Revelation 3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3588 to the G32 angel G3588 of the G1722 [2in G* 3Sardis G1577 1assembly] G1125 write! G3592 Thus G3004 says G3588 the one G2192 having G3588 the G2033 seven G4151 spirits G3588   G2316 of God, G2532 and G3588 the G2033 seven G792 stars. G1492 I know G1473 your G3588   G2041 works, G3754 that G3686 [2a name G2192 1you have], G3754 that G2198 you live -- G2532 but G3498 you are dead. G1510.2.2  
  2 G1096 Become G1127 being vigilant, G2532 and G4741 support G3588 the G3062 rest G3739 which G3195 you are about G577 to throw off! G3756 for I have not G1063   G2147 found G1473 your G3588   G2041 works G4137 being fulfilled G1799 before G3588   G2316 my God. G1473  
  3 G3421 Remember G3767 then G4459 how G2983 you received G2532 and G191 heard, G2532 and G5083 give heed, G2532 and G3340 repent! G1437 If G3767 then G3361 you should not G1127 be vigilant, G2240 I will come G1909 upon G1473 you G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3766.2 in no way G1097 should you know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G1473 you.
  4 G235 But G3641 [2a few G2192 1You have] G3686 names G1722 in G* Sardis G3739 which G3756 tainted not G3435   G3588   G2440 their garments; G1473   G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1473 me G1722 in G3022 white; G3754 for G514 they are worthy. G1510.2.6  
  5 G3588 The one G3528 overcoming, G3778 this one G4016 shall be covered G1722 with G2440 [2garments G3022 1white]; G2532 and G3766.2 in no way G1813 shall I wipe away G3588   G3686 his name G1473   G1537 from out of G3588 the G976 book G3588   G2222 of life, G2532 and G3670 I will acknowledge G3588   G3686 his name G1473   G1799 before G3588   G3962 my father, G1473   G2532 even G1799 in the presence of G3588   G32 his angels. G1473  
  6 G3588 The one G2192 having G3775 an ear, G191 let him hear G5100 what G3588 the G4151 spirit G3004 says G3588 to the G1577 assemblies!
  7 G2532 And G3588 to the G32 angel G3588 of the G1722 [2in G* 3Philadelphia G1577 1assembly] G1125 write! G3592 Thus G3004 says G3588 the G39 holy one, G3588 the G228 true, G3588 the one G2192 having G3588 the G2807 key G3588   G* of David; G3588 the one G455 opening, G2532 and G3762 no one G2808 locks, G2532 and G2808 locks, G2532 and G3762 no one G455 opens.
  8 G1492 I know G1473 your G3588   G2041 works. G2400 Behold, G1325 I have put G1799 before G1473 you G2374 a door G455 being opened, G3739 which G3762 no one G1410 is able G2808 to lock G1473 it; G3754 for G3397 [2a little G2192 1you have] G1411 power, G2532 and G5083 you gave heed to G1473 my G3588   G3056 word, G2532 and G3756 denied not G720   G3588   G3686 my name. G1473  
  9 G2400 Behold, G1325 I give G1537 from out of G3588 the G4864 synagogue G3588   G4567 of Satan G3588 of the ones G3004 saying G1438 themselves G* to be Jews, G1510.1   G2532 and G3756 are not, G1510.2.6   G235 but G5574 lie. G2400 Behold, G4160 I will make G1473 them G2443 that G2240 they shall come G2532 and G4352 do obeisance G1799 before G3588 the G4228 feet G1473 of you, G2532 and G1097 they should know G3754 that G25 I love G1473 you;
  10 G3754 for G5083 you kept G3588 the G3056 word G3588   G5281 of my endurance, G1473   G2504 and I G1473 will keep you G5083   G1537 from G3588 the G5610 hour G3588 of the G3986 test, G3588 of the one G3195 about G2064 to come G1909 upon G3588 the G3611 [2world G3650 1entire], G3985 to test G3588 the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  11 G2064 I come G5036 quickly. G2902 Hold G3739 what G2192 you have, G2443 that G3367 no one G2983 should take G3588   G4735 your crown! G1473  
  12 G3588 The one G3528 overcoming, G4160 I will make G1473 him G4769 a column G1722 in G3588 the G3485 temple G3588   G2316 of my God, G1473   G2532 and G1854 outside G3766.2 in no way G1831 should he go forth G2089 any longer. G2532 And G1125 I will write G1909 upon G1473 him G3588 the G3686 name G3588   G2316 of my God, G1473   G2532 and G3588 the G3686 name G3588 of the G4172 city G3588   G2316 of my God -- G1473   G3588 of the G2537 new G* Jerusalem, G3739 which G2597 comes down G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G575 from G3588   G2316 my God, G1473   G2532 and G3588   G3686 [3name G1473 1my G3588   G2537 2new].
  13 G3588 The one G2192 having G3775 an ear, G191 hear G5100 what G3588 the G4151 spirit G3004 says G3588 to the G1577 assemblies!
  14 G2532 And G3588 to the G32 angel G3588 of the G1722 [2in G* Laodicea G1577 1assembly] G1125 write! G3592 Thus G3004 says G3588 the G281 amen, G3588 the G3144 [4witness G3588   G4103 1trustworthy G2532 2and G228 3true], G3588 the G746 source G3588 of the G2937 creation G3588   G2316 of God.
  15 G1492 I know G1473 your G3588   G2041 works, G3754 that G3777 [2neither G5593 3cold G1510.2.2 1you are] G3777 nor G2200 boiling hot; G3784 ought G5593 [2cold G1510.3 1you should be] G2228 or G2200 boiling hot.
  16 G3779 Thus, G3754 because G5513 you are lukewarm, G1510.2.2   G2532 and G3756 not G2200 boiling hot G3777 nor G5593 cold, G3195 I am about G1473 to vomit you G1692   G1537 from out of G3588   G4750 my mouth. G1473  
  17 G3754 For G3004 you say G3754 that, G4145 I am rich G1510.2.1   G2532 and G4147 am enriched, G2532 and G3762 [2no G5532 3need G2192 1have]. G2532 And G3756 you do not G1492 know G3754 that G1473 you G1510.2.2 are G3588 the G5005 miserable, G2532 and G3588 the G1652 pitiable, G2532 and G4434 poor, G2532 and G5185 blind, G2532 and G1131 naked.
  18 G4823 I advise G1473 you G59 to buy G5553 gold G3844 from G1473 me G4448 purified G1537 by G4442 fire, G2443 that G4147 you should be rich, G2532 and G2440 [4garments G3022 3 with white G2443 1that G4016 2you should be covered], G2532 and G3361 [4should not G5319 5be made manifest G3588 1the G152 2shame G3588   G1132 3of your nakedness]; G1473   G2532 and G2854 [2collyrium G1472 1rub] G1909 upon G3588   G3788 your eyes, G1473   G2443 that G991 you should see!
  19 G1473 I, G3745 as many as G1437 I should G5368 be fond of, G1651 I reprove G2532 and G3811 I correct. G2206 Be zealous G3767 then G2532 and G3340 repent!
  20 G2400 Behold, G2476 I stand G1909 at G3588 the G2374 door G2532 and G2925 knock; G1437 if G5100 any G191 should hear G3588   G5456 my voice, G1473   G2532 and G455 should open G3588 the G2374 door, G2532 even G1525 I will enter G4314 to G1473 him, G2532 and G1172 have supper G3326 with G1473 him, G2532 and G1473 he G3326 with G1473 me.
  21 G3588 The one G3528 overcoming G1325 I will give G1473 to him G2523 to sit G3326 with G1473 me G1722 on G3588   G2362 my throne, G1473   G5613 as G2504 even I G3528 overcame G2532 and G2523 sat G3326 with G3588   G3962 my father G1473   G1722 on G3588   G2362 his throne. G1473  
  22 G3588 The one G2192 having G3775 an ear, G191 hear G5100 what G3588 the G4151 spirit G3004 says G3588 to the G1577 assemblies!
