Revelation 13:4

Stephanus(i) 4 και προσεκυνησαν τον δρακοντα ος εδωκεν εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν το θηριον λεγοντες τις ομοιος τω θηριω τις δυναται πολεμησαι μετ αυτου
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G1404 N-DSM δρακοντι G3754 CONJ οτι G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-DSM τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G4170 [G5658] V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετ G846 P-GSN αυτου
Tischendorf(i)
  4 G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSM τῷ G1404 N-DSM δράκοντι G3754 CONJ ὅτι G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G5101 I-NSM τίς G3664 A-NSM ὅμοιος G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSM τίς G1410 V-PNI-3S δύναται G4170 V-AAN πολεμῆσαι G3326 PREP μετ' G846 P-GSN αὐτοῦ;
Tregelles(i) 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ, λέγοντες, Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾽ αὐτοῦ;
TR(i)
  4 G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-ASM τον G1404 N-ASM δρακοντα G3739 R-NSM ος G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G5101 I-NSM τις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G4170 (G5658) V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετ G846 P-GSN αυτου
Nestle(i) 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;
RP(i)
   4 G2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSMτωG1404N-DSMδρακοντιG3588T-DSMτωG1325 [G5761]V-RAP-DSMδεδωκοτιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG5101I-NSMτιvG3664A-NSMομοιοvG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G5101I-NSM| τιvG1415A-NSM| δυνατοvG1415A-NSM| <δυνατοv>G1410 [G5736]V-PNI-3SVAR: δυναται :ENDG4170 [G5658]V-AAN| πολεμησαιG3326PREPμετG846P-GSNαυτου
SBLGNT(i) 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ⸂ὅτι ἔδωκεν⸃ τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς ⸀δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;
f35(i) 4 και προσεκυνησαν τω δρακοντι τω δεδωκοτι την εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν τω θηριω λεγοντες τις ομοιος τω θηριω και τις δυνατος πολεμησαι μετ αυτου
IGNT(i)
  4 G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν They Did Homage To G3588 τον The G1404 δρακοντα Dragon, G3739 ος Who G1325 (G5656) εδωκεν Gave G1849 εξουσιαν Authority G3588 τω To The G2342 θηριω Beast; G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν They Did Homage To G3588 το The G2342 θηριον Beast, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G5101 τις Who "is" G3664 ομοιος Like G3588 τω To The G2342 θηριω Beast? G5101 τις Who G1410 (G5736) δυναται Is Able G4170 (G5658) πολεμησαι To Make War G3326 μετ With G846 αυτου It?
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν They Worshiped G3588 T-DSM τω Tho G1404 N-DSM δρακοντι Dragon G3588 T-DSM τω Tho G1325 V-RAP-DSM δεδωκοτι Who Gave G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν They Worshiped G3588 T-DSN τω The G2342 N-DSN θηριω Beast G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5101 I-NSM τις Who? G3664 A-NSM ομοιος Like G3588 T-DSN τω The G2342 N-DSN θηριω Beast G2532 CONJ και And G5101 I-NSM τις Who? G1415 A-NSM δυνατος Able G4170 V-AAN πολεμησαι To War G3326 PREP μετ Against G846 P-GSN αυτου It
Vulgate(i) 4 et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea
Clementine_Vulgate(i) 4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ: et adoraverunt bestiam, dicentes: Quis similis bestiæ? et quis poterit pugnare cum ea?
Wycliffe(i) 4 And thei worschipiden the dragoun, that yaf power to the beeste; and thei worschipeden the beeste, and seiden, Who is lijk the beeste, and who schal mowe fiyte with it?
Tyndale(i) 4 and they worshipped ye drago which gave power vnto the beest and they worshipped the beest sayinge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with him?
Coverdale(i) 4 and they worshipped the dragon which gaue power vnto the beest, and they worshipped the beest, sayenge: who is like vnto the beest? who is able to warre with him?
MSTC(i) 4 and they worshipped the dragon, which gave power unto the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like unto the beast? who is able to war with him?"
Matthew(i) 4 & they worshipped the dragon, which gaue power vnto the beaste, and they worshipped the beast saiynge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with him?
Great(i) 4 & they worshypped the dragon, whych gaue power vnto the beast, and they worshypped the beast sayinge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym?
Geneva(i) 4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! who is able to warre with him!
Bishops(i) 4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying: Who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym
DouayRheims(i) 4 And they adored the dragon which gave power to the beast. And they adored the beast, saying: Who is like to the beast? And who shall be able to fight with him?
KJV(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
KJV_Cambridge(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
Mace(i) 4 They worshipped the dragon which had given his power to the beast: and they worshipped the beast, saying, "who is like unto the beast? who is able to make war with him?"
