Revelation 20:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1325 [3gave up G3588 1the G2281 2sea] G3588 the ones G1722 [2in G1473 3her G3498 1dead]; G2532 and G3588   G2288 death G2532 and G3588   G86 Hades G1325 gave up G3588 the ones G1438 of their G3498 dead. G2532 And G2919 they were judged G1538 each G2596 according to G3588   G2041 their works. G1473  
  14 G2532 And G3588   G2288 death G2532 and G3588   G86 Hades G906 were thrown G1519 into G3588 the G3041 lake G3588   G4442 of fire. G3778 This G1510.2.3 is G3588 the G2288 [2death G3588   G1208 1second] -- G3588 the G3041 lake G3588   G4442 of fire.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1325 έδωκεν G3588 η G2281 θάλασσα G3588 τους G1722 εν G1473 αυτή G3498 νεκρούς G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2532 και G3588 ο G86 άδης G1325 έδωκαν G3588 τους G1438 εαυτών G3498 νεκρούς G2532 και G2919 εκρίθησαν G1538 έκαστος G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473  
  14 G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2532 και G3588 ο G86 άδης G906 εβλήθησαν G1519 εις G3588 την G3041 λίμνην G3588 του G4442 πυρός G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2288 θάνατος G3588 ο G1208 δεύτερος G3588 η G3041 λίμνη G3588 του G4442 πυρός
Stephanus(i) 13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων 14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G1325 [G5656] V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APM τους G3498 A-APM νεκρους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2919 [G5681] V-API-3P εκριθησαν G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G906 [G5681] V-API-3P εβληθησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3041 N-NSF λιμνη G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
Tischendorf(i)
  13 G2532 CONJ καὶ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-NSF G2281 N-NSF θάλασσα G3588 T-APM τοὺς G3498 A-APM νεκροὺς G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G86 N-NSM ᾅδης G1325 V-AAI-3P ἔδωκαν G3588 T-APM τοὺς G3498 A-APM νεκροὺς G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DPM αὐτοῖς, G2532 CONJ καὶ G2919 V-API-3P ἐκρίθησαν G1538 A-NSM ἕκαστος G2596 PREP κατὰ G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G846 P-GPM αὐτῶν.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G86 N-NSM ᾅδης G906 V-API-3P ἐβλήθησαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3041 N-ASF λίμνην G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός. G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NSF G3041 N-NSF λίμνη G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός.
Tregelles(i) 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ δεύτερος θάνατός ἐστιν ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
TR(i)
  13 G2532 CONJ και G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3498 A-APM νεκρους G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G1325 (G5656) V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G3498 A-APM νεκρους G2532 CONJ και G2919 (G5681) V-API-3P εκριθησαν G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων
  14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G906 (G5681) V-API-3P εβληθησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G2288 N-NSM θανατος
Nestle(i) 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
RP(i)
   13 G2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG3588T-NSFηG2281N-NSFθαλασσαG3588T-APMτουvG3498A-APM| νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3498A-APM| <νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτη>G1722PREPVAR: ενG846P-DSFαυτηG3498A-APMνεκρουv :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG86N-NSMαδηvG1325 [G5656]V-AAI-3PεδωκανG3588T-APMτουvG3498A-APM| νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DPMαυτοιvG3498A-APM| <νεκρουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DPMαυτοιv>G1722PREPVAR: ενG846P-DPMαυτοιvG3498A-APMνεκρουv :ENDG2532CONJ| καιG2919 [G5681]V-API-3PεκριθησανG1538A-NSMεκαστοvG2596PREPκαταG3588T-APNταG2041N-APNεργαG846P-GPMαυτων
   14 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG86N-NSMαδηvG906 [G5681]V-API-3PεβληθησανG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3041N-ASFλιμνηνG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροvG3778D-NSMουτοvG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3041N-NSFλιμνηG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροv
SBLGNT(i) 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ ⸂θάνατος ὁ δεύτερός⸃ ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
f35(i) 13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων 14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο θανατος ο δευτερος η λιμνη του πυροv
IGNT(i)
