Psalms 98:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G5567 Strum G3588 to the G2962 lord G1722 with G2788 a harp; G1722 with G2788 a harp G2532 and G5456 voice G5568 of a psalm!
  6 G1722 With G4536 [2trumpets G1640.3 1hammered metal], G2532 and G5456 the sound G4536 of the trumpet G2768.4 of the horn G214 shout G1799 before G3588 the G935 king G2962 of the lord!
  7 G4531 Let [3shake G3588 1the G2281 2sea], G2532 and G3588 the G4138 fullness G1473 of it! G3588 the G3611 inhabitable world G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G1473 it.
  8 G4215 Rivers G2924.8 shall clap G5495 hand G2009.1 together. G3588 The G3735 mountains G21 shall exult G575 from G4383 the face G2962 of the lord, G3754 for G2064 he comes.
  9 G3754 For G2240 he comes G2919 to judge G3588 the G1093 earth; G2919 he shall judge G3588 the G3611 inhabitable world G1722 in G1343 righteousness, G2532 and G2992 peoples G1722 in G2118 straightness.
ABP_GRK(i)
  5 G5567 ψάλατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G2788 κιθάρα G1722 εν G2788 κιθάρα G2532 και G5456 φωνή G5568 ψαλμού
  6 G1722 εν G4536 σάλπιγξιν G1640.3 ελαταίς G2532 και G5456 φωνή G4536 σάλπιγγος G2768.4 κερατίνης G214 αλαλάξατε G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως G2962 κυρίου
  7 G4531 σαλευθήτω G3588 η G2281 θάλασσα G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα G1473 αυτής G3588 η G3611 οικουμένη G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1722 εν G1473 αυτή
  8 G4215 ποταμοί G2924.8 κροτήσουσι G5495 χειρί G2009.1 επιτοαυτό G3588 τα G3735 όρη G21 αγαλλιάσονται G575 απο G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3754 ότι G2064 έρχεται
  9 G3754 ότι G2240 ήκει G2919 κρίναι G3588 την G1093 γην G2919 κρινεί G3588 την G3611 οικουμένην G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G2992 λαούς G1722 εν G2118 ευθύτητι
LXX_WH(i)
    5 G5567 V-AAD-2P [97:5] ψαλατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G2532 CONJ και G5456 N-DSF φωνη G5568 N-GSM ψαλμου
    6 G1722 PREP [97:6] εν G4536 N-DPF σαλπιγξιν   N-DPF ελαταις G2532 CONJ και G5456 N-DSF φωνη G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF κερατινης G214 V-AAD-2P αλαλαξατε G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2962 N-GSM κυριου
    7 G4531 V-APD-3S [97:7] σαλευθητω G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G3611 V-PMPNS οικουμενη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    8 G4215 N-NPM [97:8] ποταμοι   V-FAI-3P κροτησουσιν G5495 N-DSF χειρι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    9 G3754 CONJ [97:9] οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G2919 V-AAN κριναι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2919 V-FAI-3S κρινει G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2992 N-APM λαους G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι
HOT(i) 5 זמרו ליהוה בכנור בכנור וקול זמרה׃ 6 בחצצרות וקול שׁופר הריעו לפני המלך יהוה׃ 7 ירעם הים ומלאו תבל וישׁבי׃ 8 נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃ 9 לפני יהוה כי בא לשׁפט הארץ ישׁפט תבל בצדק ועמים במישׁרים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2167 זמרו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H3658 בכנור with the harp; H3658 בכנור with the harp, H6963 וקול and the voice H2172 זמרה׃ of a psalm.