Whiston(i) 4 And they worshipped the dragon, because he gave power unto the wild beast: and they worshipped the wild beast, saying, Who [is] like unto the wild beast?and who is able to make war with him?
Wesley(i) 4 because he gave the authority to the wild beast; and worshiped the wild beast, saying, Who is like the wild beast? and who can war with him?
Worsley(i) 4 And they worshipped the dragon, who gave his power to the beast, and they worshipped the beast likewise, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war against him?
Haweis(i) 4 And they worshipped the dragon who had given authority to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to wage war with him?
Thomson(i) 4 And they worshipped the dragon who had given the beast authority; and they worshipped the beast, saying, "Who is like this beast? Who is able to fight with it?"
Webster(i) 4 And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? who is able to make war with him?
Living_Oracles(i) 4 and they worshiped the dragon who gave authority to the wild beast, saying, Who is like to the beast? who can war against it?
Etheridge(i) 4 And they worshipped the dragon because he had given authority to the beast of prey, [saying, Who is like the beast of prey, Polyglots.] and who is able to make war with him?
Murdock(i) 4 And they worshipped the dragon, because he had given authority to this beast of prey, and they said, who can make war upon him?
Sawyer(i) 4 and they worshipped the dragon, because he gave power to the beast, and worshipped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to make war with him?
Diaglott(i) 4 and they did homage to the dragon, because he gave the authority to the wild-beast, and they did homage to the wild-beast, saying: Who like to the wild-beast? and who is able to make war with him?
ABU(i) 4 And they worshiped the dragon, because he gave the authority to the beast; and they worshiped the beast, saying: Who is like to the beast, and who is able to make war with him?
Anderson(i) 4 And they worshiped the dragon, because he gave authority to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? and, Who is able to make war with him?
Noyes(i) 4 And they worshipped the dragon, because he gave the authority to the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast, and who is able to make war with him?
YLT(i) 4 and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who is like to the beast? who is able to war with it?'
JuliaSmith(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power to the wild beast: and they worshipped the wild beast, saying, Who like the beast? who shall be able to war with him
Darby(i) 4 And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?
ERV(i) 4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?
ASV(i) 4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?
JPS_ASV_Byz(i) 4 and they worshipped the dragon that gave the authority unto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast, and who is able to war with him?
Rotherham(i) 4 and did homage unto the dragon, because he gave his authority unto the wild–beast; and they did homage unto the wild–beast, saying––Who is like unto the wild–beast? and Who can make war with him?
Twentieth_Century(i) 4 and men worshiped the Dragon, because he had given his dominion to the Beast; while, as they worshiped the Beast, they said-- 'Who can compare with the Beast? and who can fight with it?'
Godbey(i) 4 and they worshiped the dragon, because he gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying; Who is like the beast? and who is able to make war with him?
WNT(i) 4 And they offered worship to the Dragon, because it was to him that the Wild Beast owed his dominion; and they also offered worship to the Wild Beast, and said, "Who is there like him? And who is able to engage in battle with him?"
Worrell(i) 4 And they worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to make war with him?"
Moffatt(i) 4 worshipping the dragon for having given authority to the Beast, and worshipping the Beast with the cry, "Who is like the Beast? Who can fight with him?"
Goodspeed(i) 4 and worshiped the dragon for having given the animal his authority, and they worshiped the animal, and said, "Who is there like the animal? Who can fight with it?"
Riverside(i) 4 and they worshiped the Dragon because he had given such power to the Beast, and they worshiped the Beast, saying, "Who is like the Beast, and who can battle with him?"
MNT(i) 4 Men worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying. "Who is like the beast? Who can fight with him?"
Lamsa(i) 4 And they worshipped the dragon because he had given power to the beast : who can prevail against him to fight him?
CLV(i) 4 And they worship the dragon, seeing that it gives authority to the wild beast. And they worship the wild beast, saying, "Who is like the wild beast?and "Who is able to battle with it?
Williams(i) 4 and worshiped the dragon for giving the wild beast his authority; they also worshiped the wild beast, and said, "Who is there like the wild beast? Who is there to make war on him?"
BBE(i) 4 And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him?
MKJV(i) 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? Who is able to make war with it?
LITV(i) 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast; who is able to make war with it?
ECB(i) 4 And they worship the dragon who gives authority to the beast: and they worship the beast, wording, Who is like to the beast? Who is able to war with him?
AUV(i) 4 And they [all] worshiped the dragon because he had given authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast?” and “Who is able to wage war against him?”
ACV(i) 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to war against it?
Common(i) 4 Men worshipped the dragon, because he had given his authority to the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can make war against him?"
WEB(i) 4 They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
NHEB(i) 4 They worshiped the serpent, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
AKJV(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to make war with him?
KJC(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
KJ2000(i) 4 And they worshiped the dragon who gave power unto the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
UKJV(i) 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
RKJNT(i) 4 And they worshipped the dragon, because he gave authority to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like the beast? who is able to make war against him?