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3588 τω G32 αγγέλω G3588 της G1722 εν G* Σάρδεσιν G1577 εκκλησιάς G1125 γράψον G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G2192 έχων G3588 τα G2033 επτά G4151 πνεύματα G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τους G2033 επτά G792 αστέρας G1492 οίδά G1473 σου G3588 τα G2041 έργα G3754 ότι G3686 όνομα G2192 έχεις G3754 ότι G2198 ζης G2532 και G3498 νεκρός ει G1510.2.2  
  2 G1096 γίνου G1127 γρηγορών G2532 και G4741 στήρισον G3588 τα G3062 λοιπά G3739 α G3195 έμελλες G577 αποβάλλειν G3756 ου γαρ G1063   G2147 εύρηκά G1473 σου G3588 τα G2041 εργα G4137 πεπληρωμένα G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού μου G1473  
  3 G3421 μνημόνευε G3767 ούν G4459 πως G2983 είληφας G2532 και G191 ήκουσας G2532 και G5083 τήρει G2532 και G3340 μετανόησον G1437 εάν G3767 ούν G3361 μη G1127 γρηγορήσης G2240 ήξω G1909 επί G1473 σε G5613 ως G2812 κλέπτης G2532 και G3766.2 ου μη G1097 γνως G4169 ποίαν G5610 ώραν G2240 ήξω G1909 επί G1473 σε
  4 G235 αλλ΄ G3641 ολίγα G2192 έχεις G3686 ονόματα G1722 εν G* Σάρδεσιν G3739 α G3756 ουκ εμόλυναν G3435   G3588 τα G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G4043 περιπατήσουσι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3022 λευκοίς G3754 ότι G514 άξιοί εισιν G1510.2.6  
  5 G3588 ο G3528 νικών G3778 ούτος G4016 περιβαλείται G1722 εν G2440 ιματίοις G3022 λευκοίς G2532 και G3766.2 ου μη G1813 εξαλείψω G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1537 εκ G3588 της G976 βίβλου G3588 της G2222 ζωής G2532 και G3670 ομολογησομαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1799 ενώπιον G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G32 αγγέλων αυτου G1473  
  6 G3588 ο G2192 έχων G3775 ους G191 ακουσάτω G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα G3004 λέγει G3588 ταις G1577 εκκλησίαις
  7 G2532 και G3588 τω G32 αγγέλω G3588 της G1722 εν G* Φιλαδελφεία G1577 εκκλησίας G1125 γράψον G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G39 άγιος G3588 ο G228 αληθινός G3588 ο G2192 έχων G3588 την G2807 κλειν G3588 του G* Δαβίδ G3588 ο G455 ανοίγων G2532 και G3762 ουδεις G2808 κλείει G2532 και G2808 κλειει G2532 και G3762 ουδεις G455 ανοιγει
  8 G1492 οίδά G1473 σου G3588 τα G2041 έργα G2400 ιδού G1325 δέδωκα G1799 ενώπιόν G1473 σου G2374 θύραν G455 ανεωγμένην G3739 ην G3762 ουδείς G1410 δύναται G2808 κλείσαι G1473 αυτήν G3754 ότι G3397 μικράν G2192 έχεις G1411 δύναμιν G2532 και G5083 ετήρησάς G1473 μου G3588 τον G3056 λόγον G2532 και G3756 ουκ ηρνήσω G720   G3588 το G3686 όνομά μου G1473  
  9 G2400 ιδού G1325 δίδωμι G1537 εκ G3588 της G4864 συναγωγής G3588 του G4567 σατανά G3588 των G3004 λεγόντων G1438 εαυτούς G* Ιουδαίους είναι G1510.1   G2532 και G3756 ουκ εισίν G1510.2.6   G235 αλλά G5574 ψεύδονται G2400 ιδού G4160 ποιήσω G1473 αυτούς G2443 ίνα G2240 ήξουσι G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1799 ενώπιον G3588 των G4228 ποδών G1473 σου G2532 και G1097 γνώσιν G3754 ότι G25 ηγάπησά G1473 σε
  10 G3754 ότι G5083 ετήρησας G3588 τον G3056 λόγον G3588 της G5281 υπομονής μου G1473   G2504 καγώ G1473 σε τηρήσω G5083   G1537 εκ G3588 της G5610 ώρας G3588 του G3986 πειρασμόυ G3588 της G3195 μελλούσης G2064 έρχεσθαι G1909 επί G3588 της G3611 οικουμένης G3650 όλης G3985 πειράσαι G3588 τους G2730 κατοικούντας G1909 επί G3588 της G1093 γης
  11 G2064 έρχομαι G5036 ταχύ G2902 κράτει G3739 ο G2192 έχεις G2443 ίνα G3367 μηδείς G2983 λάβη G3588 τον G4735 στέφανόν σου G1473  
  12 G3588 ο G3528 νικών G4160 ποιήσω G1473 αυτόν G4769 στύλον G1722 εν G3588 τω G3485 ναώ G3588 του G2316 θεού μου G1473   G2532 και G1854 έξω G3766.2 ου μη G1831 εξέλθη G2089 έτι G2532 και G1125 γράψω G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3588 το G3686 όνομα G3588 του G2316 θεού μου G1473   G2532 και G3588 το G3686 όνομα G3588 της G4172 πόλεως G3588 του G2316 θεού μου G1473   G3588 της G2537 καινής G* Ιερουσαλήμ G3739 η G2597 καταβαίνει G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G575 από G3588 του G2316 θεού μου G1473   G2532 και G3588 το G3686 όνομά G1473 μου G3588 το G2537 καινόν
  13 G3588 ο G2192 έχων G3775 ους G191 ακουσάτω G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα G3004 λέγει G3588 ταις G1577 εκκλησίαις
  14 G2532 και G3588 τω G32 αγγέλω G3588 της G1722 εν G* Λαοδικεια G1577 εκκλησιας G1125 γράψον G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G281 αμήν G3588 ο G3144 μάρτυς G3588 ο G4103 πιστός G2532 και G228 αληθινός G3588 η G746 αρχή G3588 της G2937 κτίσεως G3588 του G2316 θεού
  15 G1492 οίδά G1473 σου G3588 τα G2041 έργα G3754 ότι G3777 ούτε G5593 ψυχρός G1510.2.2 ει G3777 ούτε G2200 ζεστός G3784 όφελον G5593 ψυχρός G1510.3 ης G2228 η G2200 ζεστός
  16 G3779 ούτως G3754 ότι G5513 χλιαρός ει G1510.2.2   G2532 και G3756 ου G2200 ζεστος G3777 ούτε G5593 ψυχρος G3195 μέλλω G1473 σε εμέσαι G1692   G1537 εκ G3588 του G4750 στόματός μου G1473  
  17 G3754 ότι G3004 λέγεις G3754 ότι G4145 πλούσιός ειμι G1510.2.1   G2532 και G4147 πεπλούτηκα G2532 και G3762 ουδενός G5532 χρείαν G2192 έχω G2532 και G3756 ουκ G1492 οίδας G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G5005 ταλαίπωρος G2532 και G3588 ο G1652 ελεεινός G2532 και G4434 πτωχός G2532 και G5185 τυφλός G2532 και G1131 γυμνός
  18 G4823 συμβουλεύω G1473 σοι G59 αγοράσαι G5553 χρυσίον G3844 παρ΄ G1473 εμού G4448 πεπυρωμένον G1537 εκ G4442 πυρός G2443 ίνα G4147 πλουτήσης G2532 και G2440 ιμάτια G3022 λευκά G2443 ίνα G4016 περιβάλη G2532 και G3361 μη G5319 φανερωθή G3588 η G152 αισχύνη G3588 της G1132 γυμνότητός σου G1473   G2532 και G2854 κουλλυριον G1472 εγχρισον G1909 επι G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G2443 ίνα G991 βλέπης
  19 G1473 εγώ G3745 όσους G1437 εάν G5368 φιλώ G1651 ελέγχω G2532 και G3811 παιδεύω G2206 ζήλωσον G3767 ούν G2532 και G3340 μετανόησον
  20 G2400 ιδού G2476 έστηκα G1909 επί G3588 την G2374 θύραν G2532 και G2925 κρούω G1437 εάν G5100 τις G191 ακούση G3588 της G5456 φωνής μου G1473   G2532 και G455 ανοίξη G3588 την G2374 θύραν G2532 και G1525 εισελεύσομαι G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G1172 δειπνήσω G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G1473 αυτός G3326 μετ΄ G1473 εμού
  21 G3588 ο G3528 νικών G1325 δώσω G1473 αυτώ G2523 καθίσαι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3588 τω G2362 θρόνω μου G1473   G5613 ως G2504 καγώ G3528 ενίκησα G2532 και G2523 εκάθισα G3326 μετά G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G1722 εν G3588 τω G2362 θρόνω αυτού G1473  
  22 G3588 ο G2192 έχων G3775 ους G191 ακουσάτω G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα G3004 λέγει G3588 ταις G1577 εκκλησίαις
Stephanus(i) 1 και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει 2 γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου 3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε 4 εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν 5 ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου 6 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις 7 και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειδα του δαβιδ ο ανοιγων και ουδεις κλειει και κλειει και ουδεις ανοιγει 8 οιδα σου τα εργα ιδου δεδωκα ενωπιον σου θυραν ανεωγμενην και ουδεις δυναται κλεισαι αυτην οτι μικραν εχεις δυναμιν και ετηρησας μου τον λογον και ουκ ηρνησω το ονομα μου 9 ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξωσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι εγω ηγαπησα σε 10 οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης 11 ιδου ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου 12 ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον 13 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις 14 και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου 15 οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος 16 ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου 17 οτι λεγεις οτι πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνος 18 συμβουλευω σοι αγορασαι παρ εμου χρυσιον πεπυρωμενον εκ πυρος ινα πλουτησης και ιματια λευκα ινα περιβαλη και μη φανερωθη η αισχυνη της γυμνοτητος σου και κολλουριον εγχρισον τους οφθαλμους σου ινα βλεπης 19 εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον 20 ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου 21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G1577 N-GSF εκκλησιας G1125 [G5657] V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-APN τα G2033 A-NUI επτα G4151 N-APN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2033 A-NUI επτα G792 N-APM αστερας G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G3686 N-ASN ονομα G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G3754 CONJ οτι G2198 [G5719] V-PAI-2S ζης G2532 CONJ και G3498 A-NSM νεκρος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει
    2 G1096 [G5737] V-PNM-2S γινου G1127 [G5723] V-PAP-NSM γρηγορων G2532 CONJ και G4741 [G5657] V-AAM-2S στηρισον G3588 T-APN τα G3062 A-APN λοιπα G3739 R-NPN α G3195 [G5707] V-IAI-3P εμελλον G599 [G5629] V-2AAN αποθανειν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2147 [G5758] V-RAI-1S ευρηκα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN | | τα G2041 N-APN | εργα G4137 [G5772] V-RPP-APN πεπληρωμενα G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου
    3 G3421 [G5720] V-PAM-2S μνημονευε G3767 CONJ ουν G4459 ADV πως G2983 [G5758] V-RAI-2S ειληφας G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-2S ηκουσας G2532 CONJ και G5083 [G5720] V-PAM-2S τηρει G2532 CONJ και G3340 [G5657] V-AAM-2S μετανοησον G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G1127 [G5661] V-AAS-2S γρηγορησης G2240 [G5692] V-FAI-1S ηξω G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1097 [G5632] V-2AAS-2S γνως G4169 I-ASF ποιαν G5610 N-ASF ωραν G2240 [G5692] V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε
    4 G235 CONJ αλλα G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 [G5656] V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 [G5692] V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    5 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G3779 ADV ουτως G4016 [G5698] V-FMI-3S περιβαλειται G1722 PREP εν G2440 N-DPN ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1813 [G5692] V-FAI-1S εξαλειψω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G976 N-GSF βιβλου G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G3670 [G5692] V-FAI-1S ομολογησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G846 P-GSM αυτου
    6 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
