H3162 , Que toutes H2022 les montagnes H7442 poussent des cris de joie H8762  ,
  9 H6440 Devant H3068 l’Eternel H935  ! Car il vient H8804   H8199 pour juger H8800   H776 la terre H8199  ; Il jugera H8799   H8398 le monde H6664 avec justice H5971 , Et les peuples H4339 avec équité.
SE(i) 1 Salmo. Cantad al SEÑOR canción nueva, porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y el brazo de su santidad. 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia. 3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la Casa de Israel; todos los fines de la tierra han visto la salud de nuestro Dios. 4 Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad salmos. 5 Cantad salmos al SEÑOR con arpa; con arpa y voz de cántico. 6 Con trompetas y sonido de bocina, jubilad delante del SEÑOR el rey. 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 Delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
ReinaValera(i) 1 Salmo. 2 Jehová ha hecho notoria su salud: En ojos de las gentes ha descubierto su justicia. 3 Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: Todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios. 4 Cantad alegres á Jehová, toda la tierra; Levantad la voz, y aplaudid, y salmead. 5 Salmead á Jehová con arpa; Con arpa y voz de cántico. 6 Aclamad con trompetas y sonidos De bocina delante del rey Jehová. 7 Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan; 8 Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo, 9 Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud.
JBS(i) 1 Salmo. Cantad al SEÑOR canción nueva, porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y el brazo de su santidad. 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia. 3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la Casa de Israel; todos los fines de la tierra han visto la salud de nuestro Dios. 4 ¶ Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad alabanzas. 5 Cantad alabanzas al SEÑOR con arpa; con arpa y voz de cántico. 6 Con trompetas y sonido de shofar, jubilad delante del SEÑOR el rey. 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
Albanian(i) 1 Këndojini Zotit një himn të ri sepse ka bërë mrekulli; dora e tij e djathtë dhe krahu i tij i shenjtë i kanë siguruar shpëtimin. 2 Zoti ka bërë të njohur shpëtimin e tij dhe ka shprehur drejtësinë e tij përpara kombeve. 3 Ai ka mbajtur mend mirësinë e tij dhe besnikërinë e tij për shtëpinë e Izraelit; të tëra skajet e tokës kanë parë shpëtimin e Perëndisë tonë. 4 Dërgojini britma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës, shpërtheni në këngë gëzimi, ngazëlloni dhe këndoni lavde. 5 Këndojini lavde Zotit me qeste, me qesten dhe me zërin e këngës. 6 Dërgoni britma gëzimi me boritë dhe me zërin e bririt përpara Zotit, Mbretit. 7 Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj. 8 Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit, 9 sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.
RST(i) 1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу. 2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. 3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. 4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте; 5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; 6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. 7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; 8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы 9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.
Arabic(i) 1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎. 2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎. 3 ‎ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا 4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎. 5 ‎رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد 6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب‎. 7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎. 8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا 9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
Bulgarian(i) 1 (По слав. 97) Псалм. Пейте на ГОСПОДА нова песен, защото Той извърши чудни дела! Неговата десница и Неговата свята мишца Му спечелиха победата. 2 ГОСПОД изяви спасението Си, откри правдата Си пред очите на народите. 3 Спомни си милостта Си и верността Си към израилевия дом. Всичките земни краища видяха спасението на нашия Бог. 4 Възкликнете към ГОСПОДА, цяла земя, ликувайте, радвайте се и пейте псалми! 5 Пейте на ГОСПОДА с арфа, с арфа и с глас на псалмопеене! 6 С тръби и с глас на рог викнете радостно пред Царя, ГОСПОДА! 7 Нека бучи морето и всичко в него, светът и неговите обитатели! 8 Нека ръкопляскат реките, нека се радват заедно планините 9 пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. Ще съди света с правда и народите — с правота.
Croatian(i) 1 Psalam. Pjevajte Jahvi pjesmu novu, jer učini djela čudesna. Pobjedu mu pribavi desnica njegova i sveta mišica njegova. 2 Jahve obznani spasenje svoje, pred poganima pravednost objavi. 3 Spomenu se dobrote i vjernosti prema domu Izraelovu. Svi krajevi svijeta vidješe spasenje Boga našega. 4 Sva zemljo, poklikni Jahvi, raduj se, kliči i pjevaj! 5 Zapjevajte Jahvi uz citaru, uz citaru i uza zvuke harfe; 6 uz trublje i zvuke rogova: kličite Jahvi kralju! 7 Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi! 8 Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju! 9 Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.