TKJU(i) 4 And they worshiped the dragon which gave power to the beast: And they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
RYLT(i) 4 and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, 'Who is like to the beast? who is able to war with it?'
EJ2000(i) 4 And they worshipped the dragon which had given the authority unto the beast: and they worshipped the beast; saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with it?
CAB(i) 4 And they worshipped the dragon who gave authority to the Beast; and they worshipped the Beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
WPNT(i) 4 And they did obeisance to the dragon who had given the authority to the Beast, and they did obeisance to the Beast saying, “Who is like the Beast, and who is able to make war with him?”
JMNT(i) 4 And so people worshiped (or: worship) the dragon because it gave (or: gives) authority to the little animal; and they worship the little animal, saying, "Who (or: What) [is] like the little animal (the little creature or beast)? And who (or: what) is able (continuously has power) to do battle (or: wage war) with it?"
NSB(i) 4 Men worshiped the dragon that gave power to the beast. They worshiped the beast, saying: »Who is like the beast? Who is able to make war with him?«
ISV(i) 4 They worshipped the dragon because it had given authority to the beast. They also worshipped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight a war with it?”
LEB(i) 4 And they worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to make war with him?
BGB(i) 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες “Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;”
BIB(i) 4 καὶ (And) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (the) δράκοντι (dragon), ὅτι (who) ἔδωκεν (had given) τὴν (-) ἐξουσίαν (authority) τῷ (to the) θηρίῳ (beast); καὶ (and) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (the) θηρίῳ (beast), λέγοντες (saying), “Τίς (Who) ὅμοιος (is like) τῷ (the) θηρίῳ (beast)? καὶ (And) τίς (who) δύναται (is able) πολεμῆσαι (to make war) μετ’ (against) αὐτοῦ (it)?”
BLB(i) 4 And they worshiped the dragon, who had given authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? And who is able to make war against it?”
BSB(i) 4 They worshiped the dragon who had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can wage war against it?”
MSB(i) 4 They worshiped the dragon who had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can wage war against it?”
MLV(i) 4 and they worshiped the dragon who has given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, Who is similar to the beast? And who is mighty to make war with him?
VIN(i) 4 Men worshipped the dragon, because he had given his authority to the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can make war against him?"
Luther1545(i) 4 Und beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich? und wer kann mit ihm kriegen?
Luther1912(i) 4 und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?
ELB1871(i) 4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen?
ELB1905(i) 4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen?
DSV(i) 4 En zij aanbaden den draak, die het beest macht gegeven had; en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is dit beest gelijk? wie kan krijg voeren tegen hetzelve?
DarbyFR(i) 4 Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils rendirent hommage à la bête, disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
Martin(i) 4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant : qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?
Segond(i) 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
SE(i) 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante a la bestia, y quién podrá lidiar con ella?
ReinaValera(i) 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad á la bestia, y adoraron á la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante á la bestia, y quién podrá lidiar con ella?
JBS(i) 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante a la bestia, y quién podrá lidiar con él?
Albanian(i) 4 Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''.
RST(i) 4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
Peshitta(i) 4 ܘܤܓܕܘ ܠܬܢܝܢܐ ܕܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܠܚܝܘܬܐ ܘܤܓܕܘ ܠܚܝܘܬܐ ܠܡܐܡܪ ܡܢܘ ܕܕܡܐ ܠܚܝܘܬܐ ܗܕܐ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܪܒܘ ܥܡܗ ܀
Arabic(i) 4 وسجدوا للتنين الذي اعطى السلطان للوحش وسجدوا للوحش قائلين من هو مثل الوحش. من يستطيع ان يحاربه.
Amharic(i) 4 ለዘንዶውም ሰገዱለት፥ ለአውሬው ሥልጣንን ሰጥቶታልና፤ ለአውሬውም። አውሬውን ማን ይመስለዋል፥ እርሱንስ ሊዋጋ ማን ይችላል? እያሉ ሰገዱለት።
Armenian(i) 4 Անոնք երկրպագեցին վիշապին՝ որ իշխանութիւն տուաւ գազանին, ու երկրպագեցին գազանին՝ ըսելով. «Ո՞վ նման է գազանին. ո՞վ կրնայ պատերազմիլ անոր հետ»:
Basque(i) 4 Eta adora ceçaten, bestiari bothere eman ceraucan dragoina, eta adora ceçaten bestiá, cioitela, Nor da bestia irudi duenic? haren contra nor combati ahal daite?
Bulgarian(i) 4 и се поклониха на змея, защото даде власт на звяра; и се поклониха и на звяра, като казваха: Кой е като този звяр? Кой може да воюва против него?