    7 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5359 N-DSF φιλαδελφεια G1577 N-GSF εκκλησιας G1125 [G5657] V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-NSM ο G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειν G1138 N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G455 [G5723] V-PAP-NSM ανοιγων G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G2808 [G5692] V-FAI-3S κλεισει G2532 CONJ και G2808 [G5723] V-PAP-NSM κλειων G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G455 [G5719] V-PAI-3S ανοιγει
    8 G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1325 [G5758] V-RAI-1S δεδωκα G1799 ADV ενωπιον G4675 P-2GS σου G2374 N-ASF θυραν G455 [G5772] V-RPP-ASF ηνεωγμενην G3739 R-ASF ην G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G2808 [G5658] V-AAN κλεισαι G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3398 A-ASF μικραν G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G5083 [G5656] V-AAI-2S ετηρησας G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G720 [G5662] V-ADI-2S ηρνησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
    9 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1325 [G5725] V-PAS-1S διδω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G3588 T-GPM των G3004 [G5723] V-PAP-GPM λεγοντων G1438 F-3APM εαυτους G2453 A-APM ιουδαιους G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G235 CONJ αλλα G5574 [G5727] V-PEI-3P ψευδονται G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4160 [G5692] V-FAI-1S ποιησω G846 P-APM αυτους G2443 CONJ ινα G2240 [G5692] V-FAI-3P ηξουσιν G2532 CONJ και G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1097 [G5632] V-2AAS-3P γνωσιν G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G25 [G5656] V-AAI-1S ηγαπησα G4571 P-2AS σε
    10 G3754 CONJ οτι G5083 [G5656] V-AAI-2S ετηρησας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G5281 N-GSF υπομονης G3450 P-1GS μου G2504 P-1NS-C καγω G4571 P-2AS σε G5083 [G5692] V-FAI-1S τηρησω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5610 N-GSF ωρας G3588 T-GSM του G3986 N-GSM πειρασμου G3588 T-GSF της G3195 [G5723] V-PAP-GSF μελλουσης G2064 [G5738] V-PNN ερχεσθαι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3625 N-GSF οικουμενης G3650 A-GSF ολης G3985 [G5658] V-AAN πειρασαι G3588 T-APM τους G2730 [G5723] V-PAP-APM κατοικουντας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    11 G2064 [G5736] V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G2902 [G5720] V-PAM-2S κρατει G3739 R-ASN ο G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G2443 CONJ ινα G3367 A-NSM μηδεις G2983 [G5632] V-2AAS-3S λαβη G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G4675 P-2GS σου
    12 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G4160 [G5692] V-FAI-1S ποιησω G846 P-ASM αυτον G4769 N-ASM στυλον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1854 ADV εξω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1831 [G5632] V-2AAS-3S εξελθη G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G1125 [G5692] V-FAI-1S γραψω G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G3588 T-GSF της G2537 A-GSF καινης G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSF η G2597 [G5723] V-PAP-NSF καταβαινουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον
    13 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
    14 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G2993 N-DSF λαοδικεια G1577 N-GSF εκκλησιας G1125 [G5657] V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G281 HEB αμην G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ και G3588 T-NSM | " ο " G228 A-NSM | | αληθινος G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3588 T-GSF της G2937 N-GSF κτισεως G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    15 G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G3777 CONJ ουτε G5593 A-NSM ψυχρος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3777 CONJ ουτε G2200 A-NSM ζεστος G3785 INJ οφελον G5593 A-NSM ψυχρος G1510 [G5753] V-PXS-2S ης G2228 PRT η G2200 A-NSM ζεστος
    16 G3779 ADV ουτως G3754 CONJ οτι G5513 A-NSM χλιαρος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G2532 CONJ και G3777 CONJ ουτε G2200 A-NSM ζεστος G3777 CONJ ουτε G5593 A-NSM ψυχρος G3195 [G5719] V-PAI-1S μελλω G4571 P-2AS σε G1692 [G5658] V-AAN εμεσαι G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G3450 P-1GS μου
    17 G3754 CONJ οτι G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G4145 A-NSM πλουσιος G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G4147 [G5758] V-RAI-1S πεπλουτηκα G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2S οιδας G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G5005 A-NSM ταλαιπωρος G2532 CONJ και G1652 A-NSM ελεεινος G2532 CONJ και G4434 A-NSM πτωχος G2532 CONJ και G5185 A-NSM τυφλος G2532 CONJ και G1131 A-NSM γυμνος
    18 G4823 [G5719] V-PAI-1S συμβουλευω G4671 P-2DS σοι G59 [G5658] V-AAN αγορασαι G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G5553 N-ASN χρυσιον G4448 [G5772] V-RPP-ASN πεπυρωμενον G1537 PREP εκ G4442 N-GSN πυρος G2443 CONJ ινα G4147 [G5661] V-AAS-2S πλουτησης G2532 CONJ και G2440 N-APN ιματια G3022 A-APN λευκα G2443 CONJ ινα G4016 [G5643] V-2AMS-2S περιβαλη G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5319 [G5686] V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G152 N-NSF αισχυνη G3588 T-GSF της G1132 N-GSF γυμνοτητος G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G2854 N-ASN | κολλουριον G2854 N-ASN | \< κολλουριον \> G1472 [G5658] V-AAN | εγχρισαι G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4675 P-2GS σου G2443 CONJ ινα G991 [G5725] V-PAS-2S βλεπης
    19 G1473 P-1NS εγω G3745 K-APM οσους G1437 COND εαν G5368 [G5725] V-PAS-1S φιλω G1651 [G5719] V-PAI-1S ελεγχω G2532 CONJ και G3811 [G5719] V-PAI-1S παιδευω G2206 [G5720] V-PAM-2S ζηλευε G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G3340 [G5657] V-AAM-2S μετανοησον
    20 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2476 [G5758] V-RAI-1S εστηκα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G2532 CONJ και G2925 [G5719] V-PAI-1S κρουω G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G191 [G5661] V-AAS-3S ακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G455 [G5661] V-AAS-3S ανοιξη G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G2532 CONJ | | " και " G1525 [G5695] V-FDI-1S | εισελευσομαι G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G1172 [G5692] V-FAI-1S δειπνησω G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
    21 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G2523 [G5658] V-AAN καθισαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G2504 P-1NS-C καγω G3528 [G5656] V-AAI-1S ενικησα G2532 CONJ και G2523 [G5656] V-AAI-1S εκαθισα G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G846 P-GSM αυτου
    22 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-DSM τῷ G32 N-DSM ἀγγέλῳ G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G4554 N-DPF Σάρδεσιν G1577 N-GSF ἐκκλησίας G1125 V-AAM-2S γράψον· G3592 D-APN τάδε G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-APN τὰ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-APN πνεύματα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G2033 A-NUI ἑπτὰ G792 N-APM ἀστέρας· G1492 V-RAI-1S οἶδά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα, G3754 CONJ ὅτι G3686 N-ASN ὄνομα G2192 V-PAI-2S ἔχεις G3754 CONJ ὅτι G2198 V-PAI-2S ζῇς, G2532 CONJ καὶ G3498 A-NSM νεκρὸς G1510 V-PAI-2S εἶ.
  2 G1096 V-PNM-2S γίνου G1127 V-PAP-NSM γρηγορῶν, G2532 CONJ καὶ G4741 V-AAM-2S στήρισον G3588 T-APN τὰ G3062 A-APN λοιπὰ G3739 R-NPN G3195 V-IAI-3P ἔμελλον G599 V-2AAN ἀποθανεῖν, G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2147 V-RAI-1S εὕρηκά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G4137 V-RPP-APN πεπληρωμένα G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου·
  3 G3421 V-PAM-2S μνημόνευε G3767 CONJ οὖν G4459 ADV πῶς G2983 V-RAI-2S εἴληφας G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-2S ἤκουσας, G2532 CONJ καὶ G5083 V-PAM-2S τήρει G2532 CONJ καὶ G3340 V-AAM-2S μετανόησον. G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G3361 PRT-N μὴ G1127 V-AAS-2S γρηγορήσῃς, G2240 V-FAI-1S ἥξω G5613 ADV ὡς G2812 N-NSM κλέπτης, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1097 V-FDI-2S γνώσῃ G4169 I-ASF ποίαν G5610 N-ASF ὥραν G2240 V-FAI-1S ἥξω G1909 PREP ἐπὶ G4771 P-2AS σέ.
  4 G235 CONJ ἀλλὰ G3641 A-APN ὀλίγα G2192 V-PAI-2S ἔχεις G3686 N-APN ὀνόματα G1722 PREP ἐν G4554 N-DPF Σάρδεσιν G3739 R-APN G3756 PRT-N οὐκ G3435 V-AAI-3P ἐμόλυναν G3588 T-APN τὰ G2440 N-APN ἱμάτια G846 P-GPN αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G4043 V-FAI-3P περιπατήσουσιν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3022 A-DPN λευκοῖς, G3754 CONJ ὅτι G514 A-NPM ἄξιοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  5 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G3779 ADV οὕτως G4016 V-FMI-3S περιβαλεῖται G1722 PREP ἐν G2440 N-DPN ἱματίοις G3022 A-DPN λευκοῖς, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1813 V-FAI-1S ἐξαλείψω G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G976 N-GSF βίβλου G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς, G2532 CONJ καὶ G3670 V-FAI-1S ὁμολογήσω G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G32 N-GPM ἀγγέλων G846 P-GSM αὐτοῦ.
  6 G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω G5101 I-ASN τί G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPF ταῖς G1577 N-DPF ἐκκλησίαις.
  7 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-DSM τῷ G32 N-DSM ἀγγέλῳ G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G5360 N-DSF Φιλαδελφίᾳ G1577 N-GSF ἐκκλησίας G1125 V-AAM-2S γράψον· G3592 D-APN τάδε G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-NSM G40 A-NSM ἅγιος G3588 T-NSM G228 A-NSM ἀληθινός, G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-ASF τὴν G2807 N-ASF κλεῖν G1138 N-PRI Δαυείδ, G3588 T-NSM G455 V-PAP-NSM ἀνοίγων G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G2808 V-FAI-3S κλείσει, G2532 CONJ καὶ G2808 V-PAP-NSM κλείων G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G455 V-FAI-3S ἀνοίξει·
  8 G1492 V-RAI-1S οἶδά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1325 V-RAI-1S δέδωκα G1799 ADV ἐνώπιόν G4771 P-2GS σου G2374 N-ASF θύραν G455 V-RPP-ASF ἠνεῳγμένην, G3739 R-ASF ἣν G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-PNI-3S δύναται G2808 V-AAN κλεῖσαι G846 P-ASF αὐτήν· G3754 CONJ ὅτι G3398 A-ASF μικρὰν G2192 V-PAI-2S ἔχεις G1411 N-ASF δύναμιν, G2532 CONJ καὶ G5083 V-AAI-2S ἐτήρησάς G1473 P-1GS μου G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G720 V-ADI-2S ἠρνήσω G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G1473 P-1GS μου.
