Revelation 13:7

Stephanus(i) 7 και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S | εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 [G5658] V-AAN νικησαι G846 P-APM | αυτους " G846 P-APM | αυτους G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4160 V-AAN ποιῆσαι G4171 N-ASM πόλεμον G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G3528 V-AAN νικῆσαι G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G5443 N-ASF φυλὴν G2532 CONJ καὶ G2992 N-ASM λαὸν G2532 CONJ καὶ G1100 N-ASF γλῶσσαν G2532 CONJ καὶ G1484 N-ASN ἔθνος.
Tregelles(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4171 N-ASM πολεμον G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 (G5658) V-AAN νικησαι G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
Nestle(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
SBLGNT(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
f35(i) 7 και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνοv
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4171 πολεμον War G4160 (G5658) ποιησαι To Make G3326 μετα With G3588 των The G40 αγιων Saints, G2532 και And G3528 (G5658) νικησαι To Overcome G846 αυτους Them; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G1909 επι Over G3956 πασαν Every G5443 φυλην Tribe, G2532 και And G1100 γλωσσαν Tongue, G2532 και And G1484 εθνος Nation;
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη It Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G3528 V-AAN νικησαι To Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1909 PREP επι Over G3956 A-ASF πασαν Every G5443 N-ASF φυλην Tribe G2532 CONJ και And G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G1100 N-ASF γλωσσαν Tongue G2532 CONJ και And G1484 N-ASN εθνος Nation G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It
Vulgate(i) 7 et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem
Clementine_Vulgate(i) 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Wycliffe(i) 7 And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk.
Tyndale(i) 7 And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion:
Coverdale(i) 7 And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion:
MSTC(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them. And power was given him over all kindred, tongue, and nation:
Matthew(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre wyth the Saynctes, and to ouercome them. And power was geuen hym ouer al kynredes, tonges and nacions,
Great(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the Saynctes, & to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, and people, and tonge, and nacion,
Geneva(i) 7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation.
Bishops(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations
DouayRheims(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
KJV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
KJV_Cambridge(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Mace(i) 7 he was permitted to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all the tribes, and provinces, and nations.
Whiston(i) 7 And power was given him over every tribe and people, and tongue, and nation.
Wesley(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them, and authority was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
Worsley(i) 7 And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Haweis(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation.
Thomson(i) 7 And power was given it to make war against the saints and to conquer them; and authority was given it over every tribe and tongue and nation;
Webster(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
Living_Oracles(i) 7 And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation.
Etheridge(i) 7 And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them.
Murdock(i) 7 And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them.
Sawyer(i) 7 And it was given him to make war with the saints and to conquer them, and power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Diaglott(i) 7 And it was given to him war to make with the holy ones, and to overcome them; and was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
ABU(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Anderson(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Noyes(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
YLT(i) 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
JuliaSmith(i) 7 And it was given him to make war with the holy, and to conquer them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Darby(i) 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
ERV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
ASV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
Rotherham(i) 7 [And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation.
Twentieth_Century(i) 7 It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
Godbey(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
WNT(i) 7 And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation.
Worrell(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation.
Moffatt(i) 7 He was allowed to wage war on the saints and to conquer them, and given authority over every tribe and people and tongue and nation;
Goodspeed(i) 7 It was allowed to make war on God's people and to conquer them, and it was given authority over every tribe, people, language, and nation.
Riverside(i) 7 It was granted to the Beast to make war with the holy and to conquer them, and power was granted to him over every tribe and people and tongue and nation.
MNT(i) 7 The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation;
Lamsa(i) 7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them.
CLV(i) 7 And to it was given to do battle with the saints and to conquer them. And authority was given to it over every tribe and people and language and nation.
Williams(i) 7 Permission was given to him to make war on God's people and to conquer them; authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
BBE(i) 7 And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.
MKJV(i) 7 And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongue and nation.
