Revelation 14:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G103 they sing G5603 [2ode G2537 1a new] G1799 before G3588 the G2362 throne, G2532 and G1799 before G3588 the G5064 four G2226 living creatures, G2532 and G3588 the G4245 elders. G2532 And G3762 no one G1410 is able G3129 to learn G3588 the G5603 ode, G1508 except G3588 the G1540 hundred G5062 forty G5064 four G5505 thousand, G3588 the ones G59 being bought G575 from G3588 the G1093 earth.
  4 G3778 These G1510.2.6 are G3739 the ones G3326 [3with G1135 4women G3756 1not G3435 2tainted]; G3933 [3virgins G1063 1for G1510.2.6 2they are]. G3778 These G1510.2.6 are G3588 the ones G190 following G3588 the G721 lamb G3699 where G302 ever G5217 he should go. G3778 These G5259 [2by G* 3Jesus G59 1were bought] G575 from G3588   G444 men G536 as first-fruit G3588   G2316 to God, G2532 and G3588 to the G721 lamb.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G103 άδουσιν G5603 ωδήν G2537 καινήν G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G5064 τεσσάρων G2226 ζώων G2532 και G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G2532 και G3762 ουδείς G1410 ηδύνατο G3129 μαθείν G3588 την G5603 ωδήν G1508 ει μη G3588 αι G1540 εκατόν G5062 τεσσαράκοντα G5064 τέσσαρες G5505 χιλιάδες G3588 οι G59 ηγορασμένοι G575 από G3588 της G1093 γης
  4 G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3739 οι G3326 μετά G1135 γυναικών G3756 ουκ G3435 εμολύνθησαν G3933 παρθένοι G1063 γαρ G1510.2.6 εισιν G3778 ούτοι G1510.2.6 εισιν G3588 οι G190 ακολουθούντες G3588 τω G721 αρνίω G3699 όπου G302 αν G5217 υπάγη G3778 ούτοι G5259 υπό G* Ιησού G59 ηγοράσθησαν G575 από G3588 των G444 ανθρώπων G536 απαρχή G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3588 τω G721 αρνίω
Stephanus(i) 3 και αδουσιν ως ωδην καινην ενωπιον του θρονου και ενωπιον των τεσσαρων ζωων και των πρεσβυτερων και ουδεις ηδυνατο μαθειν την ωδην ει μη αι εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες οι ηγορασμενοι απο της γης 4 ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G103 [G5719] V-PAI-3P αδουσιν G5613 ADV | ως G5613 ADV | " ως " G5603 N-ASF | ωδην G2537 A-ASF καινην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5711] V-INI-3S εδυνατο G3129 [G5629] V-2AAN μαθειν G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NPF αι G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσερακοντα G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 A-NPF χιλιαδες G3588 T-NPM οι G59 [G5772] V-RPP-NPM ηγορασμενοι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    4 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3739 R-NPM οι G3326 PREP μετα G1135 N-GPF γυναικων G3756 PRT-N ουκ G3435 [G5681] V-API-3P εμολυνθησαν G3933 N-NPF παρθενοι G1063 CONJ γαρ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G190 [G5723] V-PAP-NPM ακολουθουντες G3588 T-DSN τω G721 N-DSN αρνιω G3699 ADV οπου G302 PRT αν G5217 [G5719] V-PAI-3S | υπαγει G5217 [G5725] V-PAS-3S | υπαγη G3778 D-NPM | ουτοι G59 [G5681] V-API-3P ηγορασθησαν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G536 N-NSF απαρχη G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G721 N-DSN αρνιω
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G103 V-PAI-3P ᾄδουσιν G5603 N-ASF ᾠδὴν G2537 A-ASF καινὴν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2532 CONJ καὶ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων· G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-INI-3S ἐδύνατο G3129 V-2AAN μαθεῖν G3588 T-ASF τὴν G5603 N-ASF ᾠδὴν G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NPF αἱ G1540 A-NUI ἑκατὸν G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G5064 A-NPF τέσσαρες G5505 N-NPF χιλιάδες, G3588 T-NPM οἱ G59 V-RPP-NPM ἠγορασμένοι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  4 G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3739 R-NPM οἳ G3326 PREP μετὰ G1135 N-GPF γυναικῶν G3756 PRT-N οὐκ G3435 V-API-3P ἐμολύνθησαν, G3933 N-NPF παρθένοι G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3P εἰσιν. G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G190 V-PAP-NPM ἀκολουθοῦντες G3588 T-DSN τῷ G721 N-DSN ἀρνίῳ G3699 ADV ὅπου G302 PRT ἂν G5217 V-PAS-3S ὑπάγῃ. G3778 D-NPM οὗτοι G59 V-API-3P ἠγοράσθησαν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G536 N-NSF ἀπαρχὴ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSN τῷ G721 N-DSN ἀρνίῳ,
Tregelles(i) 3 καὶ ᾄδουσιν [ὡς] ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζώων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδήν, εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς. 4 οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν· παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ·
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G103 (G5719) V-PAI-3P αδουσιν G5613 ADV ως G5603 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο G3129 (G5629) V-2AAN μαθειν G3588 T-ASF την G5603 N-ASF ωδην G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NPF αι G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 A-NPF χιλιαδες G3588 T-NPM οι G59 (G5772) V-RPP-NPM ηγορασμενοι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  4 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3739 R-NPM οι G3326 PREP μετα G1135 N-GPF γυναικων G3756 PRT-N ουκ G3435 (G5681) V-API-3P εμολυνθησαν G3933 N-NPF παρθενοι G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G190 (G5723) V-PAP-NPM ακολουθουντες G3588 T-DSN τω G721 N-DSN αρνιω G3699 ADV οπου G302 PRT αν G5217 (G5725) V-PAS-3S υπαγη G3778 D-NPM ουτοι G59 (G5681) V-API-3P ηγορασθησαν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G536 N-NSF απαρχη G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G721 N-DSN αρνιω
Nestle(i) 3 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς. 4 οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν· παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ· οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ Θεῷ καὶ τῷ Ἀρνίῳ,
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG103 [G5719]V-PAI-3PαδουσινG5603N-ASFωδηνG2537A-ASFκαινηνG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2532CONJκαιG1799ADVενωπιονG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5711]V-INI-3S| εδυνατοG1410 [G5711]V-INI-3S| <εδυνατο>G1410 [G5711]V-INI-3S-ATTVAR: ηδυνατο :ENDG3129 [G5629]V-2AAN| μαθεινG3588T-ASFτηνG5603N-ASFωδηνG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NPFαιG1540A-NUI| εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG5064A-NPFτεσσαρεvG1540A-NUI| <εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG5064A-NPFτεσσαρεv>G1540 G5062 G5064A-NUI-ABBVAR: ρμδ :ENDG5505N-NPF| χιλιαδεvG3588T-NPMοιG59 [G5772]V-RPP-NPMηγορασμενοιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   4 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3739R-NPMοιG3326PREPμεταG1135N-GPFγυναικωνG3756PRT-NουκG3435 [G5681]V-API-3PεμολυνθησανG3933N-NPFπαρθενοιG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG190 [G5723]V-PAP-NPMακολουθουντεvG3588T-DSNτωG721N-DSNαρνιωG3699ADVοπουG302PRT| ανG302PRT| <αν>G1437CONDVAR: εαν :ENDG5217 [G5725]V-PAS-3S| υπαγηG3778D-NPMουτοιG5259PREPυποG2424N-GSMιησουG59 [G5681]V-API-3PηγορασθησανG575PREPαποG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG536N-NSFαπαρχηG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG721N-DSNαρνιω
SBLGNT(i) 3 καὶ ᾄδουσιν ⸀ὡς ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς. 4 οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν· ⸀οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ⸀ὑπάγῃ· ⸁οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
f35(i) 3 και αδουσιν ωδην καινην ενωπιον του θρονου και ενωπιον των τεσσαρων ζωων και των πρεσβυτερων και ουδεις εδυνατο μαθειν την ωδην ει μη αι εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες οι ηγορασμενοι απο της γηv 4 ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι υπο ιησου ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω
IGNT(i)
  3 G2532 και And G103 (G5719) αδουσιν They Sing G5613 ως As G5603 ωδην A Song G2537 καινην New G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2362 θρονου Throne, G2532 και And G1799 ενωπιον Before G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures G2532 και And G3588 των The G4245 πρεσβυτερων Elders. G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5711) ηδυνατο Was Able G3129 (G5629) μαθειν To Learn G3588 την The G5603 ωδην Song G1487 ει   G3361 μη Except G3588 αι The G1540 εκατον Hundred "and" G5062 τεσσαρακοντα Forty G5064 τεσσαρες Four G5505 χιλιαδες Thousand, G3588 οι Who G59 (G5772) ηγορασμενοι Have Been Purchased G575 απο From G3588 της The G1093 γης Earth.