  9 G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1325 V-PAS-1S διδῶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4864 N-GSF συναγωγῆς G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ, G3588 T-GPM τῶν G3004 V-PAP-GPM λεγόντων G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G2453 A-APM Ἰουδαίους G1510 V-PAN εἶναι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G235 CONJ ἀλλὰ G5574 V-PEI-3P ψεύδονται· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4160 V-FAI-1S ποιήσω G846 P-APM αὐτοὺς G2443 CONJ ἵνα G2240 V-FAI-3P ἥξουσιν G2532 CONJ καὶ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G1097 V-2AAS-3P γνῶσιν G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G25 V-AAI-1S ἠγάπησά G4771 P-2AS σε.
  10 G3754 CONJ ὅτι G5083 V-AAI-2S ἐτήρησας G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSF τῆς G5281 N-GSF ὑπομονῆς G1473 P-1GS μου, G2504 P-1NS-K κἀγώ G4771 P-2AS σε G5083 V-FAI-1S τηρήσω G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G5610 N-GSF ὥρας G3588 T-GSM τοῦ G3986 N-GSM πειρασμοῦ G3588 T-GSF τῆς G3195 V-PAP-GSF μελλούσης G2064 V-PNN ἔρχεσθαι G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G3625 N-GSF οἰκουμένης G3650 A-GSF ὅλης G3985 V-AAN πειράσαι G3588 T-APM τοὺς G2730 V-PAP-APM κατοικοῦντας G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  11 G2064 V-PNI-1S ἔρχομαι G5035 ADV ταχύ· G2902 V-PAM-2S κράτει G3739 R-ASN G2192 V-PAI-2S ἔχεις, G2443 CONJ ἵνα G3367 A-NSM-N μηδεὶς G2983 V-2AAS-3S λάβῃ G3588 T-ASM τὸν G4735 N-ASM στέφανόν G4771 P-2GS σου.
  12 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G4160 V-FAI-1S ποιήσω G846 P-ASM αὐτὸν G4769 N-ASM στῦλον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3485 N-DSM ναῷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G1854 ADV ἔξω G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1831 V-2AAS-3S ἐξέλθῃ G2089 ADV ἔτι, G2532 CONJ καὶ G1125 V-FAI-1S γράψω G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου, G3588 T-GSF τῆς G2537 A-GSF καινῆς G2419 N-PRI Ἱερουσαλήμ, G3588 T-NSF G2597 V-PAP-NSF καταβαίνουσα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G1473 P-1GS μου G3588 T-ASN τὸ G2537 A-ASN καινόν.
  13 G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω G5101 I-ASN τί G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPF ταῖς G1577 N-DPF ἐκκλησίαις.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G32 N-DSM ἀγγέλῳ G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G2993 N-DSF Λαοδικίᾳ G1577 N-GSF ἐκκλησίας G1125 V-AAM-2S γράψον· G3592 D-APN τάδε G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-NSM G281 HEB ἀμήν, G3588 T-NSM G3144 N-NSM μάρτυς G3588 T-NSM G4103 A-NSM πιστὸς G2532 CONJ καὶ G228 A-NSM ἀληθινός, G3588 T-NSF G746 N-NSF ἀρχὴ G3588 T-GSF τῆς G2937 N-GSF κτίσεως G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ·
  15 G1492 V-RAI-1S οἶδά G4771 P-2GS σου G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα, G3754 CONJ ὅτι G3777 CONJ-N οὔτε G5593 A-NSM ψυχρὸς G1510 V-PAI-2S εἶ G3777 CONJ-N οὔτε G2200 A-NSM ζεστός. G3785 V-2AAI-1S ὄφελον G5593 A-NSM ψυχρὸς G1510 V-PAS-2S ἦς G2228 PRT G2200 A-NSM ζεστός.
  16 G3779 ADV οὕτως, G3754 CONJ ὅτι G5513 A-NSM χλιαρὸς G1510 V-PAI-2S εἶ G2532 CONJ καὶ G3777 CONJ-N οὔτε G2200 A-NSM ζεστὸς G3777 CONJ-N οὔτε G5593 A-NSM ψυχρός, G3195 V-PAI-1S μέλλω G4771 P-2AS σε G1692 V-AAN ἐμέσαι G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματός G1473 P-1GS μου.
  17 G3754 CONJ ὅτι G3004 V-PAI-2S λέγεις G3754 CONJ ὅτι G4145 A-NSM πλούσιός G1510 V-PAI-1S εἰμι G2532 CONJ καὶ G4147 V-RAI-1S πεπλούτηκα G2532 CONJ καὶ G3762 A-ASN-N οὐδὲν G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-1S ἔχω, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2S οἶδας G3754 CONJ ὅτι G4771 P-2NS σὺ G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G5005 A-NSM ταλαίπωρος G2532 CONJ καὶ G1652 A-NSM ἐλεεινὸς G2532 CONJ καὶ G4434 A-NSM πτωχὸς G2532 CONJ καὶ G5185 A-NSM τυφλὸς G2532 CONJ καὶ G1131 A-NSM γυμνός,
  18 G4823 V-PAI-1S συμβουλεύω G4771 P-2DS σοι G59 V-AAN ἀγοράσαι G3844 PREP παρ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G5553 N-ASN χρυσίον G4448 V-RPP-ASN πεπυρωμένον G1537 PREP ἐκ G4442 N-GSN πυρὸς G2443 CONJ ἵνα G4147 V-AAS-2S πλουτήσῃς, G2532 CONJ καὶ G2440 N-APN ἱμάτια G3022 A-APN λευκὰ G2443 CONJ ἵνα G4016 V-2AMS-2S περιβάλῃ G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G5319 V-APS-3S φανερωθῇ G3588 T-NSF G152 N-NSF αἰσχύνη G3588 T-GSF τῆς G1132 N-GSF γυμνότητός G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G2854 N-ASN κολλύριον G1472 V-AAN ἔγχρισαι G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμούς G4771 P-2GS σου G2443 CONJ ἵνα G991 V-PAS-2S βλέπῃς.
  19 G1473 P-1NS ἐγὼ G3745 K-APM ὅσους G1437 COND ἐὰν G5368 V-PAS-1S φιλῶ G1651 V-PAI-1S ἐλέγχω G2532 CONJ καὶ G3811 V-PAI-1S παιδεύω· G2206 V-PAM-2S ζήλευε G3767 CONJ οὖν G2532 CONJ καὶ G3340 V-AAM-2S μετανόησον.
  20 G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2476 V-RAI-1S ἕστηκα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G2374 N-ASF θύραν G2532 CONJ καὶ G2925 V-PAI-1S κρούω· G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τις G191 V-AAS-3S ἀκούσῃ G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G455 V-AAS-3S ἀνοίξῃ G3588 T-ASF τὴν G2374 N-ASF θύραν, G2532 CONJ καὶ G1525 V-FDI-1S εἰσελεύσομαι G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G1172 V-FAI-1S δειπνήσω G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ.
  21 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G2523 V-AAN καθίσαι G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G1473 P-1GS μου, G5613 ADV ὡς G2504 P-1NS-K κἀγὼ G3528 V-AAI-1S ἐνίκησα G2532 CONJ καὶ G2523 V-AAI-1S ἐκάθισα G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G846 P-GSM αὐτοῦ.
  22 G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω G5101 I-ASN τί G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPF ταῖς G1577 N-DPF ἐκκλησίαις.