  6 H2689 בחצצרות With trumpets H6963 וקול and sound H7782 שׁופר of cornet H7321 הריעו make a joyful noise H6440 לפני before H4428 המלך the King. H3068 יהוה׃ the LORD,
  7 H7481 ירעם roar, H3220 הים Let the sea H4393 ומלאו and the fullness H8398 תבל thereof; the world, H3427 וישׁבי׃ and they that dwell
  8 H5104 נהרות Let the floods H4222 ימחאו clap H3709 כף hands: H3162 יחד together H2022 הרים let the hills H7442 ירננו׃ be joyful
  9 H6440 לפני Before H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H935 בא he cometh H8199 לשׁפט to judge H776 הארץ the earth: H8199 ישׁפט shall he judge H8398 תבל the world, H6664 בצדק with righteousness H5971 ועמים and the people H4339 במישׁרים׃ with equity.
new(i)
  5 H2167 [H8761] Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of shofar H7321 [H8685] make a joyful noise H6440 at the face of H3068 the LORD, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar, H4393 and all it containeth; H8398 the world, H3427 [H8802] and they that dwell in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 [H8799] clap H3709 their palms: H2022 let the mountains H7442 [H8762] shout for joy H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD; H935 [H8804] for he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 [H8799] shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with straightness.
Vulgate(i) 5 cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis 6 in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino 7 tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius 8 flumina plaudent manu simul montes laudabunt 9 ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus
Clementine_Vulgate(i) 5 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est. 6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus: invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos; 7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis. 8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. 9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
Wycliffe(i) 5 Enhaunse ye oure Lord God; and worschipe ye the stool of hise feet, for it is hooli. 6 Moises and Aaron weren among hise preestis; and Samuel was among hem that inwardli clepen his name. Thei inwardli clepiden the Lord, and he herde hem; 7 in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem. 8 Oure Lord God, thou herdist hem; God, thou were merciful to hem, and thou tokist veniaunce on al her fyndyngis. 9 Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
Coverdale(i) 5 Shewe youre self ioyfull vnto the LORDE all ye londes, synge, reioyse and geue thankes. 6 Prayse the LORDE vpon the harpe, synge to the harpe with a psalme of thankesgeuynge. 7 With trompettes also & shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the LORDE the kynge. 8 Let the see make a noyse and all yt therin is, yee the whole worlde & all that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite.
MSTC(i) 5 Praise the LORD upon the harp, sing to the harp with a psalm of thanksgiving. 6 With trumpets also and shophars: O show yourselves joyful before the LORD the King. 7 Let the sea make a noise and all that therein is; yea, the whole world, and all that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let all the hills be joyful together 9 before the LORD; for he is come to judge the earth. With righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Matthew(i) 5 Prayse the Lordes, vpon the harpe, synge to the harpe wyth a psalme of thanckesgeuynge 6 With trompettes also and shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the Lorde the kynge. 7 Let the sea make a noyse and all that therin is, yea the whole worlde, and al that dwel therein. 8 Let the floudes clappe their handes, and let al the hylles be ioyful together. 9 Before the Lorde, for he is come to iudge the earth. Yea wyth ryghtuousnes shall he iudg the worlde, and the people wyth equyte.
Great(i) 5 Shewe youre selues ioyfull vnto the Lorde all ye landes, synge, reioyse, and geue thankes. 6 Prayse the Lorde vpon the harpe, synge to the harpe wyth a psalme of thanckesgeuyng. 7 With trompettes also and shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the Lorde the kynge. 8 Let the see make a noyse and all that therin is, the rounde worlde, and they that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their handes, and let the hylles be ioyfull together. Before the Lord, for he is come to iudge the earth. Wyth ryghteousnes shall he iudge the worlde, & the people with equite.
Geneva(i) 5 Sing prayse to the Lord vpon the harpe, euen vpon the harpe with a singing voyce. 6 With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King. 7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together 9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
Bishops(i) 5 (98:6) Syng psalmes vnto God [playing] vpon an harpe: vpon an harpe, and with the sounde of a psalterie 6 (98:7) Shewe your selues ioyfull before the kyng eternall: with trumpettes and sounde of shawmes 7 (98:8) Let the sea make a noyse, and that is within it: the rounde worlde, and they that dwell therin 8 (98:9) Let the fluddes clappe their handes: and let the hylles be ioyfull altogether before the face of God 9 (98:10) For he commeth to iudge the earth: he wyll iudge the worlde accordyng to iustice, & the people accordyng to equitie
DouayRheims(i) 5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: 6 With long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king: 7 Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. 8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together 9 At the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.