Croatian(i) 4 i svi se pokloniše Zmaju koji dade takvu vlast Zvijeri. Pokloniše se i Zvijeri govoreći: "Tko je kao Zvijer! Tko bi smio ratovati s njom?"
BKR(i) 4 A klaněli se drakovi, kterýž dal moc šelmě; a klaněli se šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní?
Danish(i) 4 Og de tilbade Dragen, som havde givet Dyret magt; og de tilbade Dyret og sagde: hvo er Dyret lig? hvo kan stride imod det?
CUV(i) 4 又 拜 那 龍 ─ 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 , 也 拜 獸 , 說 : 誰 能 比 這 獸 , 誰 能 與 他 交 戰 呢 ?
CUVS(i) 4 又 拜 那 龙 ― 因 为 他 将 自 己 的 权 柄 给 了 兽 , 也 拜 兽 , 说 : 谁 能 比 这 兽 , 谁 能 与 他 交 战 呢 ?
Esperanto(i) 4 kaj ili adorklinigxis al la drako, cxar gxi donis sian auxtoritaton al la besto; kaj ili adorklinigxis al la besto, dirante:Kiu estas simila al la besto? kaj kiu povas militi kontraux gxi?
Estonian(i) 4 ja nad kummardasid lohet, et ta metsalisele oli andnud selle võimu, ja kummardasid metsalist ning ütlesid: "Kes on metsalise sarnane ja kes suudab sõdida tema vastu?"
Finnish(i) 4 Ja kumarsivat lohikärmettä, joka pedolle voiman antoi. Ja he kumarsivat petoa ja sanoivat: kuka on tämän pedon kaltainen? kuka voi sotia häntä vastaan?
FinnishPR(i) 4 Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: "Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?"
Haitian(i) 4 Tout moun pran adore dragon an paske li te bay bèt la pouvwa li. Yo adore bèt la tou, yo t'ap di: Kilès ki tankou bèt la? Kilès ki ka goumen avè li?
Hungarian(i) 4 És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele?
Indonesian(i) 4 Dan mereka memuja naga itu sebab ia telah memberikan kekuasaannya kepada binatang itu. Dan mereka memuja binatang itu juga. Mereka berkata, "Tidak ada yang sama dengan binatang ini! Tidak ada yang dapat berperang melawan dia!"
Italian(i) 4 E adorarono il dragone, che avea data la podestà alla bestia; adorarono ancora la bestia, dicendo: Chi è simile alla bestia, e chi può guerreggiare con lei?
ItalianRiveduta(i) 4 e adorarono il dragone perché avea dato il potere alla bestia; e adorarono la bestia dicendo: Chi è simile alla bestia? e chi può guerreggiare con lei?
Japanese(i) 4 また龍おのが權威を獸に與へしによりて、彼ら龍を拜し、且その獸を拜して言ふ『たれか此の獸に等しき者あらん、誰か之と戰ふことを得ん』
Kabyle(i) 4 ?seǧǧiden-as i llafɛa-nni, axaṭer tefka lḥekma-s i leɛqiṛa; țseǧǧiden daɣen zdat leɛqiṛa qqaṛen : anwa yellan am leɛqiṛa, anwa i gzemren ad yennaɣ yid-es ?
Korean(i) 4 용이 짐승에게 권세를 주므로 용에게 경배하며 짐승에게 경배하여 가로되 `누가 이 짐승과 같으뇨 누가 능히 이로 더불어 싸우리요' 하더라
Latvian(i) 4 Un viņi pielūdza pūķi, kas deva zvēram varu, un arī pielūdza zvēru, sacīdami: Kas līdzīgs šim zvēram? Un kas var ar to cīnīties?
Lithuanian(i) 4 Žmonės garbino slibiną, kuris atidavė valdžią žvėriui. Jie garbino žvėrį, sakydami: “Kas galėtų lygintis su žvėrimi, ir kas galėtų kovoti su juo!”
PBG(i) 4 I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może?
Portuguese(i) 4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
Norwegian(i) 4 og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? og hvem kan stride mot det?
Romanian(i) 4 Şi au început să se închine balaurului, pentrucă dăduse puterea lui fiarei. Şi au început să se închine fiarei, zicînd:,,Cine se poate asemăna cu fiara, şi cine se poate lupta cu ea?``
Ukrainian(i) 4 І вклонилися змієві, що дав владу звірині. І вклонились звірині, говорячи: Хто до звірини подібний, і хто воювати з нею може?
UkrainianNT(i) 4 І поклонились змієві, що дав власть зьвірові; і поклонились зьвірові, говорячи: хто подібний зьвірові? хто може воювати з ним?
SBL Greek NT Apparatus

4 ὅτι ἔδωκεν WH Treg NIV ] τῷ δεδωκότι RP • δύναται WH Treg NIV ] δύνατος RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <και> OMIT και <δυνατοv> δυναται