  4 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3739 οι They Who G3326 μετα With G1135 γυναικων Women G3756 ουκ   G3435 (G5681) εμολυνθησαν Were Not Defiled, G3933 παρθενοι   G1063 γαρ For Virgins G1526 (G5748) εισιν They Are : G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3588 οι They Who G190 (G5723) ακολουθουντες Follow G3588 τω The G721 αρνιω Lamb G3699 οπου   G302 αν Wheresoever G5217 (G5725) υπαγη He May Go. G3778 ουτοι These G59 (G5681) ηγορασθησαν Were Purchased G575 απο   G3588 των From Among G444 ανθρωπων Men G536 απαρχη "as" Firstfruits G3588 τω To G2316 θεω God G2532 και And G3588 τω To The G721 αρνιω Lamb :
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G103 V-PAI-3P αδουσιν They Sing G2537 A-ASF καινην New G5603 N-ASF ωδην Song G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GPN των Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-INI-3S εδυνατο Was Able G3129 V-2AAN μαθειν To Learn G3588 T-ASF την Tha G5603 N-ASF ωδην Song G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NPF αι Thas G1540 N-NUI εκατον Hundred G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G5064 N-NPF τεσσαρες Four G5505 N-NPF χιλιαδες Thousand G3588 T-NPM οι Thos G59 V-RPP-NPM ηγορασμενοι Who Have Been Redeemed G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
   4 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3739 R-NPM οι Who G3756 PRT-N ουκ Not G3435 V-API-3P εμολυνθησαν Were Defiled G3326 PREP μετα With G1135 N-GPF γυναικων Women G1063 CONJ γαρ For G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3933 N-NPM παρθενοι Virgins G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G190 V-PAP-NPM ακολουθουντες Who Follow G3588 T-DSN τω The G721 N-DSN αρνιω Lamb G3699 ADV οπου Where G302 PRT αν Ever G5217 V-PAS-3S υπαγη He Goes G3778 D-NPM ουτοι These G59 V-API-3P ηγορασθησαν Were Purchased G5259 PREP υπο By G2424 N-GSM ιησου Iesous G575 PREP απο Out Of G3588 T-GPM των Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G536 N-NSF απαρχη Firstfruit G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3588 T-DSN τω To The G721 N-DSN αρνιω Lamb
new(i)
  3 G2532 And G103 [G5719] they sung G5613 as it were G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne, G2532 and G1799 before G5064 the four G2226 living beings, G2532 and G4245 the elders: G2532 and G3762 no man G1410 [G5711] could G3129 [G5629] learn G5603 that song G1508 but G1540 the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand, G3588 who G59 [G5772] were redeemed G575 from G1093 the earth.
  4 G3778 These G1526 [G5748] are they G3739 who G3435 0 were G3756 not G3435 [G5681] sullied G3326 with G1135 women; G1063 for G1526 [G5748] they are G3933 virgins. G3778 These G1526 [G5748] are they G3588 who G190 [G5723] follow G721 the Lamb G3699 G302 wherever G5217 [G5725] he goeth. G3778 These G59 [G5681] were redeemed G575 from G444 among men, G536 being the firstfruits G2316 to God G2532 and G721 to the Lamb.
Vulgate(i) 3 et cantabant quasi canticum novum ante sedem et ante quattuor animalia et seniores et nemo poterat discere canticum nisi illa centum quadraginta quattuor milia qui empti sunt de terra 4 hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno
Clementine_Vulgate(i) 3 Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra. 4 Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ Deo, et Agno:
Wycliffe(i) 3 And thei sungun as a newe song bifor the seete of God, and bifore the foure beestis, and senyouris. And no man miyte seie the song, but thei an hundrid thousynde and foure and fourti thousynde, that ben bouyt fro the erthe. 4 These it ben, that ben not defoulid with wymmen; for thei ben virgyns. These suen the lomb, whidir euer he schal go; these ben bouyt of alle men, the firste fruytis to God, and to the lomb;
Tyndale(i) 3 And they songe as it were a newe songe before the seate and before the foure beestes and the elders and no man coulde learne that songe but the hondred and xliiii.M. which were redemed from the erth. 4 These are they which were not defyled with wemen for they are virgyns. These folowe the lambe whither soever he goeth. These were redemed from men beynge the fyrste frutes vnto God and to the lambe
Coverdale(i) 3 And they songe as it were a newe songe, before the seate, & before ye foure beestes, and the elders, and no man coulde learne yt songe, but the hondred and xliiij.M. which were redemed from the earth. 4 These are they, which were not defyled with wemen, for they are virgyns. These folowe the lambe whither soeuer he goeth. These were redemed from men, beynge the fyrst frutes vnto God and to the lambe,
MSTC(i) 3 And they sang as it were a new song, before the seat, and before the four beasts, and the elders and no man could learn that song, but the hundred and forty four thousand which were redeemed from the earth. 4 These are they, which were not defiled with women, for they are virgins. These follow the lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from men being the first fruits unto God and to the lamb,
Matthew(i) 3 And they songe as it were a newe songe, before the seate, & before the foure beastes, & the elders, & no man coulde learne the songe, but the hundred and .xliiij.M. which were redemed from the earth. 4 These are they, whiche were not defyled wt women for they are virgins. These folowe the lamb whether so euer goeth. These were redemed from men being the fyrst frutes vnto God & to the lamb,
Great(i) 3 And they songe as it were a newe songe, before the seate, & before the foure beastes, & the elders, & no man coulde learne that songe, but the hondred & .xliii.M. which were redemed from the erth. 4 These are they, which were not defyled wt wemen, for they are virgyns. These folowe the lambe whythersoeuer he goeth. These were redemed from men, beynge the fyrste frutes vnto God and to the lambe,
Geneva(i) 3 And they sung as it were a newe song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders: and no man could learne that song, but the hundreth, fourtie and foure thousand, which were bought from the earth. 4 These are they, which are not defiled with women: for they are virgins: these follow the Lambe whithersoeuer he goeth: these are bought from men, being the first fruites vnto God, and to the Lambe.
Bishops(i) 3 And they song as it were a newe song before the throne, and before the foure beastes, & the elders, and no man coulde learne that song, but the hundreth and fourtie & foure thousande, which were redeemed from the earth 4 These are they which were not defiled with wome, for they are virgins: These folowe the lambe whither soeuer he goeth: These were redeemed fro men, beyng the first fruites vnto God, and to the lambe
DouayRheims(i) 3 And they sung as it were a new canticle, before the throne and before the four living creatures and the ancients: and no man could say the canticle, but those hundred forty-four thousand who were purchased from the earth. 4 These are they who were not defiled with women: for they are virgins. These follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, the firstfruits to God and to the Lamb.