  13 G2532 και And G1325 (G5656) εδωκεν Gave Up G3588 η The G2281 θαλασσα Sea G3588 τους The G1722 εν In G846 αυτη It G3498 νεκρους Dead, G2532 και   G3588 ο And G2288 θανατος Death G2532 και   G3588 ο And G86 αδης Hades G1325 (G5656) εδωκαν Gave Up G3588 τους The G1722 εν In G846 αυτοις Them G3498 νεκρους Dead; G2532 και And G2919 (G5681) εκριθησαν They Were Judged G1538 εκαστος Each G2596 κατα According To G3588 τα   G2041 εργα   G846 αυτων Their Works :
  14 G2532 και   G3588 ο And G2288 θανατος Death G2532 και   G3588 ο And G86 αδης Hades G906 (G5681) εβληθησαν Were Cast G1519 εις Into G3588 την The G3041 λιμνην   G3588 του Lake G4442 πυρος Of Fire. G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G1208 δευτερος Second G2288 θανατος Death.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2281 N-NSF θαλασσα Sea G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3588 T-APM τους Thos G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G86 N-NSM αδης Hades G1325 V-AAI-3P εδωκαν Gave G3588 T-APM τους Thos G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G846 P-DPM αυτοις Them G2532 CONJ και And G2919 V-API-3P εκριθησαν They Were Judged G1538 A-NSM εκαστος Each G2596 PREP κατα According To G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G846 P-GPM αυτων Of Them
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G86 N-NSM αδης Hades G906 V-API-3P εβληθησαν Were Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3041 N-ASF λιμνην Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G3588 T-NSF η Tha G3041 N-NSF λιμνη Lake G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire
new(i)
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 [G5656] gave up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it; G2532 and G2288 death G2532 and G86 grave G1325 [G5656] delivered up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them: G2532 and G2919 [G5681] they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G3588 the G2288 death G2532 and G3588 the G86 grave G906 [G5681] were cast G1519 into G3588 the G3041 pond G3588   G4442 of fire. G3778 This G2076 [G5748] is G3588 the G1208 second G2288 death.
Vulgate(i) 13 et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum 14 et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors secunda est stagnum ignis
Clementine_Vulgate(i) 13 et dedit mare mortuos, qui in eo erant: et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant: et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum. 14 Et infernus et mors missi sunt in stagnum ignis. Hæc est mors secunda.
Wycliffe(i) 13 And the see yaf his deed men, that weren in it; and deth and helle yauen her deed men, that weren in hem. And it was demed of ech, aftir the werkis of hem. 14 And helle and deth weren sent in to a poole of fier. `This is the secunde deth.
Tyndale(i) 13 and the see gave vp her deed which were in her and deth and hell delyvered vp the deed which were in them: and they were iudged every man accordinge to his dedes. 14 And deth and hell were cast into the lake of fyre. This is that second deeth.
Coverdale(i) 13 and the see gaue vp her deed, which were in her, and deeth and hell delyuered vp the deed, which were in them: and they were iudged euery man accordynge to his dedes. 14 And deth and hell were cast in to the lake of fyre. This is that second deeth.
MSTC(i) 13 And the sea gave up her dead, which were in her, and death and hell delivered up the dead, which were in them: and they were judged every man according to his deeds. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is that second death.
Matthew(i) 13 & the sea gaue vp her deade, which were in her, & death & hel delyuered vp the deade which were in them: & they were iudged euery man according to hys deedes. 14 And death & hell were cast into the lake of fyre. Thys is that seconde death.
Great(i) 13 and the see gaue vp her deed which were in her, and deeth and hell deliuered vp the deed, which were in them: & they were iudged euery man accordyng to his dedes. 14 And deeth and hell were cast into the lake of fire. This is the seconde deeth.
Geneva(i) 13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. 14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.
Bishops(i) 13 And the sea gaue vp her dead whiche were in her, and death and hell delyuered vp the dead whiche were in them: and they were iudged euery man accordyng to his deedes 14 And death and hell were cast into the lake of fyre. This is the seconde death
DouayRheims(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it: and death and hell gave up their dead that were in them. And they were judged, every one according to their works. 14 And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.
KJV(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
KJV_Cambridge(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
KJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 gave up [G5656]   G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it G2532 ; and G2288 death G2532 and G86 hell G1325 delivered up [G5656]   G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them G2532 : and G2919 they were judged [G5681]   G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 hell G906 were cast [G5681]   G1519 into G3041 the lake G4442 of fire G3778 . This G2076 is [G5748]   G1208 the second G2288 death.
Mace(i) 13 the sea gave up the dead which were in it; death and the grave delivered up the dead which were in them: and they were judged every one according to their works. 14 and death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death.
Whiston(i) 13 And the sea gave up the dead, those that were in it; and death and hades delivered up the dead, those that were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: This is the second death, the lake of fire.
Wesley(i) 13 And the sea gave up the dead that were therein; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged every one according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
Worsley(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
Haweis(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and the grave gave up the dead that were in them; and every one was judged according to his works. 14 And death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death.
Thomson(i) 13 And the sea delivered up the dead in it; and death and the mansion of the dead delivered up the dead in them; and they were judged, every one according to his works. 14 And death and the mansion of the dead were cast into the lake of fire. This is the second death.
Webster(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
Webster_Strongs(i)
  13 G2532 And G2281 the sea G1325 [G5656] gave up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 it G2532 ; and G2288 death G2532 and G86 hell G1325 [G5656] delivered up G3498 the dead G3588 which G1722 were in G846 them G2532 : and G2919 [G5681] they were judged G1538 every man G2596 according to G846 their G2041 works.
  14 G2532 And G2288 death G2532 and G86 hell G906 [G5681] were cast G1519 into G3041 the lake G4442 of fire G3778 . This G2076 [G5748] is G1208 the second G2288 death.
Living_Oracles(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to his works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
Etheridge(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works. 14 And death and shiul were cast into the lake of fire, which is the second death.
Murdock(i) 13 And the sea gave up the dead in it; and death and the grave gave up the dead in them. And they were judged, each one according to his deeds. 14 And death and the grave were cast into the lake of fire. This is the second death, namely, this lake of fire.
Sawyer(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged each according to their works. 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
Diaglott(i) 13 And gave up the sea the dead ones those in her, and the death and the invisible gave up the dead ones those in them; and were judged each one according to the works of themselves. 14 And the death and the invisible were cast into the lake of the fire; this the death the second is.
ABU(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to their works. 14 And death and the underworld were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
Anderson(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one according to his works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
Noyes(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to his works. 14 And death and the underworld were cast into the lake of fire; this is the second death, the lake of fire.
YLT(i) 13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; 14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire—this is the second death;
JuliaSmith(i) 13 And the sea gave the dead in it; and death and hades gave the dead in them: and they were judged each one according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
Darby(i) 13 And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works: 14 and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
ERV(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
ASV(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged every man according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire.
Rotherham(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works. 14 And, death and hades, were cast into the lake of fire. This, is, the second death––the lake of fire.
Twentieth_Century(i) 13 The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the Place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions. 14 Then Death and the Lord of the Place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death--the lake of fire;
Godbey(i) 13 And the sea gave up the dead who are in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
WNT(i) 13 Then the sea yielded up the dead who were in it, Death and Hades yielded up the dead who were in them, and each man was judged in accordance with what his conduct had been. 14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of fire; this is the Second Death--the Lake of fire.
Worrell(i) 13 And the sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one, according to their works. 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire.
Moffatt(i) 13 The sea gave up its corpses, Death and Hades gave up their dead, and all were judged by what each had done. 14 Then Death and Hades were flung into the lake of fire,
Goodspeed(i) 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged by what they had done. 14 Then death and Hades were flung into the fiery lake. This is the second death—the fiery lake.
Riverside(i) 13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and they were judged each according to his deeds. 14 Death and Hades were flung into the lake of fire. This is the second death — the lake of fire.
MNT(i) 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. 14 And all were judged according to their deeds. And Death and Hades were hurled into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
Lamsa(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works. 14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire.
CLV(i) 13 And the sea gives up the dead in it, and death and the unseen give up the dead in them. And they were condemned, each in accord with their acts." 14 And death and the unseen were cast into the lake of fire. This is the second death-the lake of fire.
Williams(i) 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged in accordance with what they had done. 14 Then death and the underworld were hurled into the fiery lake, This is the second death -- the fiery lake.
BBE(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works. 14 And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire.
MKJV(i) 13 And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works. 14 And death and hell were cast into the Lake of Fire. This is the second death.
LITV(i) 13 And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works. 14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.
ECB(i) 13
THE JUDGMENT OF THE UNHOLY
And the sea gives up the dead in it; and death and Hades/Sheol give up the dead in them: and they are each judged according to their works. 14
THE SENTENCE OF DEATH AND HADES/SHEOL
And death and Hades/Sheol are cast into the lake of fire. This is the second death.
AUV(i) 13 The ocean gave up the dead [bodies] that were in it; and death and the unseen place of departed spirits [also] gave up the dead [bodies and spirits] that were in them. And every person was judged according to his deeds. 14 Then death and the unseen place of departed spirits were thrown into the lake of fire [i.e., after their spirits were reunited with some kind of a body]. This lake of fire is the second death.
ACV(i) 13 And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
Common(i) 13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done. 14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
WEB(i) 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. 14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
NHEB(i) 13 The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. 14 Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
AKJV(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
KJC(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
KJ2000(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and hades delivered up the dead who were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
UKJV(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. 14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
RKJNT(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades delivered up the dead who were in them: and they were judged, every man according to his deeds. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
TKJU(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead that were in them: And they were judged, every man according to their works. 14 Then death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
RYLT(i) 13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; 14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this is the second death;
EJ2000(i) 13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works. 14 And Hades and death were cast into the lake of fire. This is the second death.
CAB(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them. And they were judged, each one according to their works. 14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire.
WPNT(i) 13 The ocean gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each one according to their works. 14 And Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire.
JMNT(i) 13 And the sea gives (or: suddenly gave) [up; back] the dead folks within it, and death and the Unseen give (or: = the grave gave) [up; back] the dead folks within them. And they are judged (evaluated) according to their works (in correspondence with their actions; in line with their deeds). 14 Next the Death and the Unseen (or: = the grave) are cast (or: were thrown) into the lake (or: basin; artificial pool) of the Fire (or: the marshy area where there is fire). This is the second death: the lake of the Fire (or: the basin which is fire).
NSB(i) 13 The sea gave up the dead in it. Death and the grave delivered up the dead in them. Every man was judged according to his works. 14 Death and the grave were hurled into the lake of fire. This is the second death.
ISV(i) 13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to their actions. 14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. (This is the second death—the lake of fire.)
LEB(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and each one was judged according to their deeds. 14 And Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
BGB(i) 13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 14 Καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
BIB(i) 13 καὶ (And) ἔδωκεν (gave up) ἡ (the) θάλασσα (sea) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτῇ (it); καὶ (and) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἔδωκαν (gave up) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτοῖς (them); καὶ (and) ἐκρίθησαν (they were judged) ἕκαστος (each of them) κατὰ (according to) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτῶν (of them). 14 Καὶ (And) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἐβλήθησαν (were cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire). οὗτος (This) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερός (second) ἐστιν (is) ἡ (the) λίμνη (lake) τοῦ (of) πυρός (fire).
BLB(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and each of them were judged according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
BSB(i) 13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds. 14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
MSB(i) 13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds. 14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
MLV(i) 13 And the sea gave up the dead who were in it, and death and Hades gave up the dead who were in them and they were judged each one according to their works. 14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the lake of fire.
VIN(i) 13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done. 14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.
Luther1545(i) 13 Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. 14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod.
Luther1912(i) 13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. 14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod.
ELB1871(i) 13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken. 14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee.
ELB1905(i) 13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Eig. ihren Werken. 14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. O. dieser zweite Tod ist der Feuersee
ELB1905_Strongs(i)
  13 G2532 Und G2281 das Meer G1325 gab G3498 die Toten G3588 , die G1722 in G846 ihm G2532 waren, und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G1325 gaben G3498 die Toten G3588 , die G1722 in G846 ihnen G2532 waren, und G2919 sie wurden gerichtet G1538 , ein jeder G2596 nach G846 seinen G2041 Werken .
  14 G2532 Und G2288 der Tod G2532 und G86 der Hades G906 wurden G1519 in G3041 -G4442 den Feuersee G906 geworfen G3778 . Dies G2076 ist G1208 der zweite G2288 Tod, der Feuersee.
DSV(i) 13 En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken. 14 En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood.
DarbyFR(i) 13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs oeuvres. 14 Et la mort et le hadès furent jetés dans l'étang de feu: c'est ici la seconde mort, l'étang de feu.
Martin(i) 13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres. 14 Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu : c'est la mort seconde.
Segond(i) 13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres. 14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.
Segond_Strongs(i)
  13 G2532   G2281 La mer G1325 rendit G5656   G3498 les morts G3588 qui G1722 étaient en G846 elle G2532 , G2288 la mort G2532 et G86 le séjour des morts G1325 rendirent G5656   G3498 les morts G3588 qui G1722 étaient en G846 eux G2532  ; et G1538 chacun G2919 fut jugé G5681   G2596 selon G846 ses G2041 œuvres.
  14 G2532 Et G2288 la mort G2532 et G86 le séjour des morts G906 furent jetés G5681   G1519 dans G3041 l’étang G4442 de feu G3778 . C G2076 ’est G5748   G1208 la seconde G2288 mort, l’étang de feu.
SE(i) 13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
ReinaValera(i) 13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
JBS(i) 13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el Hades dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras. 14 Y el Hades y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
Albanian(i) 13 Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta. 14 Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë.
RST(i) 13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. 14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
Peshitta(i) 13 ܘܝܗܒ ܝܡܐ ܡܝܬܐ ܕܒܗ ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܝܗܒܘ ܡܝܬܐ ܕܨܐܝܕܝܗܘܢ ܘܐܬܕܝܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀ 14 ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܐܬܪܡܝܘ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 13 وسلم البحر الاموات الذين فيه وسلم الموت والهاوية الاموات الذين فيهما ودينوا كل واحد بحسب اعماله. 14 وطرح الموت والهاوية في بحيرة النار. هذا هو الموت الثاني.
Amharic(i) 13 ባሕርም በእርሱ ውስጥ ያሉትን ሙታን ሰጠ፥ ሞትና ሲኦልም በእነርሱ ዘንድ ያሉትን ሙታን ሰጡ፥ እያንዳንዱም እንደ ሥራው መጠን ተከፈለ። 14 ሞትና ሲኦልም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣሉ። ይህም የእሳት ባሕር ሁለተኛው ሞት ነው።
Armenian(i) 13 Ծովը տուաւ իր մէջ եղող մեռելները, եւ մահն ու դժոխքը տուին իրենց մէջ եղող մեռելները. եւ անոնք դատուեցան, իւրաքանչիւրը՝ իր արարքներուն համեմատ: 14 Մահն ու դժոխքը նետուեցան կրակի լիճին մէջ. ա՛յս է երկրորդ մահը:
Basque(i) 13 Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura: 14 Eta iffernua eta herioa egotzi içan ciraden suzco stagnera: haur da bigarren herioa.
Bulgarian(i) 13 И морето предаде мъртвите, които бяха в него, и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бяха съдени – всеки според делата си. 14 И смъртта и адът бяха хвърлени в огненото езеро. Това е втората смърт.
Croatian(i) 13 More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim. 14 A Smrt i Podzemlje bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
BKR(i) 13 A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých. 14 Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá.
Danish(i) 13 Og Havet afgav de Døde, som vare i det; og Døden og Helvede afgave de Døde, som var i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gjerninger. 14 Og Døden og Helvede bleve kastede i Ildsøen. Denne er den anden Død.
CUV(i) 13 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。 14 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 ; 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
CUVS(i) 13 于 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 阴 间 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 们 都 照 各 人 所 行 的 受 审 判 。 14 死 亡 和 阴 间 也 被 扔 在 火 湖 里 ; 这 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
Esperanto(i) 13 Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj. 14 Kaj la morto kaj Hades estis jxetitaj en la fajran lagon. Tio estas la dua morto-la fajra lago.
Estonian(i) 13 Ja meri andis tagasi need surnud, kes temas olid, ja surm ja surmavald andsid tagasi surnud, kes neis olid, ja igaühele mõisteti kohut tema tegude järgi. 14 Ja surm ja surmavald heideti tulejärve! See on teine surm, tulejärv.
Finnish(i) 13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hänessä olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissä olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensä jälkeen. 14 Ja kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema.
FinnishPR(i) 13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan. 14 Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi.
Haitian(i) 13 Lanmè a renmèt tout moun mouri ki te nan fon li. Lanmò ak kote mò yo ye a renmèt tout mò ki te nan men yo. Yo jije tout mò sa yo dapre sa yo te fè. 14 Apre sa, yo jete lanmò ansanm ak kote mò yo ye a nan letan dife a. (Letan dife sa a, se li menm ki dezyèm lanmò a).
Hungarian(i) 13 És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint. 14 A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava.
Indonesian(i) 13 Lalu laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya. Maut dan Alam Maut pun menyerahkan orang-orang mati yang ada padanya. Dan orang-orang mati itu semuanya dijatuhi hukuman setimpal dengan perbuatan mereka. 14 Kemudian Maut dan Alam Maut dilemparkan ke dalam lautan api. (Lautan api ini adalah kematian tahap kedua.)
Italian(i) 13 E il mare rendè i morti che erano in esso; parimente la morte e l’inferno renderono i lor morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere. 14 E la morte e l’inferno furon gettati nello stagno del fuoco. Questa è la morte seconda.
ItalianRiveduta(i) 13 E il mare rese i morti ch’erano in esso; e la morte e l’Ades resero i loro morti, ed essi furon giudicati, ciascuno secondo le sue opere. 14 E la morte e l’Ades furon gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda, cioè, lo stagno di fuoco.
Japanese(i) 13 海はその中にある死人を出し、死も陰府もその中にある死人を出したれば、各自その行爲に隨ひて審かれたり。 14 かくて死も陰府も火の池に投げ入れられたり、此の火の池は第二の死なり。
Kabyle(i) 13 Lebḥeṛ iḍeggeṛ-ed akk wid yečča, lmut d laxeṛt serrḥent-ed akk i lmegtin. Mkul yiwen yețțuḥaseb akken llan lecɣal-is. 14 Lmut d laxeṛt țwaḍeggṛent ɣer temda n tmes, țamda-agi n tmes i d lmut tis snat.
Korean(i) 13 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고 14 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라
Latvian(i) 13 Un jūra atdeva mirušos, kas bija tanī; arī nāve un elle atdeva savus mirušos, kas tanīs bija. Katrs tika tiesāts attiecīgi saviem darbiem. 14 Un elli un nāvi iemeta uguns purvā. Šī ir otrā nāve.
Lithuanian(i) 13 Jūra atidavė savo mirusiuosius, o mirtis ir pragaras atidavė savuosius. Ir kiekvienas buvo teisiamas pagal savo darbus. 14 Mirtis ir pragaras buvo įmesti į ugnies ežerą. Tai yra antroji mirtis.
PBG(i) 13 I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich. 14 A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć.
Portuguese(i) 13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras. 14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
Norwegian(i) 13 Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger. 14 Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen.
Romanian(i) 13 Marea a dat înapoi pe morţii cari erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii cari erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui. 14 Şi Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua.
Ukrainian(i) 13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, і суджено їх згідно з їхніми вчинками. 14 Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне. Це друга смерть, озеро огняне.
UkrainianNT(i) 13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх. 14 А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть.
SBL Greek NT Apparatus

14 θάνατος ὁ δεύτερός WH NIV RP ] δεύτερός θάνατος Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <νεκρους τους εν αυτη> εν αυτη νεκρους <νεκρους τους εν αυτοιv> εν αυτοις νεκρους