BKR(i) 1 Žalm. Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť jest divné věci učinil; spomohla mu pravice jeho, a rámě svatosti jeho. 2 V známost uvedl Hospodin spasení své, před očima národů zjevil spravedlnost svou. 3 Rozpomenul se na milosrdenství své, a na pravdu svou k domu Izraelskému; všecky končiny země vidí spasení Boha našeho. 4 Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte. 5 Žalmy zpívejte Hospodinu na citaře, k citaře i hlasem přizpěvujte. 6 Trubami a zvučnými pozouny hlas vydejte před králem Hospodinem. 7 Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí. 8 Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte, 9 Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.
Danish(i) 1 En Psalme. Synger HERREN en ny Sang; thi han har gjort underfulde Ting; hans højre Haand og hans hellige Arm frelste ham. 2 HERREN har kundgjort sin Frelse; han har aabenbaret sin Retfærdighed for Hedningernes Øjne. 3 Han kom sin Miskundhed og sin Sandhed i Hu imod Israels Hus; alle Verdens Ender have set vor Guds Frelse. 4 Raaber med Glæde for HERREN, al Jorden! raaber og synber med Fryd og lovsynger! 5 Lovsynger HERREN med Harpe, med Harpe og Sanges Lyd, 6 med Basuner og Lyden af Trompeter; raaber med Glæde fur HERREN, den Konges Ansigt! 7 Havet bruse og dets Fylde, Jorderige og dets Beboere! 8 Floderne klappe med Haand; Bjergene synge med Fryd til Hobe for HERRENS Ansigt; 9 thi han kommer for at dømme Jorden; han skal dømme Jorderige med Retfærdighed og Folkene med Retvished.
CUV(i) 1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。 2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ; 3 紀 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 , 所 憑 的 信 實 。 地 的 四 極 都 看 見 我 們   神 的 救 恩 。 4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 ! 5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 ! 6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 ! 7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。 8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ; 9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。
CUV_Strongs(i)
  1 H4210 (一篇詩 H3068 。)你們要向耶和華 H7891 H2319 H7892 H6213 !因為他行過 H6381 奇妙的事 H3225 ;他的右手 H6944 和聖 H2220 H3467 施行救恩。
  2 H3068 耶和華 H3045 發明了 H3444 他的救恩 H1471 ,在列邦人 H5869 H1540 前顯出 H6666 公義;
  3 H2142 紀念 H3478 他向以色列 H1004 H2617 所發的慈愛 H530 ,所憑的信實 H776 。地 H657 的四極 H7200 都看見 H430 我們 神 H3444 的救恩。
  4 H776 全地 H3068 都要向耶和華 H7321 歡樂 H6476 ;要發起大聲 H7442 ,歡呼 H2167 歌頌!
  5 H3658 要用琴 H2167 歌頌 H3068 耶和華 H3658 ,用琴 H2172 和詩歌 H6963 的聲音歌頌他!
  6 H2689 用號 H7782 和角 H6963 H4428 ,在大君王 H3068 耶和華 H6440 面前 H7321 歡呼!
  7 H3220 願海 H4393 和其中所充滿的 H7481 澎湃 H8398 ;世界 H3427 和住在其間的也要發聲。
  8 H5104 願大水 H4222 H3709 H2022 ;願諸山 H3162 在耶和華面前一同 H7442 歡呼;
  9 H6440 因為 H935 他來 H8199 要審判 H776 遍地 H6664 。他要按公義 H8199 審判 H8398 世界 H4339 ,按公正 H5971 審判萬民。
CUVS(i) 1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。 2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ; 3 纪 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们   神 的 救 恩 。 4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 ! 5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 ! 6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 ! 7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。 8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ; 9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H4210 (一篇诗 H3068 。)你们要向耶和华 H7891 H2319 H7892 H6213 !因为他行过 H6381 奇妙的事 H3225 ;他的右手 H6944 和圣 H2220 H3467 施行救恩。