Tregelles(i) 1
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας, Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ. 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου [τὰ] ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου. 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει, καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς· καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 7
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυείδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει, 8 οἶδά σου τὰ ἔργα· ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἀνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν· ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου. 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε. 10 ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 11 ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. 12 Ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἱερουσαλήμ, ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. 13 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 14
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ, 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ, οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς, ἢ ζεστός· 16 οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. 17 ὅτι λέγεις ὅτι Πλούσιός εἰμι, καὶ πεπλούτηκα, καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός. 18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκά, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς. 19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. 20 Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτόν, καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ. 21 Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G1577 N-GSF εκκλησιας G1125 (G5657) V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-APN τα G4151 N-APN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2033 A-NUI επτα G792 N-APM αστερας G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G3754 CONJ οτι G2198 (G5719) V-PAI-2S ζης G2532 CONJ και G3498 A-NSM νεκρος G1510 (G5748) V-PXI-2S ει
  2 G1096 (G5737) V-PNM-2S γινου G1127 (G5723) V-PAP-NSM γρηγορων G2532 CONJ και G4741 (G5657) V-AAM-2S στηριξον G3588 T-APN τα G3062 A-APN λοιπα G3739 R-APN α G3195 (G5719) V-PAI-3S μελλει G599 (G5629) V-2AAN αποθανειν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2147 (G5758) V-RAI-1S ευρηκα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4137 (G5772) V-RPP-APN πεπληρωμενα G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  3 G3421 (G5720) V-PAM-2S μνημονευε G3767 CONJ ουν G4459 ADV πως G2983 (G5758) V-RAI-2S ειληφας G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-2S ηκουσας G2532 CONJ και G5083 (G5720) V-PAM-2S τηρει G2532 CONJ και G3340 (G5657) V-AAM-2S μετανοησον G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G1127 (G5661) V-AAS-2S γρηγορησης G2240 (G5692) V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1097 (G5632) V-2AAS-2S γνως G4169 I-ASF ποιαν G5610 N-ASF ωραν G2240 (G5692) V-FAI-1S ηξω G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε
  4 G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 (G5656) V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 (G5692) V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  5 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G3778 D-NSM ουτος G4016 (G5698) V-FMI-3S περιβαλειται G1722 PREP εν G2440 N-DPN ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1813 (G5692) V-FAI-1S εξαλειψω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G976 N-GSF βιβλου G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G1843 (G5698) V-FMI-1S εξομολογησομαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G846 P-GSM αυτου
  6 G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
  7 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5359 N-DSF φιλαδελφεια G1577 N-GSF εκκλησιας G1125 (G5657) V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-NSM ο G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειδα G3588 T-GSM του G1138 N-PRI δαβιδ G3588 T-NSM ο G455 (G5723) V-PAP-NSM ανοιγων G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G2808 (G5719) V-PAI-3S κλειει G2532 CONJ και G2808 (G5719) V-PAI-3S κλειει G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G455 (G5719) V-PAI-3S ανοιγει
  8 G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1325 (G5758) V-RAI-1S δεδωκα G1799 ADV ενωπιον G4675 P-2GS σου G2374 N-ASF θυραν G455 (G5772) V-RPP-ASF ανεωγμενην G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G2808 (G5658) V-AAN κλεισαι G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3398 A-ASF μικραν G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G5083 (G5656) V-AAI-2S ετηρησας G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G720 (G5662) V-ADI-2S ηρνησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
  9 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1325 (G5719) V-PAI-1S διδωμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G3588 T-GPM των G3004 (G5723) V-PAP-GPM λεγοντων G1438 F-3APM εαυτους G2453 A-APM ιουδαιους G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G235 CONJ αλλα G5574 (G5727) V-PEI-3P ψευδονται G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4160 (G5692) V-FAI-1S ποιησω G846 P-APM αυτους G2443 CONJ ινα G2240 (G5661) V-AAS-3P ηξωσιν G2532 CONJ και G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1097 (G5632) V-2AAS-3P γνωσιν G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G25 (G5656) V-AAI-1S ηγαπησα G4571 P-2AS σε
  10 G3754 CONJ οτι G5083 (G5656) V-AAI-2S ετηρησας G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G5281 N-GSF υπομονης G3450 P-1GS μου G2504 P-1NS-C καγω G4571 P-2AS σε G5083 (G5692) V-FAI-1S τηρησω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5610 N-GSF ωρας G3588 T-GSM του G3986 N-GSM πειρασμου G3588 T-GSF της G3195 (G5723) V-PAP-GSF μελλουσης G2064 (G5738) V-PNN ερχεσθαι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3625 N-GSF οικουμενης G3650 A-GSF ολης G3985 (G5658) V-AAN πειρασαι G3588 T-APM τους G2730 (G5723) V-PAP-APM κατοικουντας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  11 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2064 (G5736) V-PNI-1S ερχομαι G5035 ADV ταχυ G2902 (G5720) V-PAM-2S κρατει G3739 R-ASN ο G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G2443 CONJ ινα G3367 A-NSM μηδεις G2983 (G5632) V-2AAS-3S λαβη G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G4675 P-2GS σου
  12 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G4160 (G5692) V-FAI-1S ποιησω G846 P-ASM αυτον G4769 N-ASM στυλον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1854 ADV εξω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1831 (G5632) V-2AAS-3S εξελθη G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G1125 (G5692) V-FAI-1S γραψω G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G3588 T-GSF της G2537 A-GSF καινης G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSF η G2597 (G5723) V-PAP-NSF καταβαινουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου G3588 T-ASN το G2537 A-ASN καινον
  13 G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
  14 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G2994 N-GPM λαοδικεων G1125 (G5657) V-AAM-2S γραψον G3592 D-APN ταδε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G281 HEB αμην G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ και G228 A-NSM αληθινος G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3588 T-GSF της G2937 N-GSF κτισεως G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  15 G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G4675 P-2GS σου G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G3777 CONJ ουτε G5593 A-NSM ψυχρος G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3777 CONJ ουτε G2200 A-NSM ζεστος G3785 INJ οφελον G3785 V-2AAI-1S G5593 A-NSM ψυχρος G1510 (G5751) V-PXO-2S ειης G2228 PRT η G2200 A-NSM ζεστος
  16 G3779 ADV ουτως G3754 CONJ οτι G5513 A-NSM χλιαρος G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2532 CONJ και G3777 CONJ ουτε G5593 A-NSM ψυχρος G3777 CONJ ουτε G2200 A-NSM ζεστος G3195 (G5719) V-PAI-1S μελλω G4571 P-2AS σε G1692 (G5658) V-AAN εμεσαι G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G3450 P-1GS μου
  17 G3754 CONJ οτι G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G4145 A-NSM πλουσιος G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G2532 CONJ και G4147 (G5758) V-RAI-1S πεπλουτηκα G2532 CONJ και G3762 A-GSN ουδενος G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2S οιδας G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G5005 A-NSM ταλαιπωρος G2532 CONJ και G1652 A-NSM ελεεινος G2532 CONJ και G4434 A-NSM πτωχος G2532 CONJ και G5185 A-NSM τυφλος G2532 CONJ και G1131 A-NSM γυμνος
  18 G4823 (G5719) V-PAI-1S συμβουλευω G4671 P-2DS σοι G59 (G5658) V-AAN αγορασαι G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G5553 N-ASN χρυσιον G4448 (G5772) V-RPP-ASN πεπυρωμενον G1537 PREP εκ G4442 N-GSN πυρος G2443 CONJ ινα G4147 (G5661) V-AAS-2S πλουτησης G2532 CONJ και G2440 N-APN ιματια G3022 A-APN λευκα G2443 CONJ ινα G4016 (G5643) V-2AMS-2S περιβαλη G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5319 (G5686) V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G152 N-NSF αισχυνη G3588 T-GSF της G1132 N-GSF γυμνοτητος G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G2854 N-ASN κολλουριον G1472 (G5657) V-AAM-2S εγχρισον G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4675 P-2GS σου G2443 CONJ ινα G991 (G5725) V-PAS-2S βλεπης
  19 G1473 P-1NS εγω G3745 K-APM οσους G1437 COND εαν G5368 (G5725) V-PAS-1S φιλω G1651 (G5719) V-PAI-1S ελεγχω G2532 CONJ και G3811 (G5719) V-PAI-1S παιδευω G2206 (G5657) V-AAM-2S ζηλωσον G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G3340 (G5657) V-AAM-2S μετανοησον
  20 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2476 (G5758) V-RAI-1S εστηκα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G2532 CONJ και G2925 (G5719) V-PAI-1S κρουω G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G191 (G5661) V-AAS-3S ακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G455 (G5661) V-AAS-3S ανοιξη G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G1525 (G5695) V-FDI-1S εισελευσομαι G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G1172 (G5692) V-FAI-1S δειπνησω G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
  21 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G2523 (G5658) V-AAN καθισαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G2504 P-1NS-C καγω G3528 (G5656) V-AAI-1S ενικησα G2532 CONJ και G2523 (G5656) V-AAI-1S εκαθισα G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G846 P-GSM αυτου
  22 G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
Nestle(i) 1 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ. 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου· 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 7 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυείδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει 8 Οἶδά σου τὰ ἔργα· ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν· ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου. 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε. 10 ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 11 ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. 12 Ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἱερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. 13 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός. 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. 17 ὅτι λέγεις ὅτι Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, 18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς. 19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. 20 Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ. 21 Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG3588T-DSMτωG32N-DSMαγγελωG3588T-GSFτηvG1722PREPενG4554N-DPFσαρδεσινG1577N-GSFεκκλησιαvG1125 [G5657]V-AAM-2SγραψονG3592D-APNταδεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-APNταG2033A-NUIεπταG4151N-APNπνευματαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG2033A-NUIεπταG792N-APMαστεραvG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG4771P-2GSσουG3588T-APNταG2041N-APNεργαG3754CONJοτιG3686N-ASNονομαG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG3754CONJ| οτιG2198 [G5719]V-PAI-2SζηvG3754CONJ| <οτιG2198 [G5719]V-PAI-2Sζηv>G2532CONJVAR: καιG2198 [G5719]V-PAI-2Sζηv :ENDG2532CONJ| καιG3498A-NSMνεκροvG1510 [G5719]V-PAI-2Sει
   2 G1096 [G5737]V-PNM-2SγινουG1127 [G5723]V-PAP-NSMγρηγορωνG2532CONJκαιG4741 [G5657]V-AAM-2S| στηρισονG4741 [G5657]V-AAM-2S| <στηρισον>G4741 [G5657]V-AAM-2SVAR: στηριξονG5083 [G5657]V-AAM-2Sτηρησον :ENDG3588T-APN| ταG3062A-APNλοιπαG3739R-NPNαG3195 [G5707]V-IAI-2S| εμελλεvG3195 [G5707]V-IAI-2S| <εμελλεv>G3195 [G5707]V-IAI-1SVAR: εμελλονG3195 [G5707]V-IAI-2S-ATTημελλεv :ENDG577 [G5721]V-PAN| αποβαλλεινG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2147 [G5758]V-RAI-1SευρηκαG4771P-2GSσουG3588T-APNταG2041N-APNεργαG4137 [G5772]V-RPP-APNπεπληρωμεναG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμου
   3 G3421 [G5720]V-PAM-2SμνημονευεG3767CONJουνG4459ADVπωvG2983 [G5754]V-2RAI-2SειληφαvG2532CONJ| καιG191 [G5656]V-AAI-2SηκουσαvG2532CONJκαιG5083 [G5720]V-PAM-2SτηρειG2532CONJ| <καιG191 [G5656]V-AAI-2SηκουσαvG2532CONJκαιG5083 [G5720]V-PAM-2Sτηρει>G2532CONJ| καιG3340 [G5657]V-AAM-2SμετανοησονG1437CONDεανG3767CONJουνG3361PRT-NμηG1127 [G5661]V-AAS-2SγρηγορησηvG2240 [G5692]V-FAI-1SηξωG1909PREPεπιG4771P-2ASσεG5613ADVωvG2812N-NSMκλεπτηvG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1097 [G5632]V-2AAS-2S| γνωvG1097 [G5632]V-2AAS-2S| <γνωv>G1097 [G5695]V-FDI-2SVAR: γνωση :ENDG4169I-ASF| ποιανG5610N-ASFωρανG2240 [G5692]V-FAI-1SηξωG1909PREPεπιG4771P-2ASσε