KJV(i) 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Cambridge(i) 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Strongs(i)
  5 H2167 Sing [H8761]   H3068 unto the LORD H3658 with the harp H3658 ; with the harp H6963 , and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 make a joyful noise [H8685]   H6440 before H3068 the LORD H4428 , the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar [H8799]   H4393 , and the fulness H8398 thereof; the world H3427 , and they that dwell [H8802]   therein.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap [H8799]   H3709 their hands H2022 : let the hills H7442 be joyful [H8762]   H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD H935 ; for he cometh [H8804]   H8199 to judge [H8800]   H776 the earth H6664 : with righteousness H8199 shall he judge [H8799]   H8398 the world H5971 , and the people H4339 with equity.
Thomson(i) 5 Sing to the Lord with a kithara; with a kithara and a tuneful psalm. 6 With spiral trumpets and the sounding cornet, raise a shout of triumph for the Lord, before the king. 7 Let the sea roar and the fulness thereof; the World and they who dwell therein. 8 Let the rivers unite in applauses; let the mountains exult with joy; 9 that he is come to judge the earth. He will judge the World with righteousness, and the several tribes with equity.
Webster(i) 5 Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
Webster_Strongs(i)
  5 H2167 [H8761] Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp H3658 ; with the harp H6963 , and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 [H8685] make a joyful noise H6440 before H3068 the LORD H4428 , the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar H4393 , and all it containeth H8398 ; the world H3427 [H8802] , and they that dwell in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 [H8799] clap H3709 their hands H2022 : let the hills H7442 [H8762] be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD H935 [H8804] ; for he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth H6664 : with righteousness H8199 [H8799] shall he judge H8398 the world H5971 , and the people H4339 with equity.
Brenton(i) 5 (97:5) Sing to the Lord with a harp, with a harp, and the voice of a psalm. 6 (97:6) With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king. 7 (97:7) Let the sea be moved, and the fullness of it; the world, and they that dwell in it. 8 (97:8) The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. 9 (97:9) For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
Brenton_Greek(i) 5 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ. 6 Ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς, καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης· ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ Βασιλέως Κυρίῳ. 7 Σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτίν. 8 Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται. 9 Ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
Leeser(i) 5 Sing praises unto the Lord with the harp,—with the harp, and the voice of psalmody. 6 With trumpets and the sound of cornet shout joyfully before the King, the Lord. 7 Let the sea roar, with all that filleth it; the world, with those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together, 9 Before the Lord; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and people with equity.
YLT(i) 5 Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise, 6 With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah. 7 Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. 8 Floods clap hand, together hills cry aloud, 9 Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
JuliaSmith(i) 5 Play to Jehovah on the harp, on the harp and the voice of music. 6 With trumpets and the voice of the, horn, shout ye before the King, Jehovah. 7 The sea shall he moved and its fulness: the habitable globe and they dwelling in it. 8 The rivers shall clap the hand: the mountains shall rejoice together 9 Before Jehovah; for he came to judge the earth: he will judge the habitable globe in justice, and the peoples in uprightness
Darby(i) 5 Sing psalms unto Jehovah with the harp: with the harp, and the voice of a song; 6 With trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King, Jehovah. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap [their] hands; let the mountains sing for joy together, 9 Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ERV(i) 5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody: 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together; 9 Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ASV(i) 5 Sing praises unto Jehovah with the harp;
With the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of cornet
Make a joyful noise before the King, Jehovah. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof;
The world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands;
Let the hills sing for joy together 9 Before Jehovah; for he cometh to judge the earth:
He will judge the world with righteousness,
And the peoples with equity.