KJV(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
KJV_Cambridge(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G103 they sung [G5719]   G5613 as it were G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne G2532 , and G1799 before G5064 the four G2226 beasts G2532 , and G4245 the elders G2532 : and G3762 no man G1410 could [G5711]   G3129 learn [G5629]   G5603 that song G1508 but G1540 the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand G3588 , which G59 were redeemed [G5772]   G575 from G1093 the earth.
  4 G3778 These G1526 are they [G5748]   G3739 which G3435 were G3756 not G3435 defiled [G5681]   G3326 with G1135 women G1063 ; for G1526 they are [G5748]   G3933 virgins G3778 . These G1526 are they [G5748]   G3588 which G190 follow [G5723]   G721 the Lamb G3699 whithersoever G302   G5217 he goeth [G5725]   G3778 . These G59 were redeemed [G5681]   G575 from G444 among men G536 , being the firstfruits G2316 unto God G2532 and G721 to the Lamb.
Mace(i) 3 and a new song was sung before the throne, and before the four animals, and the elders: and no one could learn that song, but the hundred forty four thousand, who were ransom'd from the earth. 4 these are they who were not defiled with women: for they are virgins: these are they who follow the lamb wherever he goes: these were ransom'd from among men, being the first fruits unto God, and to the lamb.
Whiston(i) 3 And they sang as it were a new song before the throne, and before the four animals, and the elders: and no man could learn that song, but the hundred forty four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are not defiled with women; for they are virgins: these are they that follow the lamb whithersoever he goeth: these were redeemed from among [men,] first-fruits unto God, and to the Lamb.
Wesley(i) 3 And they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and none could learn the song but the hundred forty-four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who had not been defiled with women; for they are virgins: these are they who follow the Lamb whithersoever he goeth. These were bought from among men: first-fruits to God and the Lamb.
Worsley(i) 3 and they sung as it were a new song before the throne; and before the four living ones, and the elders: and none could learn the song, but the hundred and forty four thousand, who are redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins: these are they who follow the Lamb whithersoever He goeth: these were redeemed from among men, as the first-fruits unto God and the Lamb.
Haweis(i) 3 and they sang as it were a new song before the throne, and before the four living beings, and the presbyters: and no person could learn that song, but the hundred forty-four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who have not defiled themselves with women; for they are virgins: these are they who follow the Lamb whithersoever he goeth: these have been redeemed among men, as first-fruits to God, and to the Lamb.
Thomson(i) 3 and singing as it were a new song before the throne, and before the four animate beings, and the elders; and no one could learn the song, but the hundred and forty four thousand who had been redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women, for they are pure as virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men; first fruits for God and the Lamb.
Webster(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the first-fruits to God and to the Lamb.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G103 [G5719] they sung G5613 as it were G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne G2532 , and G1799 before G5064 the four G2226 beasts G2532 , and G4245 the elders G2532 : and G3762 no man G1410 [G5711] could G3129 [G5629] learn G5603 that song G1508 but G1540 the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand G3588 , who G59 [G5772] were redeemed G575 from G1093 the earth.
  4 G3778 These G1526 [G5748] are they G3739 who G3435 0 were G3756 not G3435 [G5681] defiled G3326 with G1135 women G1063 ; for G1526 [G5748] they are G3933 virgins G3778 . These G1526 [G5748] are they G3588 who G190 [G5723] follow G721 the Lamb G3699 G302 wherever G5217 [G5725] he goeth G3778 . These G59 [G5681] were redeemed G575 from G444 among men G536 , being the firstfruits G2316 to God G2532 and G721 to the Lamb.
Living_Oracles(i) 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and none could learn the song, unless the one hundred and forty-four thousand who are redeemed from the earth. 4 These are they who have not been polluted with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever he goes. These were redeemed from among men, as the first fruits to God, and to the Lamb.
Etheridge(i) 3 And they hymned a new hymn before the throne, and before the four living-ones, and the presbyters. And no man was able to learn the hymn, but the hundred and forty and four thousand [who were redeemed from the earth, Ibid.]. 4 These are they who with women have not been defiled, for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goeth. These by Jeshu were redeemed from men, first-fruits unto Aloha and to the Lamb.
Murdock(i) 3 And they sang a new song before the throne, and before the four Animals and the Elders: and no one was able to learn that song, except the hundred and forty and four thousand who were redeemed from the earth. 4 These are they who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are they who followed the Lamb, whithersoever he went. These have been redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and the Lamb.
Sawyer(i) 3 And they sung a new song before the throne and before the four cherubs and the elders; and no one could learn the song except the hundred and forty-four thousand, who had been redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins; these are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from men a first fruit to God and the Lamb,
Diaglott(i) 3 And they sing a song new in presence of the throne, and in presence of the four living ones, and of the elders; and no one was able to learn the song, if not the hundred forty-four thousands, those having been bought from the earth. 4 There are, those with women not were defiled; virgins for they are; these are those following the lamb where ever he may go; these were bought from the men a fruit-fruit to the God and to the lamb;
ABU(i) 3 And they sing as it were a new song before the throne, and before the four animals and the elders; and no one was able to learn the song, except the hundred and forty-four thousand, who are redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb, whithersoever he goes. These were redeemed from men, a first-fruits to God and to the Lamb.
Anderson(i) 3 And they sung a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders: and no one was able to learn the song, but the hundred and forty-four thousand that had been redeemed from the earth. 4 These are they that were not defiled with women; for they are virgins; these are they that follow the Lamb wherever he goes: these were redeemed from among men, the first-fruits to God and to the Lamb.
Noyes(i) 3 And they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song but the hundred and fortyfour thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goeth. These were redeemed from among men, a firstfruits to God and to the Lamb.
YLT(i) 3 and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands, who have been bought from the earth; 4 these are they who with women were not defiled, for they are virgin; these are they who are following the Lamb whithersoever he may go; these were bought from among men—a first-fruit to God and to the Lamb—
JuliaSmith(i) 3 And they sing as a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders: and none could learn the song, except the hundred forty-four thousand, purchased from the earth. 4 There are they who were not contaminated by women; for they are virgins. These are they following the Lamb wherever he should lead. These were purchased from men, first fruits to God and the Lamb.
Darby(i) 3 and they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song save the hundred [and] forty-four thousand who were bought from the earth. 4 These are they who have not been defiled with women, for they are virgins: these are they who follow the Lamb wheresoever it goes. These have been bought from men [as] first-fruits to God and to the Lamb:
ERV(i) 3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, [even] they that had been purchased out of the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These [are] they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, [to be] the firstfruits unto God and unto the Lamb.
ASV(i) 3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, [even] they that had been purchased out of the earth. 4 These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These [are] they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, [to be] the firstfruits unto God and unto the Lamb.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 and G103 they sing G5613 as it were G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne, G2532 and G1799 before G5064 the four G2226 living creatures G2532 and G4245 the elders: G2532 and G3762 no man G1410 could G3129 learn G1487 the G5603 song G3361 save G1540 the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand, G3588 even they that G59 had been purchased G575 out G1093 of the earth.
