Stephanus(i)
16 και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων
Tregelles(i)
16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
Nestle(i)
16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
SBLGNT(i)
16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα ⸀δῶσιν αὐτοῖς ⸀χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
f35(i)
16 και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων
Vulgate(i)
16 et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis
Clementine_Vulgate(i)
16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis:
Wycliffe(i)
16 And he schal make alle, smale and grete, and riche and pore, and fre men and bonde men, to haue a carecter in her riythoond, ethir in her forheedis; that no man may bie,
Tyndale(i)
16 And he made all bothe smale and grett ryche and poore fre and bond to receave a marke in their right hondes or in their forheddes.
Coverdale(i)
16 And he made all bothe smale and greate, ryche and poore, fre and bond, to receaue a marke in their right hondes, or in their forheades.
MSTC(i)
16 And he made all men, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hands, or in their foreheads.
Matthew(i)
16 And he made al both smale and greate, ryche and poore, free and bonde, to receyue a marke in theyr ryght handes, or in theyr forheades.
Great(i)
16 And he made all, both small & gret, ryche & poore, fre & bond, to receaue a marke in theyr ryght handes or in theyr forheddes.
Geneva(i)
16 And he made all, both small and great, rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand or in their foreheads,
Bishops(i)
16 And he made all both smal & great, rich & poore, free & bonde, to receaue a marke in their right hand, or in their forheads
DouayRheims(i)
16 And he shall make all, both little and great, rich and poor, freemen and bondmen, to have a character in their right hand or on their foreheads:
KJV(i)
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
KJV_Cambridge(i)
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
Mace(i)
16 he likewise obliged all, both small and great, rich and poor, the freeman and the slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: and order'd,
Whiston(i)
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, that he may give them a mark in their right hand, or in the forehead:
Wesley(i)
16 And he causeth all, small and great, both rich and poor, both free and slaves, to receive a mark in their right-hand, or in their forehead,
Worsley(i)
16 And he maketh all, both small and great, rich and poor, free-
men and slaves, to receive a mark on their right hand, or on their foreheads: and that no one might buy or sell,
Haweis(i)
16 And he causeth all the small and the great, the rich and the poor, the freemen and the slaves, to receive a brand upon their right hand, and upon their foreheads:
Thomson(i)
16 And it causeth all both little and great, both rich and poor, both freemen and slaves to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
Webster(i)
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
Living_Oracles(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves, to receive the mark on their right hand, or on their foreheads;
Etheridge(i)
16 And he caused all, small and great, and rich and poor, and sons of freedom and slaves, to have given to them a signature upon their right hands, or upon their foreheads;
Murdock(i)
16 and to cause that all, great and small, rich and poor, bond and free, should receive a mark on their right hands, or upon their foreheads;
Sawyer(i)
16 And he caused all, small and great, and rich and poor, and freemen and servants, to receive the mark on their right hand or on their forehead,
Diaglott(i)
16 And hew causes all, the little ones and the great ones, and the rich ones and the poor ones, and the freedom and the bondmen, that they should give to them a mark on the hand of them the right, or on the forehead of them;
ABU(i)
16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead;
Anderson(i)
16 And he causes all, small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead,
Noyes(i)
16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the flee and the bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead;
YLT(i)
16 And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,
JuliaSmith(i)
16 And he makes all, small and great, and rich and poor, and free and servants, that he should give them a stamp upon their right hand, or upon their foreheads:
Darby(i)
16 And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;
ERV(i)
16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
ASV(i)
16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
JPS_ASV_Byz(i)
16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them marks on their right hand, or upon their foreheads,
Rotherham(i)
16 And he causeth all––the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond,––that they should give unto them a mark, upon their right hand or upon their forehead;
Twentieth_Century(i)
16 High and low, rich and poor, freemen and slaves--it causes a brand to be put on the right hand or on the forehead of every one of them,
Godbey(i)
16 And he causes all, small and great, both rich and poor, both free and bond, that they may give them a mark on their right hand, or on their forehead:
WNT(i)
16 And he causes all, small and great, rich and poor, free men and slaves, to have stamped upon them a mark on their right hands or on their foreheads,
Worrell(i)
16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or on their forehead;
Moffatt(i)
16 and he obliges all men, low and high, rich and poor, freemen and slaves alike, to have a mark put upon their right hand or their forehead,
Goodspeed(i)
16 And it makes everyone, high and low, rich and poor, freemen and slaves, have a mark stamped on their right hands or on their foreheads,
Riverside(i)
16 It causes all, small and great, rich and poor, freemen and slaves, to have a mark put on their right hands or on their foreheads,
MNT(i)
16 And he makes all men, low and high, rich and poor, freemen and slaves, to have a brand put upon their right hands or upon their brows,
Lamsa(i)
16 And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows:
CLV(i)
16 And it is causing all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the slaves, that they may be giving them an emblem on their right hand, or on their forehead,
Williams(i)
16 And he makes all, great and small, rich and poor, freemen and slaves, have a mark stamped on their right hands or on their foreheads,
BBE(i)
16 And he gives to all, small and great, the poor and those who have wealth, the free and those who are not free, a mark on their right hand or on their brows;
MKJV(i)
16 And it causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark on their right hand, or in their foreheads,
LITV(i)
16 And the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the slaves, it causes that they give to them all a mark on their right hand, or on their foreheads,
ECB(i)
16
THE TATTOO OF THE BEAST
And he has all - both minute and mega, rich and poor, liberated and servant, - to be given a tattoo in their right hand or in their foreheads:
AUV(i)
16 And this second beast forced everyone to be branded with a mark on their right hand and on their forehead --- insignificant and important people, rich and poor people, and free people and slaves ---
ACV(i)
16 And it makes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the bondmen, that they would give them marks on their right hand, or on their foreheads.
