Psalms 99:8
LXX_WH(i)
8
G2962
N-VSM
[98:8] κυριε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1473
P-GP
ημων
G4771
P-NS
συ
V-IAI-2S
επηκουες
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-NS
συ
A-NSM
ευιλατος
G1096
V-IMI-2S
εγινου
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G1556
V-PAPNS
εκδικων
G1909
PREP
επι
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
N-APN
επιτηδευματα
G846
D-GPM
αυτων
DouayRheims(i)
8 Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
KJV_Cambridge(i)
8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Brenton_Greek(i)
8 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σὺ ἐπήκουσε αὐτῶν· ὁ Θεὸς, εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς, καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
8 O Jehovah our God, thou didst answer them; thou wert God lifting up to them, and taking vengeance for all their doings.
JPS_ASV_Byz(i)
8 O LORD our God, Thou didst answer them; a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.
Luther1545(i)
8 HERR, du bist unser Gott, du erhöretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:
Luther1912(i)
8 HERR, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.
ReinaValera(i)
8 Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, Y vengador de sus obras.
Indonesian(i)
8 Ya TUHAN Allah kami, Engkau menjawab umat-Mu; bagi mereka Engkau Allah yang suka mengampuni, walaupun mereka Kauhukum karena kesalahan mereka.
ItalianRiveduta(i)
8 Tu li esaudisti, o Eterno, Iddio nostro! Fosti per loro un Dio perdonatore, benché tu punissi le loro male azioni.
Lithuanian(i)
8 O Viešpatie, mūsų Dieve, Tu atsakei jiems! Atlaidus Dievas buvai jiems, nors ir atlygindavai už jų nusikaltimus.
Portuguese(i)
8 Tu os ouviste, Senhor nosso Deus; tu foste para eles um Deus perdoador, embora vingador dos seus actos.