   4 G235CONJαλλG3641A-APNολιγαG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG3686N-APNονοματαG1722PREPενG4554N-DPFσαρδεσινG3739R-NPNαG3756PRT-NουκG3435 [G5656]V-AAI-3PεμολυνανG3588T-APNταG2440N-APNιματιαG846P-GPNαυτωνG2532CONJκαιG4043 [G5692]V-FAI-3PπεριπατησουσινG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3022A-DPNλευκοιvG3754CONJοτιG514A-NPMαξιοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
   5 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG3778D-NSMουτοvG4016 [G5698]V-FMI-3SπεριβαλειταιG1722PREPενG2440N-DPNιματιοιvG3022A-DPNλευκοιvG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1813 [G5692]V-FAI-1SεξαλειψωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG976N-GSFβιβλουG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG2532CONJκαιG3670 [G5692]V-FAI-1SομολογησωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG32N-GPMαγγελωνG846P-GSMαυτου
   6 G3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3SακουσατωG5101I-ASNτιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPFταιvG1577N-DPFεκκλησιαιv
   7 G2532CONJκαιG3588T-DSMτωG32N-DSMαγγελωG3588T-GSFτηvG1722PREPενG5359N-DSFφιλαδελφειαG1577N-GSFεκκλησιαvG1125 [G5657]V-AAM-2SγραψονG3592D-APNταδεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSMοG40A-NSMαγιοvG3588T-NSMοG228A-NSMαληθινοvG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-ASFτηνG2807N-ASFκλεινG3588T-GSMτουG1138N-PRI| δαυιδG1138N-PRI| <δαυιδ>G1138N-PRI-ABBVAR: δαδ :ENDG3588T-NSM| οG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγωνG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG2808 [G5692]V-FAI-3SκλεισειG846P-ASF| αυτηνG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγωνG846P-ASF| <αυτηνG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγων>G2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G2532CONJVAR: καιG2808 [G5723]V-PAP-NSMκλειωνG2532CONJκαι :ENDG3762A-NSM-N| ουδειvG455 [G5692]V-FAI-3Sανοιξει
   8 G1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG4771P-2GSσουG3588T-APNταG2041N-APNεργαG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1325 [G5758]V-RAI-1SδεδωκαG1799ADVενωπιονG4771P-2GSσουG2374N-ASFθυρανG455 [G5772]V-RPP-ASFανεωγμενηνG3739R-ASFηνG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG2808 [G5658]V-AANκλεισαιG846P-ASFαυτηνG3754CONJοτιG3398A-ASFμικρανG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG1411N-ASFδυναμινG2532CONJκαιG5083 [G5656]V-AAI-2SετηρησαvG1473P-1GSμουG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG720 [G5662]V-ADI-2SηρνησωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμου
   9 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4864N-GSFσυναγωγηvG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG3588T-GPMτωνG3004 [G5723]V-PAP-GPMλεγοντωνG1438F-3APMεαυτουvG2453A-APMιουδαιουvG1510 [G5721]V-PANειναιG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG235CONJαλλαG5574 [G5736]V-PNI-3PψευδονταιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4160 [G5692]V-FAI-1SποιησωG846P-APMαυτουvG2443CONJιναG2240 [G5661]V-AAS-3PηξωσινG2532CONJκαιG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1097 [G5632]V-2AAS-3PγνωσινG3754CONJοτιG25 [G5656]V-AAI-1S| ηγαπησαG25 [G5656]V-AAI-1S| <ηγαπησα>G1473P-1NSVAR: εγωG25 [G5656]V-AAI-1Sηγαπησα :ENDG4771P-2AS| σε
   10 G3754CONJοτιG5083 [G5656]V-AAI-2SετηρησαvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSFτηvG5281N-GSFυπομονηvG1473P-1GSμουG2504P-1NS-KκαγωG4771P-2ASσεG5083 [G5692]V-FAI-1SτηρησωG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG5610N-GSFωραvG3588T-GSMτουG3986N-GSMπειρασμουG3588T-GSFτηvG3195 [G5723]V-PAP-GSFμελλουσηvG2064 [G5738]V-PNNερχεσθαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG3625N-GSFοικουμενηvG3650A-GSFοληvG3985 [G5658]V-AANπειρασαιG3588T-APMτουvG2730 [G5723]V-PAP-APMκατοικουνταvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   11 G2064 [G5736]V-PNI-1SερχομαιG5035ADVταχυG2902 [G5720]V-PAM-2SκρατειG3739R-ASNοG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG2443CONJιναG3367A-NSM-NμηδειvG2983 [G5632]V-2AAS-3SλαβηG3588T-ASMτονG4735N-ASMστεφανονG4771P-2GSσου
   12 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG4160 [G5692]V-FAI-1SποιησωG846P-ASMαυτονG4769N-ASMστυλονG1722PREPενG3588T-DSMτωG3485N-DSMναωG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1854ADVεξωG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1831 [G5632]V-2AAS-3SεξελθηG2089ADVετιG2532CONJκαιG1125 [G5692]V-FAI-1SγραψωG1909PREPεπG846P-ASMαυτονG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμουG3588T-GSFτηvG2537A-GSFκαινηvG2419N-PRIιερουσαλημG3739R-NSFηG2597 [G5719]V-PAI-3SκαταβαινειG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G575PREPVAR: απο :ENDG3588T-GSM| τουG3772N-GSMουρανουG575PREPαποG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GS| μουG1473P-1GS| <μου>G3588T-ASN| τοG2537A-ASNκαινον
   13 G3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3SακουσατωG5101I-ASNτιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPFταιvG1577N-DPFεκκλησιαιv
   14 G2532CONJκαιG3588T-DSMτωG32N-DSMαγγελωG3588T-GSFτηvG1722PREPενG2993N-DSFλαοδικειαG1577N-GSFεκκλησιαvG1125 [G5657]V-AAM-2SγραψονG3592D-APNταδεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSMοG281HEBαμηνG3588T-NSMοG3144N-NSMμαρτυvG3588T-NSMοG4103A-NSMπιστοvG2532CONJκαιG228A-NSMαληθινοvG3588T-NSFηG746N-NSFαρχηG3588T-GSFτηvG2937N-GSFκτισεωvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   16 G3779ADVουτωvG3754CONJοτιG5513A-NSMχλιαροvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG2532CONJκαιG3756PRT-NουG2200A-NSMζεστοvG3777CONJ-NουτεG5593A-NSMψυχροvG3195 [G5719]V-PAI-1SμελλωG4771P-2ASσεG1692 [G5658]V-AANεμεσαιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG1473P-1GSμου
   17 G3754CONJοτιG3004 [G5719]V-PAI-2SλεγειvG4145A-NSMπλουσιοvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2532CONJκαιG4147 [G5758]V-RAI-1SπεπλουτηκαG2532CONJκαιG3762A-GSN-NουδενοvG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2SοιδαvG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG5005A-NSMταλαιπωροvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1652A-NSMελεεινοvG2532CONJκαιG4434A-NSMπτωχοvG2532CONJκαιG5185A-NSMτυφλοvG2532CONJκαιG1131A-NSMγυμνοv
   18 G4823 [G5719]V-PAI-1SσυμβουλευωG4771P-2DSσοιG59 [G5658]V-AANαγορασαιG5553N-ASNχρυσιονG3844PREPπαρG1473P-1GSεμουG4448 [G5772]V-RPP-ASNπεπυρωμενονG1537PREPεκG4442N-GSNπυροvG2443CONJιναG4147 [G5661]V-AAS-2SπλουτησηvG2532CONJκαιG2440N-APNιματιαG3022A-APNλευκαG2443CONJιναG4016 [G5643]V-2AMS-2SπεριβαληG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG5319 [G5686]V-APS-3SφανερωθηG3588T-NSFηG152N-NSFαισχυνηG3588T-GSFτηvG1132N-GSFγυμνοτητοvG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG2854N-ASN| κολλυριονG2854N-ASN| <κολλυριον>G2854N-ASNVAR: κολλουριον :END |G2443CONJ| ιναG1472 [G5661]V-AAS-3SεγχρισηG2443CONJ| <ιναG1472 [G5661]V-AAS-3Sεγχριση>G1472 [G5657]V-AAM-2SVAR: εγχρισον :ENDG3588T-APM| τουvG3788N-APMοφθαλμουvG4771P-2GSσουG2443CONJιναG991 [G5725]V-PAS-2Sβλεπηv
   19 G1473P-1NSεγωG3745K-APMοσουvG1437CONDεανG5368 [G5725]V-PAS-1SφιλωG1651 [G5719]V-PAI-1SελεγχωG2532CONJκαιG3811 [G5719]V-PAI-1SπαιδευωG2206 [G5657]V-AAM-2S| ζηλωσονG2206 [G5657]V-AAM-2S| <ζηλωσον>G0 G2206 [G5720]V-PAM-2SVAR: ζηλευε :ENDG3767CONJ| ουνG2532CONJκαιG3340 [G5657]V-AAM-2Sμετανοησον
   20 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2476 [G5758]V-RAI-1SεστηκαG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG2374N-ASFθυρανG2532CONJκαιG2925 [G5719]V-PAI-1SκρουωG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG455 [G5661]V-AAS-3SανοιξηG3588T-ASFτηνG2374N-ASFθυρανG2532CONJκαιG1525 [G5695]V-FDI-1SεισελευσομαιG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG1172 [G5692]V-FAI-1SδειπνησωG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG3326PREPμετG1473P-1GSεμου
   21 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG1325 [G5692]V-FAI-1SδωσωG846P-DSMαυτωG2523 [G5658]V-AANκαθισαιG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG1473P-1GSμουG5613ADVωvG2504P-1NS-KκαγωG3528 [G5656]V-AAI-1SενικησαG2532CONJκαιG2523 [G5656]V-AAI-1SεκαθισαG3326PREPμεταG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG1722PREPενG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG846P-GSMαυτου
   22 G3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3SακουσατωG5101I-ASNτιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPFταιvG1577N-DPFεκκλησιαιv
SBLGNT(i) 1 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ. 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ⸂ἔμελλον ἀποθανεῖν⸃, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ⸀τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου· 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει, καὶ μετανόησον· ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ⸀ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ ⸀γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ· 4 ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 ὁ νικῶν ⸀οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. 6 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 7 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν ⸀Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, ⸂καὶ κλείων⸃ καὶ οὐδεὶς ⸀ἀνοίγει· 8 Οἶδά σου τὰ ἔργα — ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν — ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου. 9 ἰδοὺ ⸀διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται — ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ⸂ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν⸃ ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ⸀ἐγὼ ἠγάπησά σε. 10 ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 11 ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. 12 ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἡ ⸀καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. 13 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς ⸀καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ· 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός. 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ ⸀οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. 17 ὅτι λέγεις ⸀ὅτι Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ ⸀οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος ⸀καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, 18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι ⸂παρ’ ἐμοῦ χρυσίον⸃ πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ⸀ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς. 19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ⸀ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. 20 ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, ⸀καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ. 21 ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
f35(i) 1 και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει 2 γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου 3 μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε 4 αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν 5 ο νικων ουτως περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και ομολογησω το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου 6 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv 7 και τω αγγελω της εν φιλαδελφεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αγιος ο αληθινος ο εχων την κλειν του δαυιδ ο ανοιγων και ουδεις κλεισει αυτην ει μη ο ανοιγων και ουδεις ανοιξει 8 οιδα σου τα εργα ιδου δεδωκα ενωπιον σου θυραν ανεωγμενην ην ουδεις δυναται κλεισαι αυτην οτι μικραν εχεις δυναμιν και ετηρησας μου τον λογον και ουκ ηρνησω το ονομα μου 9 ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξουσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι ηγαπησα σε 10 οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γηv 11 ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου 12 ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινει εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον 13 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv 14 και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου 15 οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστοv 16 ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου 17 οτι λεγεις πλουσιος ειμι και πεπλουτηκα και ουδενος χρειαν εχω και ουκ οιδας οτι συ ει ο ταλαιπωρος και ο ελεεινος και πτωχος και τυφλος και γυμνοv 18 συμβουλευω σοι αγορασαι χρυσιον παρ εμου πεπυρωμενον εκ πυρος ινα πλουτησης και ιματια λευκα ινα περιβαλη και μη φανερωθη η αισχυνη της γυμνοτητος σου και κολλουριον εγχρισον επι τους οφθαλμους σου ινα βλεπηv 19 εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον 20 ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν και εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου 21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv
IGNT(i)
  1 G2532 και And G3588 τω To The G32 αγγελω Angel G3588 της Of The G1722 εν In G4554 σαρδεσιν Sardis G1577 εκκλησιας Assembly G1125 (G5657) γραψον Write : G3592 ταδε These Things G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων Has G3588 τα The G4151 πνευματα   G3588 του Spirits G2316 θεου Of God G2532 και And G3588 τους The G2033 επτα Seven G792 αστερας Stars. G1492 (G5758) οιδα I Know G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works, G3754 οτι That G3588 το The G3686 ονομα Name G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G3754 οτι That G2198 (G5719) ζης Thou Livest, G2532 και And G3498 νεκρος Dead G1488 (G5748) ει Art.