ASV_Strongs(i)
  5 H2167 Sing H3068 praises unto Jehovah H3658 with the harp; H3658 With the harp H6963 and the voice H2172 of melody.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 Make a joyful noise H6440 before H4428 the King, H3068 Jehovah.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fulness H8398 thereof; The world, H3427 and they that dwell therein;
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands; H2022 Let the hills H7442 sing for joy H3162 together
  9 H6440 Before H3068 Jehovah; H935 For he cometh H8199 to judge H776 the earth: H8199 He will judge H8398 the world H6664 with righteousness, H5971 And the peoples H4339 with equity.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, the LORD. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; 9 Before the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Rotherham(i) 5 Sweep the strings to Yahweh, With the lyre, With the lyre, and the voice of melody; 6 With trumpets and the sound of a horn, Shout aloud, before the king––Yahweh. 7 Let the sea, roar, and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein; 8 Let, the floods, clap their hands, Together, let, the mountains, make a joyful noise, 9 Before Yahweh, for he is coming––to judge the earth,––He will judge the world, in righteousness, And the peoples, with equity.
CLV(i) 5 Make melody to Yahweh with the harp, With the harp and the sound of melody." 6 With bugles and the sound of the trumpet, Raise a joyful shout before Yahweh the King." 7 Let the sea thunder, and its fullness, The habitance and those dwelling in it." 8 The streams, let them clap with the palm, 9 The mountains, let them be jubilant together before Yahweh. For He comes to judge the earth; He shall judge the habitance in righteousness, And the peoples with equity."
BBE(i) 5 Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song. 6 With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King. 7 Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; 8 Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, 9 Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
MKJV(i) 5 Sing to Jehovah with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of a horn make a joyful noise before Jehovah, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the floods clap their hands; let the hills be joyful together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
LITV(i) 5 Sing praise to Jehovah with the lyre; with the lyre and the voice of a song. 6 With trumpets and the sound of a horn, make a joyful noise before Jehovah the King. 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
ECB(i) 5 psalm to Yah Veh with the harp - with the harp and the voice of a psalm: 6 with trumpets and voice of shophar shout at the face of Yah Veh the Sovereign. 7 The sea thunders and its fulness; the world and they who settle therein: 8 the rivers clap their palms; the mountains shout together 9 at the face of Yah Veh: for he comes to judge the earth; with justness he judges the world and the people in straightnesses.
ACV(i) 5 Sing praises to LORD with the harp. With the harp and the voice of melody, 6 with trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King-LORD. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof, the world, and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
WEB(i) 5 Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh. 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
WEB_Strongs(i)
  5 H2167 Sing H3068 praises to Yahweh H3658 with the harp, H3658 with the harp H6963 and the voice H2172 of melody.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of the ram's horn, H7321 make a joyful noise H6440 before H4428 the King, H3068 Yahweh.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar H4393 with its fullness; H8398 the world, H3427 and those who dwell therein.
  8 H5104 Let the rivers H4222 clap H3709 their hands. H2022 Let the mountains H7442 sing for joy H3162 together.
  9 H6440 Let them sing before H3068 Yahweh, H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth. H8199 He will judge H8398 the world H6664 with righteousness, H5971 and the peoples H4339 with equity.
NHEB(i) 5 Sing praises to the LORD with the harp, with the harp and the voice of melody. 6 With trumpets and sound of the ram's horn, make a joyful noise before the King, the LORD. 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
AKJV(i) 5 Sing to the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2167 Sing H3068 to the LORD H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H6440 make a joyful noise before H3068 the LORD, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H8398 thereof; the world, H3427 and they that dwell therein.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands: H2022 let the hills H7442 be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD; H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with equity.
KJ2000(i) 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and the sound of a horn make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
UKJV(i) 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
CKJV_Strongs(i)
  5 H2167 Sing H3068 unto the Lord H3658 with the harp; H3658 with the harp, H6963 and the voice H2172 of a psalm.
  6 H2689 With trumpets H6963 and sound H7782 of cornet H7321 make a joyful noise H6440 before H3068 the Lord, H4428 the King.
  7 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H8398 there; the world, H3427 and they that live in it.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap H3709 their hands: H2022 let the hills H7442 be joyful H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the Lord; H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth: H6664 with righteousness H8199 shall he judge H8398 the world, H5971 and the people H4339 with equity.
EJ2000(i) 5 Sing praises unto the LORD with the harp, with the harp and the voice of a song. 6 With trumpets and the sound of the shofar make a joyful noise before the LORD, the King. 7 Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together 9 before the LORD; for he has come to judge the earth; with righteousness he shall judge the world and the peoples with equity.