  4 G3778 These G1526 are G3739 they that G3435 were G3756 not G3435 defiled G3326 with G1135 women; G1063 for G1526 they are G3933 virgins. G3778 These G1526 are G3588 they that G190 follow G721 the Lamb G3699 whithersoever G302   G5217 he goeth. G3778 These G59 were purchased G575 from G444 among men, G536 to be the firstfruits G2316 unto God G2532 and G721 unto the Lamb.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders; and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth. 4 These are they that were not defiled with women, for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased by Jesus from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
Rotherham(i) 3 And they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And, no one, was able to learn the song, save the hundred and forty–four thousand, who had been redeemed from the earth. 4 These, are they, who with women, were not defiled, for they are, virgin. These, are they who follow the Lamb whithersoever he is going. These, were redeemed from mankind, as a firstfruit unto God and the Lamb;
Twentieth_Century(i) 3 They are singing what seems to be a new song, before the throne, and before the four Creatures and the Councillors; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from earth. 4 These are the men who never defiled themselves in their intercourse with women; they are as pure as virgins. These are the men who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed as the first-fruits of mankind for God and for the Lamb.
Godbey(i) 3 and they are singing a new song before the throne, and in presence of the four living creatures, and the elders. And no one was able to learn the song except the hundred and forty-four thousand, who have been redeemed from the earth. 4 These are they who have not been defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever he may go. They have been redeemed from men, the first fruit unto God and the Lamb.
WNT(i) 3 And they were singing what seemed to be a new song, in front of the throne and in the presence of the four living creatures and the Elders; and no one was able to learn that song except the 144,000 people who had been redeemed out of the world. 4 These are those who had not defiled themselves with women: they are as pure as virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed from among men, as firstfruits to God and to the Lamb.
Worrell(i) 3 And they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song, except the hundred and forty-four thousand, who had been purchased out of the earth. 4 These are those who were not defiled with women; for they are virgins. These are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. These were redeemed from among men, a first fruit to God and to the Lamb.
Moffatt(i) 3 they were singing a new song before the throne and before the four living Creatures and the Presbyters, and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been ransomed from earth. 4 They have not been defiled by intercourse with women — they are celibates; they follow the Lamb wherever he goes; they have been ransomed from among men, as the first to be reaped for God and the Lamb.
Goodspeed(i) 3 They were singing a new song before the throne and the four animals and the elders, and no one could learn the song except the 144,000 who had been ransomed from the earth. 4 They are the men who have not been defiled by relations with women; they are celibates. It is they who follow the Lamb wherever he goes. They have been ransomed from among men as the first-fruits for God and the Lamb,
Riverside(i) 3 They sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the hundred and forty-four thousand who had been ransomed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were ransomed from among men as first-fruits for God and the Lamb.
MNT(i) 3 They were singing a new song before the throne, and before the four Living Creatures and the Elders; and none can learn that song, except the one hundred and forty and four thousand, who had been redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are celibates. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from among men to be the first-fruits unto God and the Lamb.
Lamsa(i) 3 And they sang a new song before the throne, and before the four beasts and the elders: and no man was able to learn that song, except the hundred forty and four thousand who were redeemed from the earth. 4 These are those who were not defiled with women for they are virgins. These are those who follow the Lamb wheresoever he goes. These were redeemed by Jesus, from among men, to be the first fruits to God and to the Lamb.
CLV(i) 3 And they are singing a new song before the throne and before the four animals and before the elders. And no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousand, who have been bought from the earth." 4 These are they who were not polluted with women, for they are celibates. These are those who are following the Lambkin wherever It should be going. These are bought from mankind, a firstfruit to God and the Lambkin."
Williams(i) 3 They were singing a new song before the throne, the four living creatures, and the elders, and no one could learn the song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth. 4 These are the men who have not been defiled by relations with women, for they are as pure as virgins, These are the men who follow the Lamb wherever He goes. These have been redeemed from among men as the first fruits for God and the Lamb,
BBE(i) 3 And they made as it seemed a new song before the high seat, and before the four beasts and the rulers: and no man might have knowledge of the song but the hundred and forty-four thousand, even those from the earth whom God has made his for a price. 4 These are they who have not made themselves unclean with women; for they are virgins. These are they who go after the Lamb wherever he goes. These were taken from among men to be the first fruits to God and to the Lamb.
MKJV(i) 3 And they sang as it were a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song except the hundred and forty-four thousands who were redeemed from the earth. 4 These are those who were not defiled with women; for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, as a firstfruit to God and to the Lamb.
LITV(i) 3 And they sing as a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And no one was able to learn the song except the hundred and forty four thousands, those having been redeemed from the earth. 4 These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones following the Lamb wherever He may go. These were redeemed from among men as a firstfruit to God and to the Lamb.
ECB(i) 3 and they sing a new ode in sight of the throne and in sight of the four live beings and the elders: and no one can learn that ode except the hundred and forty-four thousand, who are marketed from the earth. 4 These are they who stained not with women for they are virgins; these are they who follow the Lamb wherever he goes; these are marketed from among humanity - firstlings to Elohim and to the Lamb.
AUV(i) 3 And they [i.e., the 144,000] were singing a new song in front of God’s throne, and in front of the four living beings and the [twenty-four] elders. No one could learn [to sing] this song except the one hundred and forty-four thousand [See 7:4,9] who had been purchased from the earth. 4 These people are the ones who did not practice sexual immorality with women, for they were virgins [Note: This probably has reference to people who avoided idolatry]. These are people who followed the Lamb wherever He went. They were purchased from among mankind to be the firstfruits [devoted] to God and to the Lamb.
ACV(i) 3 And they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And none could learn the song except the hundred and forty-four thousand, those who have been redeemed from the earth. 4 These are men who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were purchased by Jesus, out of men, a first fruit to God and to the Lamb.
Common(i) 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn the song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb.
WEB(i) 3 They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth. 4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G103 They sing G5613   G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne, G2532 and G1799 before G5064 the four G2226 living creatures G2532 and G4245 the elders. G2532   G3762 No one G1410 could G3129 learn G1487 the G5603 song G3361 except G1540 the one hundred G5062 forty - G5064 four G5505 thousand, G3588 those who G59 had been redeemed G575 out G1093 of the earth.
  4 G3778 These G1526 are G3739 those who G3435 were G3756 not G3435 defiled G3326 with G1135 women, G1063 for G1526 they are G3933 virgins. G3778 These G1526 are G3588 those who G190 follow G721 the Lamb G3699 wherever G302   G5217 he goes. G3778 These G59 were redeemed G575 by Jesus from G444 among men, G536 the first fruits G2316 to God G2532 and G721 to the Lamb.
NHEB(i) 3 They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth. 4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among humanity, the first fruits to God and to the Lamb.
AKJV(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being the first fruits to God and to the Lamb.
AKJV_Strongs(i)
  3 G103 And they sung G2537 as it were a new G5603 song G1799 before G2362 the throne, G1799 and before G5064 the four G2226 beasts, G4245 and the elders: G3762 and no G3762 man G1410 could G3129 learn G5603 that song G1540 but the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand, G3588 which G59 were redeemed G1093 from the earth.
  4 G3778 These G3739 are they which G3435 were not defiled G1135 with women; G3933 for they are virgins. G3778 These G3588 are they which G190 follow G721 the Lamb G3699 wherever G302 G5217 he goes. G3778 These G59 were redeemed G444 from among men, G536 being the first fruits G2316 to God G721 and to the Lamb.
KJC(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being the first fruits unto God and to the Lamb.
KJ2000(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being the first fruits unto God and to the Lamb.
UKJV(i) 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb anywhere he goes. These were redeemed from among men, being the first-fruits unto God and to the Lamb.
RKJNT(i) 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty-four thousand, who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones who have not defiled themselves with women; for they are chaste. These are those who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from among men, as first-fruits to God and to the Lamb.