  2 H3068 耶和华 H3045 发明了 H3444 他的救恩 H1471 ,在列邦人 H5869 H1540 前显出 H6666 公义;
  3 H2142 纪念 H3478 他向以色列 H1004 H2617 所发的慈爱 H530 ,所凭的信实 H776 。地 H657 的四极 H7200 都看见 H430 我们 神 H3444 的救恩。
  4 H776 全地 H3068 都要向耶和华 H7321 欢乐 H6476 ;要发起大声 H7442 ,欢呼 H2167 歌颂!
  5 H3658 要用琴 H2167 歌颂 H3068 耶和华 H3658 ,用琴 H2172 和诗歌 H6963 的声音歌颂他!
  6 H2689 用号 H7782 和角 H6963 H4428 ,在大君王 H3068 耶和华 H6440 面前 H7321 欢呼!
  7 H3220 愿海 H4393 和其中所充满的 H7481 澎湃 H8398 ;世界 H3427 和住在其间的也要发声。
  8 H5104 愿大水 H4222 H3709 H2022 ;愿诸山 H3162 在耶和华面前一同 H7442 欢呼;
  9 H6440 因为 H935 他来 H8199 要审判 H776 遍地 H6664 。他要按公义 H8199 审判 H8398 世界 H4339 ,按公正 H5971 审判万民。
Esperanto(i) 1 Psalmo. Kantu al la Eternulo novan kanton, CXar miraklojn Li faris; Helpis Lin Lia dekstra mano kaj Lia sankta brako. 2 La Eternulo aperigis Sian savon; Antaux la okuloj de la popoloj Li malkasxis Sian justecon. 3 Li memoras Sian bonecon kaj Sian fidelecon al la domo de Izrael. Vidis cxiuj finoj de la tero la helpon de nia Dio. 4 GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero; Kantu, gloru, kaj muziku. 5 Muziku al la Eternulo per harpo, Per harpo kaj per sonoj de psalmo. 6 Per trumpetoj kaj per sono de korno GXoje kriu antaux la Regxo, la Eternulo. 7 Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj. 8 La riveroj plauxdu per la manoj, La montoj kune kantu gxoje, 9 Antaux la Eternulo, cxar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.
Finnish(i) 1 Psalmi. Veisatkaat Herralle uusi veisu; sillä hän tekee ihmeitä. Hän saa voiton oikialla kädellänsä ja pyhällä käsivarrellansa. 2 Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa. 3 Hän muistaa armonsa ja totuutensa Israelin huoneelle: kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden. 4 Riemuitkaat Herralle kaikki maa: veisatkaat, ylistäkäät ja kiittäkäät. 5 Kiittäkäät Herraa kanteleella, kanteleella ja psalmilla, 6 Vaskitorvilla ja basunilla: riemuitkaat Herran, kuninkaan, edessä. 7 Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä. 8 Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset, 9 Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.
FinnishPR(i) 1 Virsi. Veisatkaa Herralle uusi virsi, sillä hän on ihmeitä tehnyt. Hän on saanut voiton oikealla kädellänsä ja pyhällä käsivarrellansa. 2 Herra on tehnyt tiettäväksi pelastustekonsa, hän on ilmaissut vanhurskautensa pakanain silmien edessä. 3 Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin heimoa kohtaan; kaikki maan ääret ovat nähneet meidän Jumalamme pelastusteot. 4 Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa, iloitkaa ja riemuitkaa ja veisatkaa kiitosta. 5 Veisatkaa Herran kiitosta kanteleilla-kanteleilla ja ylistysvirren sävelillä, 6 vaskitorvilla ja pasunan äänellä. Kohottakaa riemuhuuto Herran, kuninkaan, edessä. 7 Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat. 8 Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot 9 Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan.
Haitian(i) 1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la. 2 Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras. 3 Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou. 4 Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante! 5 Chante pou Seyè a avèk gita! Avèk gita, chante kantik! 6 Soufle klewon, kònen lanbi! Rele devan Seyè a sitèlman nou kontan, paske se li ki wa. 7 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante. 8 Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan. 9 Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.
Hungarian(i) 1 Zsoltár. megsegítette õt az õ jobbkeze és az õ szentséges karja. 2 Tudtul adta az Úr az õ szabadítását; a népek elõtt megjelentette az õ igazságát. 3 Megemlékezett az õ kegyelmérõl és Izráel házához való hûségérõl; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását. 4 Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek! 5 Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel; 6 Trombitákkal és kürtzengéssel vígadozzatok a király, az Úr elõtt! 7 Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne. 8 A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek 9 Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.
Indonesian(i) 1 Mazmur. Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang mengagumkan! Dengan kuasa dan kekuatan-Nya sendiri Ia telah mendapat kemenangan. 2 TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa. 3 Ia ingat akan kasih dan kesetiaan-Nya kepada Israel, umat-Nya. Semua bangsa di seluruh bumi telah melihat kemenangan Allah kita. 4 Bersoraksorailah bagi TUHAN, hai seluruh bumi! Pujilah TUHAN dengan nyanyian dan sorak gembira. 5 Nyanyikan pujian bagi TUHAN, dengan memetik kecapi. 6 Tiuplah trompet dan sangkakala, bersoraklah bagi TUHAN, Raja kita. 7 Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya bumi dan semua yang mendiaminya. 8 Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan bukit-bukit bersorak-sorai di hadapan TUHAN. 9 Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar.