  2 G1096 (G5737) γινου Be G1127 (G5723) γρηγορων Watchful, G2532 και And G4741 (G5657) στηριξον Strengthen G3588 τα   G3062 λοιπα The Things That Remain, G3739 α Which G3195 (G5719) μελλει Are About G599 (G5629) αποθανειν To Die, G3756 ου   G1063 γαρ   G2147 (G5758) ευρηκα For I Have Not Found G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works G4137 (G5772) πεπληρωμενα Complete G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
  3 G3421 (G5720) μνημονευε Remember G3767 ουν Therefore G4459 πως How G2983 (G5758) ειληφας Thou Hast Received G2532 και And G191 (G5656) ηκουσας Heard, G2532 και And G5083 (G5720) τηρει Keep "it" G2532 και And G3340 (G5657) μετανοησον Repent. G1437 εαν If G3767 ουν Therefore G3361 μη   G1127 (G5661) γρηγορησης Thou Shalt Not Watch G2240 (G5692) ηξω I Will Come G1909 επι Upon G4571 σε Thee G5613 ως As G2812 κλεπτης A Thief, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1097 (G5632) γνως Shalt Thou Know G4169 ποιαν What G5610 ωραν Hour G2240 (G5692) ηξω I Shall Come G1909 επι Upon G4571 σε Thee.
  4 G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G3641 ολιγα A Few G3686 ονοματα Names G2532 και Also G1722 εν In G4554 σαρδεσιν Sardis G3739 α Which G3756 ουκ Not G3435 (G5656) εμολυναν Defiled G3588 τα   G2440 ιματια   G846 αυτων Their Garments, G2532 και And G4043 (G5692) περιπατησουσιν They Shall Walk G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν In G3022 λευκοις White, G3754 οτι Because G514 αξιοι Worthy G1526 (G5748) εισιν They Are.
  5 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes, G3778 ουτος He G4016 (G5698) περιβαλειται Shall Be Clothed G1722 εν In G2440 ιματιοις Garments G3022 λευκοις White; G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1813 (G5692) εξαλειψω   G3588 το Will I Blot Out G3686 ονομα Name G846 αυτου His G1537 εκ From G3588 της The G976 βιβλου   G3588 της Book G2222 ζωης Of Life, G2532 και And G1843 (G5698) εξομολογησομαι   G3588 το Will Confess G3686 ονομα Name G846 αυτου His G1799 ενωπιον Before G3588 του   G3962 πατρος   G3450 μου My Father G2532 και And G1799 ενωπιον   G3588 των Before G32 αγγελων Angels G846 αυτου His.
  6 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies.
  7 G2532 και And G3588 τω To The G32 αγγελω Angel G3588 της Of The G1722 εν In G5359 φιλαδελφεια Philadelphia G1577 εκκλησιας Assembly G1125 (G5657) γραψον Write : G3592 ταδε These Things G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ο The G40 αγιος Holy, G3588 ο The G228 αληθινος True; G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων Has G3588 την The G2807 κλειδα   G3588 του Key G1138 δαβιδ Of David, G3588 ο Who G455 (G5723) ανοιγων Opens G2532 και And G3762 ουδεις No One G2808 (G5719) κλειει Shuts, G2532 και And G2808 (G5719) κλειει Shuts G2532 και And G3762 ουδεις No One G455 (G5719) ανοιγει Opens.
  8 G1492 (G5758) οιδα I Know G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works. G2400 (G5628) ιδου Lo, G1325 (G5758) δεδωκα I Have Set G1799 ενωπιον Before G4675 σου Thee G2374 θυραν Door G455 (G5772) ανεωγμενην An Opened, G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5736) δυναται Is Able G2808 (G5658) κλεισαι To Shut G846 αυτην It, G3754 οτι Because G3398 μικραν A Little G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G1411 δυναμιν Power, G2532 και And G5083 (G5656) ετηρησας Didst Keep G3450 μου   G3588 τον My G3056 λογον Word, G2532 και And G3756 ουκ   G720 (G5662) ηρνησω Didst Not Deny G3588 το   G3686 ονομα   G3450 μου My Name.
  9 G2400 (G5628) ιδου Lo, G1325 (G5719) διδωμι I Give G1537 εκ Of G3588 της The G4864 συναγωγης   G3588 του Synagogue G4567 σατανα Of Satan G3588 των Those That G3004 (G5723) λεγοντων Declare G1438 εαυτους Themselves G2453 ιουδαιους Jews G1511 (G5750) ειναι To Be, G2532 και And G3756 ουκ   G1526 (G5748) εισιν Are Not G235 αλλα But G5574 (G5727) ψευδονται Do Lie; G2400 (G5628) ιδου Lo, G4160 (G5692) ποιησω I Will Cause G846 αυτους Them G2443 ινα That G2240 (G5661) ηξωσιν They Should Come G2532 και And G4352 (G5661) προσκυνησωσιν Should Do Homage G1799 ενωπιον Before G3588 των   G4228 ποδων   G4675 σου Thy Feet, G2532 και And G1097 (G5632) γνωσιν Should Know G3754 οτι That G1473 εγω I G25 (G5656) ηγαπησα Loved G4571 σε Thee.
  10 G3754 οτι Because G5083 (G5656) ετηρησας Thou Didst Keep G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 της   G5281 υπομονης   G3450 μου Of My Endurance, G2504 καγω I Also G4571 σε Thee G5083 (G5692) τηρησω Will Keep G1537 εκ Out Of G3588 της The G5610 ωρας   G3588 του Hour G3986 πειρασμου Of Trial G3588 της Which "is" G3195 (G5723) μελλουσης About G2064 (G5738) ερχεσθαι To Come G1909 επι Upon G3588 της The G3625 οικουμενης Habitable World G3650 ολης Whole, G3985 (G5658) πειρασαι To Try G3588 τους Them That G2730 (G5723) κατοικουντας Dwell G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth.
  11 G2400 (G5628) ιδου Behold, G2064 (G5736) ερχομαι I Come G5035 ταχυ Quickly : G2902 (G5720) κρατει Hold Fast G3739 ο What G2192 (G5719) εχεις Thou Hast, G2443 ινα That G3367 μηδεις No One G2983 (G5632) λαβη   G3588 τον Take G4735 στεφανον Crown G4675 σου Thy.
  12 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes, G4160 (G5692) ποιησω I Will Make G846 αυτον Him G4769 στυλον A Pillar G1722 εν In G3588 τω The G3485 ναω Temple G3588 του   G2316 θεου   G3450 μου Of My God, G2532 και And G1854 εξω Out G3756 ου   G3361 μη Not At All G1831 (G5632) εξελθη Shall He Go G2089 ετι More; G2532 και And G1125 (G5692) γραψω I Will Write G1909 επ Upon G846 αυτον Him G3588 το The G3686 ονομα Name G3588 του   G2316 θεου   G3450 μου Of My God, G2532 και And G3588 το The G3686 ονομα Name G3588 της Of The G4172 πολεως City G3588 του   G2316 θεου   G3450 μου Of My God G3588 της The G2537 καινης New G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G3588 η Which G2597 (G5723) καταβαινουσα Comes Down G1537 εκ   G3588 του Out Of G3772 ουρανου Heaven G575 απο From G3588 του   G2316 θεου   G3450 μου My God, G2532 και And G3588 το   G3686 ονομα   G3450 μου   G3588 το My Name G2537 καινον New.
  13 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies.
  14 G2532 και And G3588 τω To The G32 αγγελω Angel G3588 της Of The G1577 εκκλησιας Assembly G2994 λαοδικεων Of "the" Laodiceans G1125 (G5657) γραψον Write : G3592 ταδε These Things G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ο The G281 αμην Amen, G3588 ο The G3144 μαρτυς Witness G3588 ο The G4103 πιστος Faithful G2532 και And G228 αληθινος True, G3588 η The G746 αρχη Beginning G3588 της Of The G2937 κτισεως   G3588 του Creation G2316 θεου Of God.