TKJU(i) 3 And they sang as it were a new song before the throne, before the four beasts, and the elders: And no man could learn that song except the one hundred and forty-four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being the firstfruits to God and to the Lamb.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G103 they sang G5613 as it were G2537 a new G5603 song G1799 before G2362 the throne, G2532 and G1799 before G5064 the four G2226 animals, G2532 and G4245 the elders: G2532 and G3762 no man G1410 could G3129 learn G1487 that G5603 song G3361 but G1540 the hundred G5062 and forty G5064 and four G5505 thousand, G3588 which G59 were redeemed G575 from G1093 the earth.
  4 G3778 These G1526 are G3739 they which G3435 were G3756 not G3435 defiled G3326 with G1135 women; G1063 for G1526 they are G3933 virgins. G3778 These G1526 are G3588 they which G190 follow G721 the Lamb G3699 wherever G302   G5217 he goes. G3778 These G59 were redeemed G575 from G444 among men, G536 being the firstfruits G2316 to God G2532 and G721 to the Lamb.
RYLT(i) 3 and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands, who have been bought from the earth; 4 these are they who with women were not defiled, for they are virgin; these are they who are following the Lamb whithersoever he may go; these were bought from among men -- a first-fruit to God and to the Lamb --
EJ2000(i) 3 and they sang as it were a new song before the throne and before the four animals and the elders; and no one could learn that song but the hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are those who are not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These are redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
CAB(i) 3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth. 4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever He may go. These were redeemed by Jesus from among men, firstfruits to God and to the Lamb.
WPNT(i) 3 And they sing a new song before the Throne, and before the four living beings and the elders; and no one was able to learn the song except the 144 thousand, who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones not defiled with women, for they are virgins; these are the ones who follow the Lamb wherever He may go. These were redeemed by Jesus from among men, firstfruits for God and for the Lamb;
JMNT(i) 3 And they repeatedly sing a new song (or: ode) before the throne, and in the presence of the four living ones and the old folks (or: elders). And no one was able to learn the song (or: ode) except the one hundred forty-four thousand – those having been bought from the Land (or: earth). 4 These are those who were (or: are) not stained (polluted, contaminated) with women, for they are (or: exist being) virgins. These are the folks continuously following The little Lamb wherever He progressively leads [other MSS: wherever He may habitually depart]. These were (or: are) bought from humanity, a first-fruit in God (for God; to God; by God), even in (for; to; by) the little Lamb.
NSB(i) 3 They sing a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders. No man can learn that song but the hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth. 4 These are they who were not defiled with women. They are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed (bought) from among mankind. They are the first fruits to God and to the Lamb.
ISV(i) 3 They were singing a new song in front of the throne, the four living creatures, and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 They have not defiled themselves with women, for they are virgins, and they follow the lamb wherever he goes. They have been redeemed from among humanity as the first fruits for God and the lamb.
LEB(i) 3 And they were singing something like a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been bought from the earth. 4 These are those who have not been defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. These were bought from humanity as first fruits to God and to the Lamb,
BGB(i) 3 Καὶ ᾄδουσιν ‹ὡς› ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς. 4 οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν· παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ· οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ Θεῷ καὶ τῷ Ἀρνίῳ,
BIB(i) 3 Καὶ (And) ᾄδουσιν (they are singing) ‹ὡς› (as) ᾠδὴν (a song) καινὴν (new) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne), καὶ (and) ἐνώπιον (before) τῶν (the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), καὶ (and) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders). καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) μαθεῖν (to learn) τὴν (the) ᾠδὴν (song), εἰ (if) μὴ (not) αἱ (the) ἑκατὸν (one hundred) τεσσεράκοντα (forty) τέσσαρες (four) χιλιάδες (thousand) οἱ (-) ἠγορασμένοι (having been redeemed) ἀπὸ (from) τῆς (the) γῆς (earth). 4 οὗτοί (These) εἰσιν (are) οἳ (they who) μετὰ (with) γυναικῶν (women) οὐκ (not) ἐμολύνθησαν (have not been defiled); παρθένοι (pure) γάρ (for) εἰσιν (they are), οὗτοι (these) οἱ (-) ἀκολουθοῦντες (following) τῷ (the) Ἀρνίῳ (Lamb) ὅπου (wherever) ἂν (-) ὑπάγῃ (He shall go). οὗτοι (These) ἠγοράσθησαν (have been redeemed) ἀπὸ (out from) τῶν (-) ἀνθρώπων (men) ἀπαρχὴ (as firstfruits) τῷ (-) Θεῷ (to God) καὶ (and) τῷ (to the) Ἀρνίῳ (Lamb).
BLB(i) 3 And they are singing as a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders. And no one was able to learn the song, except the one hundred forty-four thousand having been redeemed from the earth. 4 These are they who have not been defiled with women; for they are pure, these following the Lamb wherever He shall go. These have been redeemed out from men as firstfruits to God and to the Lamb.
BSB(i) 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones who have not been defiled with women, for they are virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed from among men as firstfruits to God and to the Lamb.
MSB(i) 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones who have not been defiled with women, for they are virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed by Jesus from among men as firstfruits to God and to the Lamb.
MLV(i) 3 And they are singing a new song in the sight of the throne and in the sight the four living creatures and the elders and no one was able to learn the song except the hundred and forty-four thousand, who have been bought out of the earth. 4 These are those who were not defiled with women; for they are virgins. These are those who are following the Lamb wherever he goes. These were bought by Jesus from mankind, as the first-fruit to God and to the Lamb,
VIN(i) 3 They were singing a new song in front of the throne, the four living creatures, and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 These are the ones who have not defiled themselves with women; for they are chaste. These are those who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from among men, as first-fruits to God and to the Lamb.
Luther1545(i) 3 Und sangen wie ein neu Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen ohne die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde. 4 Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind; denn sie sind Jungfrauen und folgen dem Lamm nach, wo es hingehet. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G103 sangen G5613 wie G2537 ein neu G5603 Lied G1799 vor G1508 dem G2362 Stuhl G2532 und G1799 vor G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G4245 den Ältesten G2532 ; und G3762 niemand G1410 konnte G3588 das G5603 Lied G3129 lernen G1540 ohne die hundertvierundvierzigtausend G59 , die erkauft G575 sind von G1093 der Erde .
  4 G3778 Diese G1526 sind‘s G3739 , die G1135 mit Weibern G3756 nicht G3435 befleckt G1526 sind G1063 ; denn G3778 sie G1526 sind G3933 Jungfrauen G302 und G190 folgen G3588 dem G721 Lamm G3326 nach G3778 , wo es hingehet. Diese G59 sind erkauft G444 aus den G536 Menschen zu Erstlingen G2316 GOtt G2532 und G575 dem G721 Lamm .
Luther1912(i) 3 Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde. 4 Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind, denn sie sind Jungfrauen- und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm;
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 Und G103 sie sangen G5613 wie G2537 ein neues G5603 Lied G1799 vor G2362 dem Stuhl G2532 und G1799 vor G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G4245 den Ältesten G2532 ; und G3762 niemand G1410 konnte G5603 das Lied G3129 lernen G1508 denn G5064 G5062 G1540 G5505 die G3588 , die G59 erkauft G575 sind von G1093 der Erde .
  4 G3778 Diese G1526 sind’s G3739 , die G3326 mit G1135 Weibern G3756 nicht G3435 befleckt G1063 sind; denn G1526 sie sind G3933 Jungfrauen G190 , und folgen G721 dem Lamme G3699 G302 nach, wo G5217 es hin geht G3778 . Diese G59 sind erkauft G575 aus G444 den Menschen G536 zu Erstlingen G2316 Gott G2532 und G721 dem Lamm;
ELB1871(i) 3 Und sie singen ein neues Lied vor dem Throne und vor den vier lebendigen Wesen und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen, als nur die 144000, die von der Erde erkauft waren. 4 Diese sind es, die sich mit Weibern nicht befleckt haben, denn sie sind Jungfrauen; diese sind es, die dem Lamme folgen, wohin irgend es geht. Diese sind aus den Menschen erkauft worden als Erstlinge Gott und dem Lamme.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied G1799 vor G2362 dem Throne G2532 und G1799 vor G5064 den vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G4245 den Ältesten; G2532 und G3762 niemand G1410 konnte G5603 das Lied G3129 lernen, G1508 als nur G1540 G5062 G5064 G5505 die 144000, G3588 die G575 von G1093 der Erde G59 erkauft waren.