Common(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to be given a mark on their right hand or the forehead,
WEB(i)
16 He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
NHEB(i)
16 He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given a mark on their right hand, or on their forehead;
AKJV(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
KJC(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
KJ2000(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
UKJV(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
RKJNT(i)
16 And he causes everyone, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand, or on his forehead:
TKJU(i)
16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond-servants, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
RYLT(i)
16 And it makes all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,
EJ2000(i)
16 And he caused all, both small and great, rich and poor, free and slaves, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads;
CAB(i)
16 And he causes all, small and great, rich and poor, free and bond, that they should receive marks on their right hand, or on their foreheads,
WPNT(i)
16 And he causes everyone—both small and great, both rich and poor, both free and slave—to receive marks on their right hand or on their foreheads,
JMNT(i)
16 And so it is continually making (causing; forming)
all (everyone) –
the little (small; = insignificant)
ones and the great ones, the rich ones and the poor ones, the free ones and the slaves – to the end that they could (would; may; [some MSS: it will]
give to them an imprinted mark-effect (an engraved work; emblem; result of sculpting; carve-effect [note: same root from which we get the word "character"])
upon their right hand, or upon their foreheads,
NSB(i)
16 And he forces all persons, the great and the small, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads.
ISV(i)
16 The second beast forces all people—important and unimportant, rich and poor, free and slaves—to be marked on their right hands or on their foreheads,
LEB(i)
16 And he causes all
people, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the slave, that they give them a mark on their right hand or on their forehead,
BGB(i)
16 Καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
BIB(i)
16 Καὶ (And) ποιεῖ (it causes) πάντας (all) τοὺς (the) μικροὺς (small) καὶ (and) τοὺς (the) μεγάλους (great), καὶ (and) τοὺς (the) πλουσίους (rich) καὶ (and) τοὺς (the) πτωχούς (poor), καὶ (and) τοὺς (the) ἐλευθέρους (free) καὶ (and) τοὺς (the) δούλους (servants), ἵνα (that) δῶσιν (it should give) αὐτοῖς (them) χάραγμα (a mark) ἐπὶ (on) τῆς (the) χειρὸς (hand) αὐτῶν (of them) τῆς (-) δεξιᾶς (right), ἢ (or) ἐπὶ (on) τὸ (the) μέτωπον (forehead) αὐτῶν (of them),
BLB(i)
16 And it causes all the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the servants, that it should give them a mark on their right hand or on their forehead,
BSB(i)
16 And the second beast required all people small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their forehead,
MSB(i)
16 And the second beast required all people small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their forehead,
MLV(i)
16 And he makes all, the little and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, in order that there may be marks given to them upon their right hand or upon their foreheads;
VIN(i)
16 And he causes everyone, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand, or on his forehead:
Luther1545(i)
16 Und machte allesamt, die Kleinen und Großen, die Reichen und Armen, die Freien und Knechte, daß es ihnen ein Malzeichen gab an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,
Luther1912(i)
16 Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,
ELB1871(i)
16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, daß sie ein Malzeichen annehmen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn;
ELB1905(i)
16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen dh. die Geringen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, O. Sklaven daß sie ein Malzeichen annehmen W. daß man ihnen... gebe an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn;
DSV(i)
16 En het maakt, dat het aan allen, kleinen en groten, en rijken en armen, en vrijen en dienstknechten, een merkteken geve aan hun rechterhand of aan hun voorhoofden;
DarbyFR(i)
16 Et elle fait qu'à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front;
Martin(i)
16 Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts;
Segond(i)
16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front,
SE(i)
16 Y hacía a todos, a los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, tomar la señal en su mano derecha, o en sus frentes;
ReinaValera(i)
16 Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes:
JBS(i)
16 Y hacía a todos, a los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, tomar la marca en su mano derecha, o en sus frentes;
Albanian(i)
16 Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,
RST(i)
16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
Peshitta(i)
16 ܘܬܥܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܙܥܘܪܐ ܘܪܘܪܒܐ ܥܬܝܪܐ ܘܡܤܟܢܐ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܫܡܐ ܥܠ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ ܐܘ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
Arabic(i)
16 ويجعل الجميع الصغار والكبار والاغنياء والفقراء والاحرار والعبيد تصنع لهم سمة على يدهم اليمنى او على جبهتهم
Amharic(i)
16 ታናናሾችና ታላላቆችም ባለ ጠጋዎችና ድሆችም ጌታዎችና ባሪያዎችም ሁሉ በቀኝ እጃቸው ወይም በግምባራቸው ምልክትን እንዲቀበሉ፥
Armenian(i)
16 Կը ստիպէր բոլո՛րն ալ, պզտիկ թէ մեծ, հարուստ թէ աղքատ, ազատ թէ ստրուկ, որ դրոշմ ընդունին իրենց աջ ձեռքին վրայ կամ իրենց ճակատին վրայ,
Basque(i)
16 Eta eguiten çuen, guciéc, chippiéc eta handiéc, abratséc eta paubréc, libréc eta sclaboéc hartzen baitzuten mercabat bere escu escuinean, edo bere belarretan.