CAB(i) 5 Sing to the Lord with a harp, and with the voice of a psalm. 6 With trumpets, and with the sound of a horn, make a joyful noise to the Lord before the king. 7 Let the sea be moved, and all its fullness; the world, and those that dwell in it. 8 The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exalt. 9 For He has come to judge the earth; He shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
LXX2012(i) 5 Exalt you⌃ the Lord our God, and worship [at] his footstool; for he is holy. 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. 8 O Lord our God, you heard them; O God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. 9 Exalt you⌃ the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy.
NSB(i) 5 Make music to Jehovah with a lyre and with the melody of a psalm. 6 Make music with trumpets and the playing of a ram's horn. Shout happily in the presence of the king, Jehovah. 7 Let the sea and everything in it, the world and those who live in it roar like thunder. 8 Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully. 9 This is in Jehovah’s presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with fairness.
ISV(i) 5 Sing praises to the LORD with a lyre— with a lyre and a melodious song! 6 With trumpets and the sound of a ram’s horn shout in the presence of the LORD, the king! 7 Let the sea and everything in it shout, along with the world and its inhabitants; 8 let the rivers clap their hands in unison; and let the mountains sing for joy 9 in the LORD’s presence, who comes to judge the earth; He’ll judge the world righteously; and its people fairly.
LEB(i) 5 Sing praises to Yahweh with lyre, with lyre and melodious sound. 6 With trumpets and sound of horn, shout joyfully before the king, Yahweh. 7 Let the sea with* its fullness roar, the world and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the hills sing joyfully together 9 before Yahweh, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
BSB(i) 5 Sing praises to the LORD with the lyre, in melodious song with the harp. 6 With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before the LORD, the King. 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MSB(i) 5 Sing praises to the LORD with the lyre, in melodious song with the harp. 6 With trumpets and the blast of the ram’s horn shout for joy before the LORD, the King. 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MLV(i) 5 Sing praises to Jehovah with the harp. With the harp and the voice of melody, 6 with trumpets and sound of cornet, shout before the King Jehovah.
7 Let the sea roar and the fullness of it, the world and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before Jehovah, because he comes to judge the earth.
He will judge the world with righteousness and the peoples with uprightness.

VIN(i) 5 Make melody to the LORD with the harp, With the harp and the sound of melody." 6 With trumpets and the sound of a ram's horn shout in the presence of the LORD, the king! 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Luther1545(i) 5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Psalmen; 6 mit Trommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem Könige! 7 Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2167 Lobet H3068 den HErrn H3658 mit Harfen H3658 , mit Harfen H6963 und mit Psalmen;
  6 H6963 mit Trommeten und H2689 Posaunen H7321 jauchzet H6440 vor H3068 dem HErrn H4428 , dem Könige!
  7 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 , und was drinnen ist H8398 , der Erdboden H3427 , und die drauf wohnen .
  8 H3709 Die Wasserströme frohlocken H5104 , und H3162 alle H2022 Berge H7442 seien fröhlich
  9 H6440 vor H3068 dem HErrn H935 ; denn er kommt H776 , das H8199 Erdreich zu richten H8398 . Er wird den Erdboden H8199 richten H6664 mit Gerechtigkeit H5971 und die Völker H4339 mit Recht .
Luther1912(i) 5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen! 6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! 7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2167 Lobet H3068 den HERRN H3658 mit Harfen H3658 , mit Harfen H2172 H6963 und Psalmen!
  6 H2689 Mit Drommeten H7782 H6963 und Posaunen H7321 jauchzet H6440 vor H3068 dem HERRN H4428 , dem König!
  7 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 und was H4393 darinnen H8398 ist, der Erdboden H3427 und die darauf wohnen .
  8 H5104 Die Wasserströme H3709 H4222 frohlocken H2022 , und alle Berge H3162 H7442 seien fröhlich
  9 H6440 vor H3068 dem HERRN H935 ; denn er kommt H776 das Erdreich H8199 zu richten H8398 . Er wird den Erdboden H8199 richten H6664 mit Gerechtigkeit H5971 und die Völker H4339 mit Recht .