  4 G3778 Diese G1526 sind G3739 es, die G3435 sich G3326 mit G1135 Weibern G3756 nicht G3435 befleckt G1063 haben, denn G1526 sie sind G3933 Jungfrauen; G3778 diese G1526 sind G3588 es, die G721 dem Lamme G190 folgen, G3699 wohin G302 irgend G5217 es geht. G3778 Diese G59 sind G575 aus G444 den Menschen G59 erkauft G536 worden als Erstlinge G2316 Gott G2532 und G721 dem Lamme.
ELB1905(i) 3 Und sie singen ein neues Lied vor dem Throne und vor den vier lebendigen Wesen und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen, als nur die hundertvierundvierzigtausend, die von der Erde erkauft waren. 4 Diese sind es, die sich mit Weibern nicht befleckt haben, denn sie sind Jungfrauen; diese sind es, die dem Lamme folgen, wohin irgend es geht. Diese sind aus den Menschen erkauft worden als Erstlinge Gott und dem Lamme.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied G1799 vor G2362 dem Throne G2532 und G1799 vor G5064 den vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G4245 den Ältesten G2532 ; und G3762 niemand G1410 konnte G5603 das Lied G3129 lernen G1508 , als nur G1540 -G5062 -G5064 -G5505 die G3588 , die G575 von G1093 der Erde G59 erkauft waren.
  4 G3778 Diese G1526 sind G3739 es, die G3435 sich G3326 mit G1135 Weibern G3756 nicht G3435 befleckt G1063 haben, denn G1526 sie sind G3933 Jungfrauen G3778 ; diese G1526 sind G3588 es, die G721 dem Lamme G190 folgen G3699 , wohin G302 irgend G5217 es geht G3778 . Diese G59 sind G575 aus G444 den Menschen G59 erkauft G536 worden als Erstlinge G2316 Gott G2532 und G721 dem Lamme .
DSV(i) 3 En zij zongen als een nieuw gezang voor den troon, en voor de vier dieren, en de ouderlingen; en niemand kon dat gezang leren, dan de honderd vier en veertig duizend, die van de aarde gekocht waren. 4 Dezen zijn het, die met vrouwen niet bevlekt zijn, want zij zijn maagden; dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Het ook heengaat; dezen zijn gekocht uit de mensen, tot eerstelingen Gode en het Lam.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G103 G5719 zij zongen G5613 als G2537 een nieuw G5603 gezang G1799 voor G2362 den troon G2532 , en G1799 voor G5064 de vier G2226 dieren G2532 , en G4245 de ouderlingen G2532 ; en G3762 niemand G1410 G5711 kon G5603 dat gezang G3129 G5629 leren G1508 , dan G1540 de honderd G5064 vier G5062 en veertig G5505 duizend G3588 , die G575 van G1093 de aarde G59 G5772 gekocht waren.
  4 G3778 Dezen G1526 G5748 zijn G3739 het, die G3326 met G1135 vrouwen G3756 niet G3435 G5681 bevlekt zijn G1063 , want G1526 G5748 zij zijn G3933 maagden G3778 ; dezen G1526 G5748 zijn G3588 het, die G721 het Lam G190 G5723 volgen G3699 , waar G302 Het ook G5217 G5725 heengaat G3778 ; dezen G59 G5681 zijn gekocht G575 uit G444 de mensen G536 , [tot] eerstelingen G2316 Gode G2532 en G721 het Lam.
DarbyFR(i) 3 et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les anciens. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, sinon les cent quarante-quatre milliers qui ont été achetés de la terre. 4 Ceux-ci sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ceux-ci sont ceux qui suivent l'Agneau où qu'il aille; ceux-ci ont été achetés d'entre les hommes, des prémices à Dieu et à l'Agneau;
Martin(i) 3 Et qui chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux, et devant les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés d'entre ceux de la terre. 4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ce sont ceux qui suivent l'Agneau quelque part qu'il aille; et ce sont ceux qui ont été achetés d'entre les hommes pour être des prémices à Dieu, et à l'Agneau.
Segond(i) 3 Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n'est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre. 4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau;
Segond_Strongs(i)
  3 G2532 Et G103 ils chantent G5719   G5613   G5603 un cantique G2537 nouveau G1799 devant G2362 le trône G2532 , et G1799 devant G5064 les quatre G2226 êtres vivants G2532 et G4245 les vieillards G2532 . Et G3762 personne G1410 ne pouvait G5711   G3129 apprendre G5629   G5603 le cantique G1508 , si ce n’est G1540 les cent G5062 quarante G5064 -quatre G5505 mille G3588 , qui G59 avaient été rachetés G5772   G575 de G1093 la terre.
  4 G3778 Ce G1526 sont ceux G5748   G3739 qui G3756 ne se sont pas G3435 souillés G5681   G3326 avec G1135 des femmes G1063 , car G1526 ils sont G5748   G3933 vierges G3778  ; ils G1526   G5748   G3588   G190 suivent G5723   G721 l’agneau G302 partout G3699 G5217 il va G5725   G3778 . Ils G59 ont été rachetés G5681   G575 d’entre G444 les hommes G536 , comme des prémices G2316 pour Dieu G2532 et G721 pour l’agneau ;
SE(i) 3 Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales son comprados de entre los de la tierra. 4 Estos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero.
ReinaValera(i) 3 Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos: y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales fueron comprados de entre los de la tierra. 4 Estos son los que con mujeres no fueron contaminados; porque son vírgenes. Estos, los que siguen al Cordero por donde quiera que fuere. Estos fueron comprados de entre los hombres por primicias para Dios y para el Cordero.
JBS(i) 3 Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales son comprados de la tierra. 4 Estos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero.
Albanian(i) 3 Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka. 4 Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin.
