Stephanus(i)
13 και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων
Tregelles(i)
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
Nestle(i)
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
SBLGNT(i)
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
f35(i)
13 και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων
Vulgate(i)
13 et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum
Clementine_Vulgate(i)
13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.
Wycliffe(i)
13 And it dide grete signes, that also it made fier to come doun fro heuene in to the erthe, in the siyt of alle men.
Tyndale(i)
13 And he dyd grett wonders so that he made fyre come doune from heven in the syght of men.
Coverdale(i)
13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come downe from heaue in the sight of men.
MSTC(i)
13 And he did great wonders, so that he made fire come down from heaven in the sight of men.
Matthew(i)
13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Great(i)
13 And he dyd grett wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Geneva(i)
13 And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men,
Bishops(i)
13 And he dyd great wonders, so that he made fyre come downe from heauen on the earth in the syght of men
DouayRheims(i)
13 And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men.
KJV(i)
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJV_Cambridge(i)
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Mace(i)
13 he perform'd great wonders, so as to make fire come down from heaven on the earth, in the sight of men.
Whiston(i)
13 And he doeth great wonders, sothat he maketh fire come down from heaven on the earth, in the fight of men,
Wesley(i)
13 And he doth great wonders, so that he even maketh fire to come down out of heaven on the earth in the sight of men.
Worsley(i)
13 And he doth great wonders, so that even maketh fire to come down from heaven to earth in the sight of men; and deceiveth those that dwell on the earth,
Haweis(i)
13 And he performeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven to the earth, in the sight of men,
Thomson(i)
13 And it performeth great signs so as to cause fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Webster(i)
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Living_Oracles(i)
13 And it does great miracles, so as to make fire come down from heaven to earth, before men;
Etheridge(i)
13 And he wrought great signs, as that also he would make fire to come down from heaven upon earth before men.
Murdock(i)
13 And he wrought great signs, even so as to make fire come down from heaven upon the earth, before men.
Sawyer(i)
13 And he performs great miracles, so as even to make fire come down from heaven to the earth in the sight of men.
Diaglott(i)
13 and he makes signs great, and fire so that out of the heaven it may come down into the earth, in presence of the men.
ABU(i)
13 And he does great signs, so that also he causes fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Anderson(i)
13 And he does great signs, and even causes fire to descend from heaven upon the earth in the sight of men.
Noyes(i)
13 And he doeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven on the earth, in the sight of men.
YLT(i)
13 and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
JuliaSmith(i)
13 And he does great signs, that also he might make fire come down from heaven to the earth before men,
Darby(i)
13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.
ERV(i)
13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
ASV(i)
13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he doeth great signs, so that even fire is coming down out of heaven upon the earth in the sight of men.
Rotherham(i)
13 And he doeth great signs, so that, even fire, he causeth to be coming down unto the earth before men;
Twentieth_Century(i)
13 It performs great marvels, even causing fire to fall from the heavens to the earth, before men's eyes;
Godbey(i)
13 And he performs great signs, so that he can indeed make fire descend out of the heaven to the earth in presence of the people.
WNT(i)
13 He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings.
Worrell(i)
13 And he does great signs, that he should even make fire to come down out of the heaven to the earth, in
the sight of men.
Moffatt(i)
13 He performs amazing miracles, even making fire descend from heaven on earth in the sight of men,
Goodspeed(i)
13 It performs great wonders, even making fire come down from heaven to earth before men's eyes.
Riverside(i)
13 It does great signs, making fire descend from heaven to earth in the sight of men.
MNT(i)
13 And he performs great miracles, so that he even causes fire to come down to the earth from the sky, before men's eyes.
Lamsa(i)
13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
CLV(i)
13 And it is doing great signs, that it may be making fire, also, descend out of heaven into the earth in the sight of mankind."
Williams(i)
13 He performs great wonders; even makes fire come down out of heaven to earth before men's eyes.
BBE(i)
13 And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men.
MKJV(i)
13 And it does great wonders, so that it makes fire come down from the heaven onto the earth in the sight of men.
LITV(i)
13 And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men.
ECB(i)
13 And he does mega signs, to make fire descend from the heavens to the earth in sight of humanity;
AUV(i)
13 And he
[i.e., this second beast] performs great
[miraculous] signs, including making fire come down from heaven to earth in
[full] view of people.