Bulgarian(i)
16 И принуждаваше всички – малки и големи, богати и бедни, свободни и роби – да им се сложи белег на дясната ръка или на челата им,
Croatian(i)
16 Ona postiže da se svima - malima i velikima, bogatima i ubogima, slobodnjacima i robovima - udari žig na desnicu ili na čelo,
BKR(i)
16 A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých,
Danish(i)
16 Og det gjør, at der gives Alle, baade Smaa og Store, baade Rige og Fattige, baade Frie og Trælle, et Mærke i deres høire Haand eller i deres Pande;
CUV(i)
16 他 又 叫 眾 人 , 無 論 大 小 、 貧 富 、 自 主 的 、 為 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 額 上 受 一 個 印 記 。
CUVS(i)
16 他 又 叫 众 人 , 无 论 大 小 、 贫 富 、 自 主 的 、 为 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 额 上 受 一 个 印 记 。
Esperanto(i)
16 Kaj gxi devigas cxiujn, la malgrandajn kaj la grandajn, la ricxajn kaj la malricxajn, la liberajn kaj la sklavajn, ricevi markon sur la dekstra mano aux sur la frunto;
Estonian(i)
16 Ja tema teeb, et kõik, nii pisukesed kui suured, nii rikkad kui vaesed, nii vabad kui orjad, võtavad märgi oma parema käe peale või oma otsaesisele,
Finnish(i)
16 Ja se saattaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhät, vapaat ja palveliat, ottamaan merkin oikiaan käteensä taikka otsiinsa;
FinnishPR(i)
16 Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa,
Haitian(i)
16 Bèt la te egzije pou tout moun, piti kou gran, rich kou pòv, esklav kou lib, pou yo te resevwa yon mak sou men dwat yo osinon sou fwon yo.
Hungarian(i)
16 Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek;
Indonesian(i)
16 Semua orang, besar dan kecil, kaya dan miskin, hamba dan orang bebas, dipaksa oleh binatang itu untuk menerima tanda pada tangan kanan mereka atau pada dahi mereka.
Italian(i)
16 Faceva ancora che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio in su la lor mano destra, o in su le lor fronti;
ItalianRiveduta(i)
16 E faceva sì che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio sulla mano destra o sulla fronte;
Japanese(i)
16 また凡ての人をして、大小・貧富・自主・奴隷の別なく、或はその右の手、あるいは其の額に徽章を受けしむ。
Kabyle(i)
16 Leɛqiṛa-nni tḥețțem ɣef yemdanen, meẓẓi neɣ meqqeṛ, d igellil neɣ d ameṛkanti, d akli neɣ d aḥeṛṛi, ad wwten ticṛaḍ deg ufus ayeffus neɣ deg unyir-nsen,
Korean(i)
16 저가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 종들로 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고
Latvian(i)
16 Un tas panāks to, ka visiem mazajiem un lielajiem, un bagātajiem, un nabadzīgajiem, un dzīvajiem, un vergiem būs zīme uz viņu labās rokas vai viņu pierēs.
Lithuanian(i)
16 Jis vertė visus, mažus ir didelius, turtuolius ir vargšus, laisvuosius ir vergus, pasidaryti ženklą ant dešinės rankos arba ant kaktos,
PBG(i)
16 A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe,
Portuguese(i)
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
Norwegian(i)
16 Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne,
Romanian(i)
16 Şi a făcut ca toţi: mici şi mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mîna dreaptă sau pe frunte,
Ukrainian(i)
16 І зробить вона, щоб усім малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам було дано знамено на їхню правицю або на їхні чола,
UkrainianNT(i)
16 І зробить він, щоб усїм малим, і великим, і багатим, і вбогим, і вольним, і невольним дано пятно на правій руцї їх, або на чолї їх.
SBL Greek NT Apparatus
16 δῶσιν WH Treg NIV ] δώσωσιν RP • χάραγμα WH Treg NIV ] χαράγματα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
16
<δωσωσιν> δωσιν <χαραγματα> χαραγμα <το μετωπον> των μετωπων