RST(i) 3 Они поют как бы новую песнь пред престолом и предчетырьмя животными и старцами; и никто не мог научитьсясей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли. 4 Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу,
Peshitta(i) 3 ܘܡܫܒܚܝܢ ܐܝܟ ܬܫܒܘܚܬܐ ܚܕܬܐ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܘܩܕܡ ܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܩܕܡ ܩܫܝܫܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܬܡܨܝ ܠܡܐܠܦܗ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܙܒܝܢܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀ 4 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡ ܢܫܐ ܠܐ ܐܬܛܘܫܘ ܒܬܘܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܢܩܦܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܟܠ ܟܪ ܕܢܐܙܠ ܗܠܝܢ ܐܙܕܒܢܘ ܡܢ ܐܢܫܐ ܪܫܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܡܪܐ ܀
Arabic(i) 3 وهم يترنمون كترنيمة جديدة امام العرش وامام الاربعة الحيوانات والشيوخ ولم يستطع احد ان يتعلّم الترنيمة الا المئة والاربعة والاربعون الفا الذين اشتروا من الارض. 4 هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا مع النساء لانهم اطهار. هؤلاء هم الذين يتبعون الخروف حيثما ذهب. هؤلاء اشتروا من بين الناس باكورة للّه وللخروف
Amharic(i) 3 በዙፋኑም ፊት በአራቱም እንስሶችና በሽማግሌዎቹ ፊት አዲስ ቅኔ ዘመሩ፤ ከምድርም ከተዋጁት ከመቶ አርባ አራት ሺህ በቀር ያን ቅኔ ሊማር ለማንም አልተቻለውም። 4 ከሴቶች ጋር ያልረከሱ እነዚህ ናቸው፥ ድንግሎች ናቸውና። በጉ ወደሚሄድበት የሚከተሉት እነዚህ ናቸው። ለእግዚአብሔርና ለበጉ በኵራት እንዲሆኑ ከሰዎች የተዋጁ እነዚህ ናቸው።
Armenian(i) 3 Անոնք կ՚երգէին նոր երգ մը՝ գահին, չորս էակներուն ու երէցներուն առջեւ. ո՛չ մէկը կրնար սորվիլ այդ երգը՝ բացի այդ հարիւր քառասունչորս հազարէն, որոնք գնուած էին երկրէն: 4 Ասոնք անո՛նք են՝ որ չպղծուեցան կիներու հետ, քանի որ կոյս են: Ասոնք անո՛նք են՝ որ կը հետեւին Գառնուկին, ո՛ւր որ ան երթայ. ասոնք գնուեցան մարդոց մէջէն՝ երախայրիք ըլլալու Աստուծոյ ու Գառնուկին:
Basque(i) 3 Eta cantatzen çuten quasi cantu berribat throno aitzinean, eta laur animalén, eta Ancianoén aitzinean: eta nehorc ecin ikas ceçaqueen cantua ehun eta berroguey eta laur milléc baicen, cein baitirade lurretic erossiac: 4 Hauc dirade emaztequin satsutu eztiradenac: ecen virgina dirade: hauc dirade Bildotsari darreitzanac norat-ere ioan baitadi: hauc dirade guiçonén artetic erossiac, primitia Iaincoari eta Bildotsari sanctificatuac.
Bulgarian(i) 3 И пееха като че ли нова песен пред престола и пред четирите живи същества и старейшините; и никой не можеше да научи тази песен освен сто и четиридесет и четирите хиляди, които са били изкупени от земята. 4 Те са онези, които не са се осквернили с жени, защото са девственици. Те са онези, които следват Агнето, където и да отива. Те са били изкупени измежду хората като първи плодове за Бога и за Агнето.
Croatian(i) 3 Pjevali su pjesmu novu pred prijestoljem i pred četiri bića i pred starješinama. Nitko ne mogaše naučiti te pjesme doli one sto četrdeset i četiri tisuće - otkupljeni sa zemlje. 4 Ti se ne okaljaše sa ženama, djevci su! Oni prate Jaganjca kamo god pođe. Otkupljeni su od ljudi kao prvine Bogu i Jaganjcu;
BKR(i) 3 A zpívali jakožto píseň novou, před trůnem, a před čtyřmi zvířaty, a před starci, a žádný nemohl se naučiti té písni, jediné těch sto čtyřidceti a čtyři tisíce, kteříž jsou koupeni z země. 4 Totoť jsou ti, kteříž s ženami nejsou poskvrněni; nebo panicové jsou. Tiť jsou, jenž následují Beránka, kamž by koli šel; tiť jsou koupeni ze všech lidí, prvotiny Bohu a Beránkovi.
Danish(i) 3 Og de sang en ny Sang for Thronen og for de fire Dyr og de Ældste; og Ingen kunde lære den Sang uden de hundrede og fire fyrretyve Tusinde, de Kjøbte fra Jorden. 4 Disse ere de, som ikke have besmittet sig med Kvinder, thi de ere Jomfruer; disse ere de, som følge Lammet, i hvor det gaar. Disse ere Kjøbte fra Menneskene, en Førstegrøde for Gud og Lammet,
CUV(i) 3 他 們 在 寶 座 前 , 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 , 彷 彿 是 新 歌 ; 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 , 沒 有 人 能 學 這 歌 。 4 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 , 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 , 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 , 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊 。
CUV_Strongs(i)
  3 G2532   G2362 他們在寶座 G1799 G2532 ,並 G5064 在四 G2226 活物 G2532 G4245 眾長老 G1799 G103 唱歌 G5613 ,彷彿是 G2537 G5603 G1508 ;除了 G575 G1093 地上 G59 買來 G3588 的那 G1540 G5062 G5064 G5505 十四萬四千 G3762 人以外,沒有人 G1410 G3129 G5603 這歌。
  4 G3778 這些人 G3756 未曾 G3435 沾染 G1135 婦女 G1063 ,他們原 G1526 G3933 童身 G721 。羔羊 G3699 G302 無論往那裡 G5217 G3778 ,他們 G190 都跟隨 G3778 他。他們 G575 是從 G444 人間 G59 買來的 G536 ,作初熟的果子 G2316 歸與神 G2532 G721 羔羊。
CUVS(i) 3 他 们 在 宝 座 前 , 并 在 四 活 物 和 众 长 老 前 唱 歌 , 彷 彿 是 新 歌 ; 除 了 从 地 上 买 来 的 那 十 四 万 四 千 人 以 外 , 没 冇 人 能 学 这 歌 。 4 这 些 人 未 曾 沾 染 妇 女 , 他 们 原 是 童 身 。 羔 羊 无 论 往 那 里 去 , 他 们 都 跟 随 他 。 他 们 是 从 人 间 买 来 的 , 作 初 熟 的 果 子 归 与 神 和 羔 羊 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G2532   G2362 他们在宝座 G1799 G2532 ,并 G5064 在四 G2226 活物 G2532 G4245 众长老 G1799 G103 唱歌 G5613 ,彷彿是 G2537 G5603 G1508 ;除了 G575 G1093 地上 G59 买来 G3588 的那 G1540 G5062 G5064 G5505 十四万四千 G3762 人以外,没有人 G1410 G3129 G5603 这歌。
  4 G3778 这些人 G3756 未曾 G3435 沾染 G1135 妇女 G1063 ,他们原 G1526 G3933 童身 G721 。羔羊 G3699 G302 无论往那里 G5217 G3778 ,他们 G190 都跟随 G3778 他。他们 G575 是从 G444 人间 G59 买来的 G536 ,作初熟的果子 G2316 归与神 G2532 G721 羔羊。
Esperanto(i) 3 kaj ili kantas kvazaux novan kanton antaux la trono kaj antaux la kvar kreitajxoj kaj la presbiteroj; kaj neniu povis lerni la kanton krom la cent kvardek kvar miloj, la elacxetitoj el la tero. 4 Ili estas tiuj, kiuj ne malpurigxis kun virinoj; cxar ili estas virguloj. Ili estas la sekvantoj de la SXafido, kien ajn li iras. Ili estas elacxetitaj el inter la homoj, la unuaajxo al Dio kaj al la SXafido.
Estonian(i) 3 Ja nemad laulsid uut laulu aujärje ees ja nende nelja olendi ja vanemate ees. Ja ükski ei võinud seda laulu õppida kui aga need sada nelikümmend neli tuhat, kes on ära ostetud ilmamaalt. 4 Need on need, kes endid ei ole rüvetanud naistega, sest nad on neitsilikud; need on, kes Talle järgivad, kuhu Ta iganes läheb; need on inimeste seast ära ostetud esianniks Jumalale ja Tallele,
Finnish(i) 3 Ja veisasivat niinkuin uutta virttä istuimen edessä, ja neljän eläimen edessä, ja vanhinten. Ja ei yksikään taitanut sitä virttä oppia, paitsi niitä sataa ja neljääviidettäkymmentä tuhatta, jotka maasta ostetut ovat. 4 Nämät ovat ne, jotka ei vaimoin kanssa ole saastutetut; sillä he ovat neitseet: nämät ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, kuhunka hän menee. Nämät ovat ihmisistä ostetut Jumalalle ja Karitsalle uutiseksi,
FinnishPR(i) 3 Ja he veisasivat uutta virttä valtaistuimen edessä ja neljän olennon ja vanhinten edessä; eikä kukaan voinut oppia sitä virttä, paitsi ne sata neljäkymmentä neljä tuhatta, jotka ovat ostetut maasta. 4 Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle,
Haitian(i) 3 Tout sankarannkatmil moun yo te kanpe la devan fòtèy la, devan kat bèt vivan yo ansanm ak granmoun yo. Yo t'ap chante yon kantik tou nèf. Pesonn pa t' kapab aprann chante sa a, apa sankarannkatmil (144.000) moun sa yo ki te delivre pami moun ki sou latè. 4 Moun sa yo, se moun ki pa t' fè sa ki mal ak fanm, yo te rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Y'ap mache dèyè ti Mouton an kote l' pase. Nan tout moun ki sou latè a se yo ki te delivre. Yo se premie moun yo te ofri bay Bondye ansanm ak ti Mouton an.
Hungarian(i) 3 És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék elõtt, és a négy lelkes állat elõtt és a Vének elõtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földrõl. 4 Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül.
Indonesian(i) 3 Di depan takhta dan keempat makhluk serta para pemimpin di sekeliling takhta itu, 144.000 orang itu menyanyikan suatu nyanyian yang baru. Nyanyian itu tidak dapat dipelajari oleh seorang pun selain oleh 144.000 orang itu yang sudah dibebaskan dari bumi. 4 Mereka itu orang-orang yang tetap murni seperti perawan, karena tidak mengadakan hubungan dengan wanita. Mereka mengikuti Anak Domba itu ke mana saja ia pergi. Dari antara seluruh umat manusia, merekalah yang sudah dibebaskan sebagai persembahan pertama kepada Allah dan kepada Anak Domba.
Italian(i) 3 E cantavano un cantico nuovo, davanti al trono, e davanti a’ quattro animali, e davanti a’ vecchi; e niuno poteva imparare il cantico, se non quei cenquarantaquattromila, i quali sono stati comperati dalla terra. 4 Costoro son quelli che non si sono contaminati con donne; perciocchè son vergini; costoro son quelli che seguono l’Agnello, dovunque egli va; costoro sono stati da Gesù comperati d’infra gli uomini, per esser primizie a Dio, ed all’Agnello.
ItalianRiveduta(i) 3 E cantavano un cantico nuovo davanti al trono e davanti alle quattro creature viventi ed agli anziani; e nessuno poteva imparare il cantico se non quei centoquaranta quattromila, i quali sono stati riscattati dalla terra. 4 Essi son quelli che non si sono contaminati con donne, poiché son vergini. Essi son quelli che seguono l’Agnello dovunque vada. Essi sono stati riscattati di fra gli uomini per esser primizie a Dio ed all’Agnello.
Japanese(i) 3 かれら新しき歌を御座の前および四つの活物と長老たちとの前にて歌ふ。この歌は地より贖はれたる十四萬四千人の他は誰も學びうる者なかりき。 4 彼らは女に汚されぬ者なり、潔き者なり、何處にまれ羔羊の往き給ふところに隨ふ。彼らは人の中より贖はれて神と羔羊とのために初穗となれり。
Kabyle(i) 3 ?ɣennin yiwen ccna ajdid zdat wemkan n lḥekma, zdat ṛebɛa lexluq zdat lecyux-nni. Yiwen ur izmir ad yeḥfeḍ ccna-nni anagar meyya uṛebɛa uṛebɛin alef-nni i d-yețțuselken si ddunit. 4 Wigi, d wid ur nezni ara, qqimen ṣfan; anda iṛuḥ Izimer ad ddun yid-es. ?țuselken si ger yemdanen iwakken ad țțuqeddmen d imezwura i Sidi Ṛebbi akk-d Izimer.
Korean(i) 3 저희가 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르니 땅에서 구속함을 얻은 십 사만 사천 인밖에는 능히 이 노래를 배울 자가 없더라 4 이 사람들은 여자로 더불어 더럽히지 아니하고 정절이 있는 자라 어린 양이 어디로 인도하든지 따라가는 자며 사람 가운데서 구속을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 양에게 속한 자들이니
Latvian(i) 3 Un tie dziedāja it kā jaunu dziesmu troņa priekšā un četru dzīvnieku, un sentēvu priekšā; un neviens nevarēja to dziesmu dziedāt, kā vien tie simts četrdesmit tūkstoši, kas no zemes atpirkti. 4 Šie ir tie, kas ar sievietēm nav apgrēkojušies, jo tie ir jaunavīgi. Šie ir tie, kas seko Jēram, lai tas ietu, kurp iedams. Tie ir atpirkti kā pirmie no cilvēkiem Dievam un Jēram.
Lithuanian(i) 3 Jie giedojo naują giesmę priešais sostą, keturias būtybes ir vyresniuosius, ir niekas negalėjo išmokti tos giesmės, išskyrus tuos šimtą keturiasdešimt keturis tūkstančius, atpirktus iš žemės. 4 Tai tie, kurie nesusitepė su moterimis, nes jie mergelės. Tai tie, kurie lydi Avinėlį, kur tik Jis eina. Jie yra atpirkti iš žmonių, pirmieji vaisiai Dievui ir Avinėliui.
PBG(i) 3 A śpiewali, jakoby nową pieśń, przed stolicą i przed onem czworgiem zwierząt, i przed starcami, a żaden się nie mógł onej pieśni nauczyć, oprócz onych stu czterdziestu i czterech tysięcy, którzy są z ziemi kupieni. 4 Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi.
Portuguese(i) 3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra. 4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
Norwegian(i) 3 Og de sang en ny sang for tronen og for de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunde lære sangen uten de hundre og fire og firti tusen, de som er kjøpt fra jorden. 4 Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet,
Romanian(i) 3 Cîntau o cîntare nouă înaintea scaunului de domnie, înaintea celor patru făpturi vii şi înaintea bătrînilor. Şi nimeni nu putea să înveţe cîntarea, afară de cei o sută patruzeci şi patru de mii, cari fuseseră răscumpăraţi de pe pămînt. 4 Ei nu s'au întinat cu femei, căci sînt verguri şi urmează pe Miel oriunde merge El. Au fost răscumpăraţi dintre oameni, ca cel dintîi rod pentru Dumnezeu şi pentru Miel.
Ukrainian(i) 3 і співали, як пісню нову перед престолом і перед чотирьома тваринами й старцями. І ніхто не міг навчитися пісні, окрім цих ста сорока чотирьох тисяч, викуплених від землі. 4 Це ті, хто не осквернився з жінками, бо чисті вони. Вони йдуть за Агнцем, куди Він іде. Вони викуплені від людей, первістки Богові й Агнцеві,
UkrainianNT(i) 3 І сьпівають, як би нову пісню, перед престолом, і перед чотирма животними і старцями. І нїхто не зміг навчитись піснї, тільки сто сорок чотири тисячі, що викуплені від землї. 4 Се що не опоганились з жінками, вони бо чисті. Се що йдуть слїдом за Агнцем, де б Він не йшов. Се що викуплені від людей, первістки Богу і Агнцеві.
SBL Greek NT Apparatus

3 ὡς WH Treg NA ] – NIV RP
4 ⸀οὗτοι WH Treg NIV ] + εἰσιν RP • ὑπάγῃ NIV RP ] ὑπάγει WH Treg • ⸁οὗτοι WH Treg NIV ] + ὑπὸ Ἰησοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <εδυνατο> ηδυνατο <εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρεv> ρμδ
   4 <αν> εαν