ELB1871(i) 5 Singet Psalmen Jehova mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges! 6 Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem König Jehova! 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal- 9 vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
ELB1905(i) 5 Singet Psalmen Jahwe mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges! 6 Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem König Jahwe! 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal 9 vor Jahwe! Denn er kommt, die Erde zu richten: Er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2172 Singet Psalmen H3068 Jehova H6963 mit der Laute mit der Laute und der Stimme des Gesanges!
  6 H6963 Mit Trompeten und dem Schall H7782 der Posaune H7321 jauchzet H6440 vor H4428 dem König H3068 Jehova!
  7 H7481 Es brause H3220 das Meer H3427 und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!
  8 H3709 Mögen die Ströme in die Hände H4222 klatschen H2022 , mögen jubeln die Berge allzumal -
  9 H6440 vor H3068 Jehova H935 ! Denn er H776 kommt, die Erde H8199 zu richten H8199 : Er wird den Erdkreis richten H6664 in Gerechtigkeit H5971 und die Völker in Geradheit.
DSV(i) 5 Psalmzingt den HEERE met de harp, met de harp en met de stem des gezangs, 6 Met trompetten en bazuinengeklank; juicht voor het aangezicht des Konings, des HEEREN. 7 De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen. 8 Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven, 9 Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
DSV_Strongs(i)
  5 H2167 H8761 Psalmzingt H3068 den HEERE H3658 met de harp H3658 , met de harp H6963 en met de stem H2172 des gezangs,
  6 H2689 Met trompetten H6963 H7782 en bazuinengeklank H7321 H8685 ; juicht H6440 voor het aangezicht H4428 des Konings H3068 , des HEEREN.
  7 H3220 De zee H7481 H8799 bruise H4393 met haar volheid H8398 , de wereld H3427 H8802 met degenen, die daarin wonen.
  8 H5104 Dat de rivieren H3709 met de handen H4222 H8799 klappen H3162 , dat tegelijk H2022 de gebergten H7442 H8762 vreugde bedrijven,
  9 H6440 Voor het aangezicht H3068 des HEEREN H935 H8804 , want Hij komt H776 , om de aarde H8199 H8800 te richten H8398 ; Hij zal de wereld H8199 H8799 richten H6664 in gerechtigheid H5971 , en de volken H4339 in alle rechtmatigheid.
Giguet(i) 5 Chantez au Seigneur sur la cithare; chantez-lui des psaumes avec vos cithares et vos voix, 6 Au son des cors et des trompettes; chantez de joie en présence de notre Roi, le Seigneur! 7 Que la mer en sa plénitude soit émue, et le monde et ceux qui l’habitent. 8 Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d’allégresse. 9 Car il est venu juger la terre. Il jugera le monde selon la justice, et les peuples selon l’équité.
DarbyFR(i) 5 Chantez les louanges de l'Éternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique! 6 Avec des trompettes et le son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi, l'Éternel! 7 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent! 8 Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble, 9 l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Martin(i) 5 Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et avec une voix mélodieuse. 6 Jetez des cris de réjouissance avec les trompettes et le son du cor devant le Roi, l'Eternel. 7 Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, et que la terre et ceux qui y habitent fassent éclater leurs cris. 8 Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie, 9 Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
Segond(i) 5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! 6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel! 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, 8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, 9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Segond_Strongs(i)
  5 H2167 Chantez H8761   H3068 à l’Eternel H3658 avec la harpe H3658  ; Avec la harpe H6963 chantez H2172 des cantiques !
  6 H7782 Avec les trompettes H6963 et au son H2689 du cor H7321 , Poussez des cris de joie H8685   H6440 devant H4428 le roi H3068 , l’Eternel !
  7 H3220 Que la mer H7481 retentisse H8799   H4393 avec tout ce qu’elle contient H8398 , Que le monde H3427 et ceux qui l’habitent H8802   éclatent d’allégresse,
  8 H5104 Que les fleuves H4222 battent H8799   H3709 des mains H3162 , Que toutes H2022 les montagnes H7442 poussent des cris de joie H8762  ,
  9 H6440 Devant H3068 l’Eternel H935  ! Car il vient H8804   H8199 pour juger H8800   H776 la terre H8199  ; Il jugera H8799   H8398 le monde H6664 avec justice H5971 , Et les peuples H4339 avec équité.