LITV(i) 7 And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21
ECB(i) 7 And he is given to make war with the holy and to triumph over them: and he is given authority over all scions and tongues and goyim.
AUV(i) 7 And he was given [the power] to wage war against the saints [i.e., God’s holy people] and to conquer them; and he was given authority over every tribe, race, language group and nation.
ACV(i) 7 And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it.
Common(i) 7 Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation,
WEB(i) 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
NHEB(i) 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
AKJV(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
KJC(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
KJ2000(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations.
UKJV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations.
RKJNT(i) 7 And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
RYLT(i) 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
EJ2000(i) 7 And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations.
CAB(i) 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, people, language, and nation.
WPNT(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given him over every tribe and language and ethnic nation.
JMNT(i) 7 Next it was (or: is) given to it to wage war (or: was allowed to do battle) with the set-apart folks (holy people) and to overcome them. And authority was given (or: Then right and privilege from out of its being was allowed) to it upon every tribe and people and tongue and multitude (nation; ethnic group).
NSB(i) 7 It was granted to him to wage war with the holy ones, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations.
ISV(i) 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
LEB(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation.
BGB(i) 7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἐδόθη (there was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) πόλεμον (war) μετὰ (with) τῶν (the) ἁγίων (saints), καὶ (and) νικῆσαι (to overcome) αὐτούς (them). καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (over) πᾶσαν (every) φυλὴν (tribe) καὶ (and) λαὸν (people) καὶ (and) γλῶσσαν (tongue) καὶ (and) ἔθνος (nation).
BLB(i) 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and people and tongue and nation.
BSB(i) 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation.
MSB(i) 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation.
MLV(i) 7 And it was given to him to make a war with the holy-ones and to overcome them and authority over every tribe and people and language and nation was given to him.
VIN(i) 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, languages, and nation.
Luther1545(i) 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
Luther1912(i) 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
ELB1871(i) 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.
ELB1905(i) 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.
DSV(i) 7 En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk.
DarbyFR(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
Martin(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.
Segond(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
SE(i) 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
ReinaValera(i) 7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
JBS(i) 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
Albanian(i) 7 Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb.
RST(i) 7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
Peshitta(i) 7 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 7 وأعطي ان يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي سلطانا على كل قبيلة ولسان وامّة.
Amharic(i) 7 ቅዱሳንንም ይዋጋ ዘንድ ድልም ያደርጋቸው ዘንድ ተሰጠው፥ በነገድና በወገንም በቋንቋም በሕዝብም ሁሉ ላይ ሥልጣን ተሰጠው።
Armenian(i) 7 Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ:
Basque(i) 7 Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean.
Bulgarian(i) 7 И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация.
Croatian(i) 7 I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom:
BKR(i) 7 Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem.
Danish(i) 7 Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det given over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk.
CUV(i) 7 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。
CUVS(i) 7 又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。
Esperanto(i) 7 Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio.
Estonian(i) 7 Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle.
Finnish(i) 7 Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain.
FinnishPR(i) 7 Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
Haitian(i) 7 Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon.
Hungarian(i) 7 Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen.
Indonesian(i) 7 Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya.
Italian(i) 7 E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione.
ItalianRiveduta(i) 7 E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione.
Japanese(i) 7 また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。
Kabyle(i) 7 Serrḥen-as aț-țeskker imenɣi akk-d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi yerna a ten-teɣleb. Tețțunefk-as lḥekma ɣef mkul lɛeṛc, ɣef mkul agdud, d mkul lǧens n mkul tutlayt.
Korean(i) 7 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니
Latvian(i) 7 Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām.
Lithuanian(i) 7 Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms.
PBG(i) 7 Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
Portuguese(i) 7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
Norwegian(i) 7 Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt.
Romanian(i) 7 I s'a dat să facă război cu sfinţii, şi să -i biruiască. Şi i s'a dat stăpînire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam.
Ukrainian(i) 7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом.
UkrainianNT(i) 7 І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом.