Revelation 2:19

Stephanus(i) 19 οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
LXX_WH(i)
    19 G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5281 N-ASF υπομονην G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G4119 A-APN-C πλειονα G3588 T-GPN των G4413 A-GPN πρωτων
Tischendorf(i)
  19 G1492 V-RAI-1S οἶδά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1248 N-ASF διακονίαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G5281 N-ASF ὑπομονήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2078 A-APN-S ἔσχατα G4119 A-APN-C πλείονα G3588 T-GPN τῶν G4413 A-GPN-S πρώτων.
Tregelles(i) 19 Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
TR(i)
  19 G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5281 N-ASF υπομονην G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G4119 A-APN-C πλειονα G3588 T-GPN των G4413 A-GPN πρωτων
Nestle(i) 19 Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
SBLGNT(i) 19 Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
f35(i) 19 οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
IGNT(i)
  19 G1492 (G5758) οιδα I Know G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works, G2532 και   G3588 την And G26 αγαπην Love, G2532 και   G3588 την And G1248 διακονιαν Service, G2532 και   G3588 την And G4102 πιστιν Faith, G2532 και   G3588 την And G5281 υπομονην Endurance G4675 σου Thy, G2532 και   G3588 τα And G2041 εργα Works G4675 σου Thy, G2532 και And G3588 τα The G2078 εσχατα Last " To Be " G4119 πλειονα More G3588 των Than The G4413 πρωτων First.
ACVI(i)
   19 G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1248 N-ASF διακονιαν Service G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G5281 N-ASF υπομονην Perseverance G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G2078 A-APN εσχατα Last G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G4119 A-APN-C πλειονα More Than G3588 T-GPN των Thes G4413 A-GPN πρωτων First
Vulgate(i) 19 novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
Clementine_Vulgate(i) 19 { Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.}
Wycliffe(i) 19 Y knowe thi werkis, and feith, and charite, and thi seruyce, and thi pacience, and thi laste werkis mo than the formere.
Tyndale(i) 19 I knowe thy workes and thy love service and fayth and thy paciece and thy dedes which are mo at the last then at the fyrste.
Coverdale(i) 19 I knowe thy workes and thy loue, seruice, and faith and thy pacience, and thy dedes, which are mo at the last then at the firste
MSTC(i) 19 I know thy works and thy love, service, and faith, and thy patience, and thy deeds, which are more at the last than at the first.
Matthew(i) 19 I knowe thy workes and thy loue, seruyce, and fayth, and thy pacience, and thy dedes, whyche are mo at the laste then at the fyrst.
Great(i) 19 I knowe thy workes, & thy loue, seruyce, and fayth; and thy pacience, & thy dedes, which are mo at the last then at the fyrst.
Geneva(i) 19 I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are more at the last, then at the first.
Bishops(i) 19 I knowe thy workes, and thy loue, seruice, and fayth, and thy patience, and thy deedes, which are mo at the last the at the first
DouayRheims(i) 19 I know thy works and thy faith and thy charity and thy ministry and thy patience and thy last works, which are more than the former.
KJV(i) 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
KJV_Cambridge(i) 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
Mace(i) 19 your charitable offices, your faith, and your patience, and that your last works exceed the first.
Whiston(i) 19 I know ty works, and charity, and faith, and service, and thy patience, and thy works; the last more than the first.
Wesley(i) 19 I know thy love and faith, and thy service and patience, and thy last works more than the first.
Worsley(i) 19 and thy love, and thy service, and thy faith, and thy patience, and that thy last works are more than the first.
Haweis(i) 19 I know thy deeds, and thy love, and thy charity to the poor, and thy faith, and thy patience, and thy works, and that the last are more abundant than the first.
Thomson(i) 19 "I know thy works, and thy love, and thy service, and thy faith, and thy patience, and that thy last works exceed the first:
Webster(i) 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first:
Living_Oracles(i) 19 I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and that your last works are more than the first.
Etheridge(i) 19 I know thy works, and thy love and faith and service; and also thy patience, and thy last works to be greater than the first.
Murdock(i) 19 I know thy works, and love, and faith, and service, and also thy patience; and that these thy latter works are more than the former.
Sawyer(i) 19 I know your works and love and faith and service and your patience, and your last works more than the first.
Diaglott(i) 19 I know of thee the works, and the love, and the faith, and the service, and the patient endurance of thee, and the works of thee the last more of the first.
ABU(i) 19 I know thy works, and thy love, and faith, and service, and patience; and thy last works are more than the first.
Anderson(i) 19 I know your works, and your love, and your faith, and your service, and your patience, and your works, the last greater than the first.
Noyes(i) 19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thy endurance, and that thy last works are more than the first.
YLT(i) 19 I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works—and the last are more than the first.
JuliaSmith(i) 19 I know thy works, and love, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last more than the first.
Darby(i) 19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.
ERV(i) 19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
ASV(i) 19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
JPS_ASV_Byz(i) 19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
Rotherham(i) 19 I know thy works, and thy love, and faith, and ministry, and endurance,––and that, thy last works, are more than the first.
Twentieth_Century(i) 19 I know your life, your love, faith, service, and endurance; and I know that your life of late has been better than it was at first.
Godbey(i) 19 I know your works, and your divine love, and faith, and ministry, and patience, and your works: the last more than the first.
WNT(i) 19 I know your doings, your love, your faith, your service, and your patient endurance; and that of late you have toiled harder than you did at first.
Worrell(i) 19 "I know your works, and your love, and faith, and ministry, and your patience; and your last works to be more than the first.
Moffatt(i) 19 I know your doings, your love and loyalty and service and patient endurance; I know you are doing more than you did at first.
Goodspeed(i) 19 I know the things you do, your love and faithfulness and helpfulness and endurance, and I know that you are now doing more than you did at first.
Riverside(i) 19 I know your works and your love and your faith and your service and your endurance, and that your last works are more than your first.
MNT(i) 19 I know your works and your love and faith and service and endurance; I know that your last works are more than the first.
Lamsa(i) 19 I know your works, and love and faith, and service, and also your patience; and your last works are to be more abundant than the first.
CLV(i) 19 '"I am aware of your acts and love and faith and service and your endurance, and your last acts are more than the former."
Williams(i) 19 "I know what you are doing, I know your love and faithfulness, your service and patient endurance, and I know that you are now working harder than you did at first.
BBE(i) 19 I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.
MKJV(i) 19 I know your works and love and service and faith and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
LITV(i) 19 I know your works, and the love, and the ministry, and the faith, and your patience, and your works; and the last more than the first.
ECB(i) 19 I know your works and love and ministry and trust and your endurance and your works: and the final more than the first.
AUV(i) 19 I know about your deeds, your love, your faith, your service and your endurance, and that your most recent deeds are more numerous than when you first began [your Christian lives].
ACV(i) 19 I know thy works, and thy love and faith and service and perseverance. And thy last works are more than the first.
Common(i) 19 I know your works, your love and faith, your service and perseverance, and that your works are now more than at the first.
WEB(i) 19 “I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
NHEB(i) 19 "I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
AKJV(i) 19 I know your works, and charity, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
KJC(i) 19 I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
KJ2000(i) 19 I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
UKJV(i) 19 I know your works, and love, (o. agape) and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
RKJNT(i) 19 I know your works, and your love, and faith, and service, and perseverance, and that your recent works are greater than those you did at first.
TKJU(i) 19 "I know your works, love, service, faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
RYLT(i) 19 I have known your works, and love, and ministration, and faith, and your endurance, and your works -- and the last are more than the first.
EJ2000(i) 19 I have known thy works and charity and service and faith and thy patience and thy works and the last to be more than the first.
CAB(i) 19 "I know your works, and love, and faith and service, and your endurance; and your last works are greater than the first.
WPNT(i) 19 ‘I know your works —the love, the faith, the service—and your endurance; in fact your last works are greater than the first.
JMNT(i) 19 I have seen, and thus know (am aware of) your [singular] acts (deeds; works), and love (urge toward reunion; participating acceptance), and faith (reliability), and service, as well as persistent remaining-under for support (relentless, humble endurance); and your last acts (works) [are] more than the first ones,
NSB(i) 19 »'I know your works. I know your love, your faithfulness, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first.
ISV(i) 19 ‘I know what you’ve been doing—your love, faithfulness, service, and endurance—and that your last actions are greater than the first.
LEB(i) 19 'I know your works, and your love, and faith, and service, and patient endurance—and your last works are greater than the first.
BGB(i) 19 Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
BIB(i) 19 Οἶδά (I know) σου (your) τὰ (-) ἔργα (works), καὶ (and) τὴν (-) ἀγάπην (love), καὶ (and) τὴν (-) πίστιν (faith), καὶ (and) τὴν (-) διακονίαν (service), καὶ (and) τὴν (the) ὑπομονήν (perseverance) σου (of you); καὶ (and) τὰ (the) ἔργα (works) σου (of you), τὰ (the) ἔσχατα (latter) πλείονα (are greater) τῶν (than the) πρώτων (first).
BLB(i) 19 I know your works, and your love and faith and service and perseverance; and your latter works are greater than the first.
BSB(i) 19 I know your deeds—your love, your faith, your service, your perseverance—and your latter deeds are greater than your first.
MSB(i) 19 I know your deeds—your love, your faith, your service, your perseverance—and your latter deeds are greater than your first.
MLV(i) 19 I know your works and love and faith and service and endurance and that your last works are more-than the first ones.
VIN(i) 19 I know your works, your love and faith, your service and perseverance, and that your works are now more than at the first.
Luther1545(i) 19 Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld, und daß du je länger je mehr tust.
Luther1912(i) 19 Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.
ELB1871(i) 19 Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
ELB1905(i) 19 Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
DSV(i) 19 Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw lijdzaamheid, en uw werken, en dat de laatste meer zijn dan de eerste.
DarbyFR(i) 19 Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières oeuvres qui dépassent les premières.
Martin(i) 19 Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières;
Segond(i) 19 Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
SE(i) 19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y tus obras, las postreras que son muchas más que las primeras.
ReinaValera(i) 19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
JBS(i) 19 Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y tus obras, las postreras que son muchas más que las primeras.
Albanian(i) 19 Por kam disa gjëra kundër teje, sepse ti e lejon gruan Jezabel, që e quan veten profeteshë, të mësojë dhe t'i mashtrojë shërbëtorët e mi të kurvërojnë dhe të hanë gjëra të flijiuara idhujve.
RST(i) 19 знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
Peshitta(i) 19 ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܘܚܘܒܟ ܘܗܝܡܢܘܬܟ ܘܬܫܡܫܬܟ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܟ ܘܥܒܕܝܟ ܐܚܪܝܐ ܤܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܀
Arabic(i) 19 انا عارف اعمالك ومحبتك وخدمتك وايمانك وصبرك وان اعمالك الاخيرة اكثر من الاولى.
Amharic(i) 19 ሥራህንና ፍቅርህን እምነትህንም አገልግሎትህንም ትዕግሥትህንም ከፊተኛውም ሥራህ ይልቅ የኋለኛው እንዲበዛ አውቃለሁ።
Armenian(i) 19 "Գիտե՛մ քու գործերդ, սէրդ, սպասարկութիւնդ, հաւատքդ ու համբերութիւնդ. եւ թէ քու վերջին գործերդ աւելի շատ են՝ քան առաջինները:
Basque(i) 19 Baceaquizquiat hire obrac eta hire charitatea eta cerbitzua eta fedea eta hire patientiá eta hire obrác: eta hire azquen obrác lehenac baino guehiago dituc.
Bulgarian(i) 19 Зная твоите дела и любовта, и вярата, и служението, и твоето търпение, и че последните ти дела са повече от първите.
Croatian(i) 19 Znam tvoja djela: tvoju ljubav, i vjeru, i služenje, i postojanost - i tvoja posljednja djela obilatija od prvašnjih.
BKR(i) 19 Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první.
Danish(i) 19 jeg veed dine Gjerninger og din Kjærlighed og Tjeneste og Tro og Taalmodighed og din Gjerninger, ja de skidste flere end de første.
CUV(i) 19 我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 , 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。
CUVS(i) 19 我 知 道 你 的 行 为 、 爱 心 、 信 心 、 勤 劳 、 忍 耐 , 又 知 道 你 末 后 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。
Esperanto(i) 19 Mi scias viajn farojn, kaj viajn amon kaj fidon kaj servadon kaj paciencon, kaj pri viaj faroj, ke la lastaj estas pli multaj ol la unuaj.
Estonian(i) 19 Ma tean sinu tegusid ja armastust ja usku ja teenimist ja kannatlikkust, ja et sinu viimseid tegusid on rohkem kui esimesi.
Finnish(i) 19 Minä tiedän sinun tekos ja rakkautes, ja palvelukses ja uskos, ja sinun kärsivällisyytes ja sinun tekos, ja ne viimeiset usiammat kuin ensimäiset.
FinnishPR(i) 19 Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset.
Haitian(i) 19 Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen jan ou gen renmen nan kè ou, jan ou gen konfians, jan ou fè sèvis ou byen, ak jan ou gen anpil pasians. Mwen konnen tou w'ap travay koulye a pi plis pase anvan.
Hungarian(i) 19 Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tûrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsõknél.
Indonesian(i) 19 Aku tahu semua yang kalian lakukan--Aku tahu kalian mengasihi sesamamu, kalian setia, kalian bekerja, dan kalian tabah menderita. Aku tahu kalian sekarang bekerja lebih banyak daripada dahulu.
Italian(i) 19 Io conosco le tue opere, e la tua carità, e la tua fede, e il tuo ministerio, e la tua sofferenza; e che le tue opere ultime sopravanzano le primiere.
ItalianRiveduta(i) 19 Io conosco le tue opere e il tuo amore e la tua fede e il tuo ministerio e la tua costanza, e che le tue opere ultime sono più abbondanti delle prime.
Japanese(i) 19 われ汝の行爲および汝の愛と信仰と職と忍耐とを知る、又なんぢの初の行爲よりは後の行爲の多きことを知る。
Kabyle(i) 19 ?riɣ lecɣal-ik, leḥmala d liman i tesɛiḍ akk-d wayen i txeddmeḍ s wul yeṣfan d ṣṣbeṛ. ?riɣ daɣen tura txeddmeḍ akteṛ n wussan imezwura.
Korean(i) 19 내가 네게 사업과 사랑과 믿음과 섬김과 인내를 아노니 네 나중 행위가 처음 것보다 많도다
Latvian(i) 19 Es zinu tavus darbus un tavu ticību, un tavu mīlestību, un kalpošanu, un tavu pacietību, un tavus pēdējos darbus, kas pārāki par pirmajiem.
Lithuanian(i) 19 Žinau tavo darbus, meilę, tikėjimą, tarnavimą, kantrybę ir kad tavo paskutinieji darbai didesni už pirmuosius.
PBG(i) 19 Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych.
Portuguese(i) 19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
Norwegian(i) 19 Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og tjeneste og tro og tålmodighet, og dine siste gjerninger, som er flere enn de første.
Romanian(i) 19 ,,Ştiu faptele tale, dragostea ta, credinţa ta, slujba ta, răbdarea ta şi faptele tale depe urmă, că sînt mai multe decît cele dintîi.
Ukrainian(i) 19 Я знаю діла твої, і любов, і віру, і службу, і твою терпеливість, і останні вчинки твої, що більші за перші.
UkrainianNT(i) 19 Знаю твої дїла і любов і служеннє, і віру, і терпиливість твою, і дїла твої, і що останнїх більше, як первих.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν WH NIV RP ] πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην Treg