SE(i) 5 Cantad salmos al SEÑOR con arpa; con arpa y voz de cántico. 6 Con trompetas y sonido de bocina, jubilad delante del SEÑOR el rey. 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 Delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
ReinaValera(i) 5 Salmead á Jehová con arpa; Con arpa y voz de cántico. 6 Aclamad con trompetas y sonidos De bocina delante del rey Jehová. 7 Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan; 8 Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo, 9 Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud.
JBS(i) 5 Cantad alabanzas al SEÑOR con arpa; con arpa y voz de cántico. 6 Con trompetas y sonido de shofar, jubilad delante del SEÑOR el rey. 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
Albanian(i) 5 Këndojini lavde Zotit me qeste, me qesten dhe me zërin e këngës. 6 Dërgoni britma gëzimi me boritë dhe me zërin e bririt përpara Zotit, Mbretit. 7 Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj. 8 Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit, 9 sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.
RST(i) 5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; 6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом. 7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; 8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы 9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.
Arabic(i) 5 ‎رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد 6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب‎. 7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎. 8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا 9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
Bulgarian(i) 5 Пейте на ГОСПОДА с арфа, с арфа и с глас на псалмопеене! 6 С тръби и с глас на рог викнете радостно пред Царя, ГОСПОДА! 7 Нека бучи морето и всичко в него, светът и неговите обитатели! 8 Нека ръкопляскат реките, нека се радват заедно планините 9 пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. Ще съди света с правда и народите — с правота.
Croatian(i) 5 Zapjevajte Jahvi uz citaru, uz citaru i uza zvuke harfe; 6 uz trublje i zvuke rogova: kličite Jahvi kralju! 7 Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi! 8 Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju! 9 Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.
BKR(i) 5 Žalmy zpívejte Hospodinu na citaře, k citaře i hlasem přizpěvujte. 6 Trubami a zvučnými pozouny hlas vydejte před králem Hospodinem. 7 Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí. 8 Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte, 9 Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.
Danish(i) 5 Lovsynger HERREN med Harpe, med Harpe og Sanges Lyd, 6 med Basuner og Lyden af Trompeter; raaber med Glæde fur HERREN, den Konges Ansigt! 7 Havet bruse og dets Fylde, Jorderige og dets Beboere! 8 Floderne klappe med Haand; Bjergene synge med Fryd til Hobe for HERRENS Ansigt; 9 thi han kommer for at dømme Jorden; han skal dømme Jorderige med Retfærdighed og Folkene med Retvished.
CUV(i) 5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 ! 6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 ! 7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。 8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ; 9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3658 要用琴 H2167 歌頌 H3068 耶和華 H3658 ,用琴 H2172 和詩歌 H6963 的聲音歌頌他!
  6 H2689 用號 H7782 和角 H6963 H4428 ,在大君王 H3068 耶和華 H6440 面前 H7321 歡呼!
  7 H3220 願海 H4393 和其中所充滿的 H7481 澎湃 H8398 ;世界 H3427 和住在其間的也要發聲。
  8 H5104 願大水 H4222 H3709 H2022 ;願諸山 H3162 在耶和華面前一同 H7442 歡呼;
  9 H6440 因為 H935 他來 H8199 要審判 H776 遍地 H6664 。他要按公義 H8199 審判 H8398 世界 H4339 ,按公正 H5971 審判萬民。
CUVS(i) 5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 ! 6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 ! 7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。 8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ; 9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3658 要用琴 H2167 歌颂 H3068 耶和华 H3658 ,用琴 H2172 和诗歌 H6963 的声音歌颂他!