Italian(i) 1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute. 2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti. 3 Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio. 4 O abitanti di tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate. 5 Salmeggiate al Signore colla cetera. Colla cetera giunta alla voce di canto. 6 Date voci d’allegrezza con trombe, e suon di corno, Nel cospetto del Re, del Signore. 7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti. 8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti. 9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo. Cantate all’Eterno un cantico nuovo, perch’egli ha compiuto maraviglie; la sua destra e il braccio suo santo l’hanno reso vittorioso. 2 L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni. 3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio. 4 Acclamate l’Eterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate, 5 salmeggiate all’Eterno con la cetra, con la cetra e la voce del canto. 6 Con trombe e col suono del corno, fate acclamazioni al Re, all’Eterno. 7 Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. 8 I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra; 9 egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.
Korean(i) 1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다 3 저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다 4 온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다 ! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다 5 수금으로 여호와를 찬양하라 ! 수금과 음성으로 찬양할지어다 ! 6 나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할지어다 7 바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다 8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
Lithuanian(i) 1 Naują giesmę giedokite Viešpačiui, nes nuostabius darbus Jis daro! Jo dešinė ir Jo šventoji ranka Jam pergalę teikia. 2 Viešpats apreiškė savo išgelbėjimą, tautų akivaizdoje parodė savo teisumą. 3 Jis atsiminė savo gailestingumą ir tiesą, žadėtą Izraelio namams. Visi žemės pakraščiai pamatė Dievo išgelbėjimą. 4 Džiaugsmingą triukšmą kelkite Viešpačiui visos šalys! Linksminkitės ir giedokite gyrių. 5 Giedokite Viešpačiui, pritardami arfomis, giedokite psalmes, pritardami arfomis. 6 Trimitų ir rago garsais kelkite džiaugsmingą triukšmą prieš Karalių, Viešpatį! 7 Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai! 8 Upės teploja rankomis, kalnai tesidžiaugia kartu 9 Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateis teisti žemę! Jis teis pasaulį teisingai ir tautas nešališkai.
PBG(i) 1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego. 2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję. 3 Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego. 4 Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie. 5 Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując. 6 Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem. 7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim. 8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują, 9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
Portuguese(i) 1 Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória. 2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações. 3 Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus. 4 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores. 5 Louvai ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz de canto. 6 Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor. 7 Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam; 8 batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes 9 diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
Norwegian(i) 1 En salme. Syng Herren en ny sang! For han har gjort underlige ting; hans høire hånd og hans hellige arm har hjulpet ham. 2 Herren har kunngjort sin frelse, åpenbaret sin rettferdighet for hedningenes øine. 3 Han har kommet i hu sin miskunnhet og sin trofasthet mot Israels hus; alle jordens ender har sett vår Guds frelse. 4 Rop med glede for Herren, all jorden, bryt ut i jubel og lovsang! 5 Lovsyng Herren til citar, til citar og med sangens røst, 6 til trompeter og basunens røst! Rop med fryd for kongens, Herrens åsyn! 7 Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der! 8 Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen 9 for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.
Romanian(i) 1 (Un psalm.) Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, căci El a făcut minuni. Dreapta şi braţul Lui cel sfînt I-au venit în ajutor. 2 Domnul Şi -a arătat mîntuirea, Şi -a descoperit dreptatea înaintea neamurilor. 3 Şi -a adus aminte de bunătatea şi credincioşia Lui faţă de casa lui Israel: toate marginile pămîntului au văzut mîntuirea Dumnezeului nostru. 4 Strigaţi către Domnul cu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pămîntului! Chiuiţi, strigaţi, şi cîntaţi laude! 5 Cîntaţi Domnului cu arfa, cu arfa şi cu cîntece din gură! 6 Cu trîmbiţe şi sunete din corn, strigaţi de bucurie înaintea Împăratului, Domnului! 7 Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea, 8 să bată din palme rîurile, să strige de bucurie toţi munţii 9 înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire.
Ukrainian(i) 1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його. 2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду. 3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому ізраїля. Бачать всі кінці землі те спасіння, що чинить наш Бог. 4 Уся земле, викликуйте Господу, покликуйте радісно, і співайте та грайте! 5 Грайте Господеві на гуслах, на гуслах і піснопінням, 6 на сурмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа! 7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її, 8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори 9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!