ACV(i)
13 And it does great signs, so that even fire would come down out of the sky upon the earth in the sight of men.
Common(i)
13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
WEB(i)
13 He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
NHEB(i)
13 He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people.
AKJV(i)
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJC(i)
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJ2000(i)
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
UKJV(i)
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
RKJNT(i)
13 And he performs great wonders, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men,
RYLT(i)
13 and it does great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
EJ2000(i)
13 And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men
CAB(i)
13 And he works great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth before men.
WPNT(i)
13 And he performs great signs, including that fire should come down from heaven upon the earth before the people.
JMNT(i)
13 And it is continually making (doing; constructing; performing; producing)
great signs (wonders; miracles; marks; inscriptions),
to the end that it may even repeatedly make (a)
fire to continuously (or: repeatedly)
descend from out of the atmosphere (or: sky; or: heaven)
into the Land (or: earth)
within the presence of (in sight of)
the people (or: humans).
NSB(i)
13 He performed great signs, so that he made fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
ISV(i)
13 It performs spectacular signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people.
LEB(i)
13 And he performs great signs, so that he even causes fire from heaven to come down to the earth before people.
BGB(i)
13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
BIB(i)
13 Καὶ (And) ποιεῖ (it works) σημεῖα (signs) μεγάλα (great), ἵνα (so that) καὶ (even) πῦρ (fire) ποιῇ (it should cause) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνειν (to come down) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth) ἐνώπιον (in the presence) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men).
BLB(i)
13 And it works great signs, so that it should even cause fire out of heaven to come down to the earth in the presence of men.
BSB(i)
13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down to earth in the presence of the people.
MSB(i)
13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down upon the earth in the presence of the people.
MLV(i)
13 And he does great signs, even makes fire in order that it might come down from heaven upon the earth in the sight of men.
VIN(i)
13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
Luther1545(i)
13 Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
Luther1912(i)
13 und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
ELB1871(i)
13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
ELB1905(i)
13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
DSV(i)
13 En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen.
DarbyFR(i)
13 Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes.
Martin(i)
13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.
Segond(i)
13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
SE(i)
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
ReinaValera(i)
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.
JBS(i)
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
Albanian(i)
13 Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,
RST(i)
13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
Peshitta(i)
13 ܘܬܥܒܕ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܥܒܕ ܠܡܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i)
13 ويصنع آيات عظيمة حتى انه يجعل نارا تنزل من السماء على الارض قدام الناس.
Amharic(i)
13 እሳትንም እንኳ ከሰማይ ወደ ምድር በሰው ፊት እስኪያወርድ ድረስ ታላላቆችን ምልክቶች ያደርጋል።
Armenian(i)
13 Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ:
Basque(i)
13 Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean.
Bulgarian(i)
13 И вършеше големи знамения, дотам че направи и огън да слиза от небето на земята пред хората.
Croatian(i)
13 Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi.
BKR(i)
13 A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.
Danish(i)
13 Og det gjør store Tegn, saa at det endog kommer Ild til at falde ned af Himmelen paa Jorden for menneskenes Aasyn.
CUV(i)
13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。
CUVS(i)
13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。
Esperanto(i)
13 Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj.
Estonian(i)
13 Ja ta teeb suuri tunnustähti, nõnda et ta inimeste ees laseb tuldki tulla taevast alla maa peale.
Finnish(i)
13 Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä;
FinnishPR(i)
13 Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden.
Haitian(i)
13 Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun.
Hungarian(i)
13 És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára.
Indonesian(i)
13 Binatang yang kedua itu mengadakan keajaiban-keajaiban yang besar. Di depan semua orang ia membuat api turun dari langit ke bumi.
Italian(i)
13 E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini.
ItalianRiveduta(i)
13 E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.
Kabyle(i)
13 Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa.
Latvian(i)
13 Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā.
Lithuanian(i)
13 Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę.
PBG(i)
13 A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
Portuguese(i)
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
Norwegian(i)
13 og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.
Romanian(i)
13 Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor.
Ukrainian(i)
13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.
UkrainianNT(i)
13 І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми.
SBL Greek NT Apparatus
13 ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ WH Treg NIV] καὶ πῦρ ἵνα RP • καταβαίνειν εἰς WH Treg NIV ] καταβαίνῃ ἐπὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
13
<και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη> ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου <επι> εις