  6 H2689 用号 H7782 和角 H6963 H4428 ,在大君王 H3068 耶和华 H6440 面前 H7321 欢呼!
  7 H3220 愿海 H4393 和其中所充满的 H7481 澎湃 H8398 ;世界 H3427 和住在其间的也要发声。
  8 H5104 愿大水 H4222 H3709 H2022 ;愿诸山 H3162 在耶和华面前一同 H7442 欢呼;
  9 H6440 因为 H935 他来 H8199 要审判 H776 遍地 H6664 。他要按公义 H8199 审判 H8398 世界 H4339 ,按公正 H5971 审判万民。
Esperanto(i) 5 Muziku al la Eternulo per harpo, Per harpo kaj per sonoj de psalmo. 6 Per trumpetoj kaj per sono de korno GXoje kriu antaux la Regxo, la Eternulo. 7 Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj. 8 La riveroj plauxdu per la manoj, La montoj kune kantu gxoje, 9 Antaux la Eternulo, cxar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.
Finnish(i) 5 Kiittäkäät Herraa kanteleella, kanteleella ja psalmilla, 6 Vaskitorvilla ja basunilla: riemuitkaat Herran, kuninkaan, edessä. 7 Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä. 8 Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset, 9 Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.
FinnishPR(i) 5 Veisatkaa Herran kiitosta kanteleilla-kanteleilla ja ylistysvirren sävelillä, 6 vaskitorvilla ja pasunan äänellä. Kohottakaa riemuhuuto Herran, kuninkaan, edessä. 7 Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat. 8 Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot 9 Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan.
Haitian(i) 5 Chante pou Seyè a avèk gita! Avèk gita, chante kantik! 6 Soufle klewon, kònen lanbi! Rele devan Seyè a sitèlman nou kontan, paske se li ki wa. 7 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante. 8 Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan. 9 Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.
Hungarian(i) 5 Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel; 6 Trombitákkal és kürtzengéssel vígadozzatok a király, az Úr elõtt! 7 Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne. 8 A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek 9 Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.
Indonesian(i) 5 Nyanyikan pujian bagi TUHAN, dengan memetik kecapi. 6 Tiuplah trompet dan sangkakala, bersoraklah bagi TUHAN, Raja kita. 7 Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya bumi dan semua yang mendiaminya. 8 Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan bukit-bukit bersorak-sorai di hadapan TUHAN. 9 Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar.
Italian(i) 5 Salmeggiate al Signore colla cetera. Colla cetera giunta alla voce di canto. 6 Date voci d’allegrezza con trombe, e suon di corno, Nel cospetto del Re, del Signore. 7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti. 8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti. 9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.
ItalianRiveduta(i) 5 salmeggiate all’Eterno con la cetra, con la cetra e la voce del canto. 6 Con trombe e col suono del corno, fate acclamazioni al Re, all’Eterno. 7 Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. 8 I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra; 9 egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.
Korean(i) 5 수금으로 여호와를 찬양하라 ! 수금과 음성으로 찬양할지어다 ! 6 나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할지어다 7 바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다 8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
Lithuanian(i) 5 Giedokite Viešpačiui, pritardami arfomis, giedokite psalmes, pritardami arfomis. 6 Trimitų ir rago garsais kelkite džiaugsmingą triukšmą prieš Karalių, Viešpatį! 7 Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai! 8 Upės teploja rankomis, kalnai tesidžiaugia kartu 9 Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateis teisti žemę! Jis teis pasaulį teisingai ir tautas nešališkai.
PBG(i) 5 Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując. 6 Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem. 7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim. 8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują, 9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
Portuguese(i) 5 Louvai ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz de canto. 6 Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor. 7 Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam; 8 batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes 9 diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
Norwegian(i) 5 Lovsyng Herren til citar, til citar og med sangens røst, 6 til trompeter og basunens røst! Rop med fryd for kongens, Herrens åsyn! 7 Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der! 8 Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen 9 for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.
Romanian(i) 5 Cîntaţi Domnului cu arfa, cu arfa şi cu cîntece din gură! 6 Cu trîmbiţe şi sunete din corn, strigaţi de bucurie înaintea Împăratului, Domnului! 7 Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea, 8 să bată din palme rîurile, să strige de bucurie toţi munţii 9 înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire.
Ukrainian(i) 5 Грайте Господеві на гуслах, на гуслах і піснопінням, 6 на сурмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа! 7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її, 8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори 9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!