  15 G1492 (G5758) οιδα I Know G4675 σου   G3588 τα Thy G2041 εργα Works, G3754 οτι That G3777 ουτε Neither G5593 ψυχρος Cold G1488 (G5748) ει Thou Art, G3777 ουτε Nor G2200 ζεστος Hot; G3785 οφελον I Would G5593 ψυχρος Cold G1498 (G5751) ειης Thou Wert G2228 η Or G2200 ζεστος Hot.
  16 G3779 ουτως Thus G3754 οτι Because G5513 χλιαρος Lukewarm G1488 (G5748) ει Thou Art, G2532 και And G3777 ουτε Neither G5593 ψυχρος Cold G3777 ουτε Nor G2200 ζεστος Hot, G3195 (G5719) μελλω I Am About G4571 σε Thee G1692 (G5658) εμεσαι To Spue Out G1537 εκ Of G3588 του   G4750 στοματος   G3450 μου My Mouth.
  17 G3754 οτι Because G3004 (G5719) λεγεις   G3754 οτι Thou Sayest, G4145 πλουσιος Rich G1510 (G5748) ειμι I Am, G2532 και And G4147 (G5758) πεπλουτηκα Have Grown Rich G2532 και And G3762 ουδενος Of Nothing G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχω Have, G2532 και And G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδας Knowest Not G3754 οτι That G4771 συ Thou G1488 (G5748) ει Art G3588 ο The G5005 ταλαιπωρος Wretched, G2532 και And G1652 ελεεινος Miserable, G2532 και And G4434 πτωχος Poor, G2532 και And G5185 τυφλος Blind, G2532 και And G1131 γυμνος Naked;
  18 G4823 (G5719) συμβουλευω I Counsel G4671 σοι Thee G59 (G5658) αγορασαι To Buy G3844 παρ From G1700 εμου Me G5553 χρυσιον Gold G4448 (G5772) πεπυρωμενον Purified G1537 εκ By G4442 πυρος Fire, G2443 ινα That Thou G4147 (G5661) πλουτησης Mayest Be Rich; G2532 και And G2440 ιματια Garments G3022 λευκα White, G2443 ινα That Thou G4016 (G5643) περιβαλη Mayest Be Clothed, G2532 και And G3361 μη   G5319 (G5686) φανερωθη May Not Be Made Manifest G3588 η The G152 αισχυνη Shame G3588 της   G1132 γυμνοτητος   G4675 σου Of Thy Nakedness; G2532 και And G2854 κολλουριον Eye Salve G1472 (G5657) εγχρισον Anoint Thou With G3588 τους   G3788 οφθαλμους   G4675 σου Thine Eyes, G2443 ινα That Thou G991 (G5725) βλεπης Mayest See.
  19 G1473 εγω I G3745 οσους As Many As G1437 εαν I G5368 (G5725) φιλω Love G1651 (G5719) ελεγχω I Rebuke G2532 και And G3811 (G5719) παιδευω Discipline; G2206 (G5657) ζηλωσον Be Thou Zealous G3767 ουν Therefore G2532 και And G3340 (G5657) μετανοησον Repent.
  20 G2400 (G5628) ιδου Behold, G2476 (G5758) εστηκα I Stand G1909 επι At G3588 την The G2374 θυραν Door G2532 και And G2925 (G5719) κρουω Knock; G1437 εαν If G5100 τις Anyone G191 (G5661) ακουση Hear G3588 της   G5456 φωνης   G3450 μου My Voice G2532 και And G455 (G5661) ανοιξη Open G3588 την The G2374 θυραν Door, G1525 (G5695) εισελευσομαι I Will Come In G4314 προς To G846 αυτον Him, G2532 και And G1172 (G5692) δειπνησω Will Sup G3326 μετ With G846 αυτου Him, G2532 και And G846 αυτος He G3326 μετ With G1700 εμου Me.
  21 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes, G1325 (G5692) δωσω I Will Give G846 αυτω To Him G2523 (G5658) καθισαι To Sit G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν In G3588 τω   G2362 θρονω   G3450 μου My Throne, G5613 ως As G2504 καγω I Also G3528 (G5656) ενικησα Overcame, G2532 και And G2523 (G5656) εκαθισα Sat Down G3326 μετα With G3588 του   G3962 πατρος   G3450 μου My Father G1722 εν   G3588 τω In G2362 θρονω Throne G846 αυτου His.
  22 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω To Tho G32 N-DSM αγγελω Agent G3588 T-GSF της Of Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G1722 PREP εν In G4554 N-DPF σαρδεσιν Sardis G1125 V-AAM-2S γραψον Write G3592 D-APN ταδε These G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3588 T-APN τα Thes G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-APN πνευματα Spirits G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G2033 N-NUI επτα Seven G792 N-APM αστερας Stars G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G3686 N-ASN ονομα Name G3754 CONJ οτι That G2198 V-PAI-2S ζης Thou Live G2532 CONJ και And G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G3498 A-NSM νεκρος Dead
   2 G1096 V-PNM-2S γινου Become Thou G1127 V-PAP-NSM γρηγορων Watchful G2532 CONJ και And G4741 V-AAM-2S στηρισον Strengthen G3588 T-APN τα Thes G3062 A-APN λοιπα Remaining G3739 R-NPN α That G3195 V-IAI-2S εμελλες Thou Were Going G577 V-PAN αποβαλλειν To Throw Away G1063 CONJ γαρ For G3756 PRT-N ου Not G2147 V-RAI-1S ευρηκα Have I Found G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G4137 V-RPP-APN πεπληρωμενα Made Complete G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me
   3 G3421 V-PAM-2S μνημονευε Remember G3767 CONJ ουν Therefore G4459 ADV πως How G2983 V-RAI-2S ειληφας Thou Have Received G2532 CONJ και And G191 V-AAI-2S ηκουσας Heard G2532 CONJ και And G5083 V-PAM-2S τηρει Be On Guard G2532 CONJ και And G3340 V-AAM-2S μετανοησον Repent G1437 COND εαν If G3767 CONJ ουν Therefore G1127 V-AAS-2S γρηγορησης Thou Will Watch G3361 PRT-N μη Not G2240 V-FAI-1S ηξω I Will Come G1909 PREP επι Upon G4571 P-2AS σε Thee G5613 ADV ως As G2812 N-NSM κλεπτης Thief G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1097 V-2AAS-2S γνως Will Thou Know G4169 I-ASF ποιαν What? G5610 N-ASF ωραν Hour G2240 V-FAI-1S ηξω I Will Come G1909 PREP επι Upon G4571 P-2AS σε Thee
   4 G235 CONJ αλλ But G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G3641 A-APN ολιγα Few G3686 N-APN ονοματα Names G1722 PREP εν In G4554 N-DPF σαρδεσιν Sardis G3739 R-APN α That G3435 V-AAI-3P εμολυναν Defiled G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-APN τα Thes G2440 N-APN ιματια Garments G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G4043 V-FAI-3P περιπατησουσιν They Will Walk G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G514 A-NPM αξιοι Worthy
   5 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G3778 D-NSM ουτος This G4016 V-FMI-3S περιβαλειται Will Be Clothed G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G2440 N-DPN ιματιοις Clothes G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1813 V-FAI-1S εξαλειψω I Will Erase G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G976 N-GSF βιβλου Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G2532 CONJ και And G3670 V-FAI-1S ομολογησω I Will Acknowledge G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GPM των Thos G32 N-GPM αγγελων Agents G846 P-GSM αυτου Of Him
   6 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω To Tho G32 N-DSM αγγελω Agent G3588 T-GSF της Of Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G1722 PREP εν In G5359 N-DSF φιλαδελφεια Philadelphia G1125 V-AAM-2S γραψον Write G3592 D-APN ταδε These G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G40 A-NSM αγιος Holy G3588 T-NSM ο Tho G228 A-NSM αληθινος True G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3588 T-ASF την Tha G2807 N-ASF κλειν Key G3588 T-GSM του Of Tho G1138 N-PRI δαυιδ David G3588 T-NSM ο Tho G455 V-PAP-NSM ανοιγων Who Opens G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G2808 V-FAI-3S κλεισει Will Shut G846 P-ASF αυτην It G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G455 V-PAP-NSM ανοιγων Who Opens G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G455 V-FAI-3S ανοιξει Will Open
   8 G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1325 V-RAI-1S δεδωκα I Have Given G1799 ADV ενωπιον Before G4675 P-2GS σου Thee G455 V-RPP-ASF ανεωγμενην Opened G2374 N-ASF θυραν Door G3739 R-ASF ην That G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G2808 V-AAN κλεισαι To Shut G846 P-ASF αυτην It G3754 CONJ οτι Because G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G3398 A-ASF μικραν Little G1411 N-ASF δυναμιν Power G2532 CONJ και And G5083 V-AAI-2S ετηρησας Thou Kept G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G720 V-ADI-2S ηρνησω Denied G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me
   9 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1325 V-PAI-1S διδωμι I Give G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G4864 N-GSF συναγωγης Synagogue G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G3588 T-GPM των Thos G3004 V-PAP-GPM λεγοντων Who Say G1438 F-3APM εαυτους Themselves G1511 V-PXN ειναι To Be G2453 A-APM ιουδαιους Jewish G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3756 PRT-N ουκ Not G235 CONJ αλλα But G5574 V-PEI-3P ψευδονται Lie G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4160 V-FAI-1S ποιησω I Will Make G846 P-APM αυτους Them G2443 CONJ ινα So That G2240 V-AAS-3P ηξωσιν They Will Come G2532 CONJ και And G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν Will Bow G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GPM των Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1097 V-2AAS-3P γνωσιν May Know G3754 CONJ οτι That G25 V-AAI-1S ηγαπησα I Have Loved G4571 P-2AS σε Thee
   10 G3754 CONJ οτι Because G5083 V-AAI-2S ετηρησας Thou Have Kept G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSF της Of Tha G5281 N-GSF υπομονης Perseverance G3450 P-1GS μου Of Me G2504 P-1NS-C καγω I Also G5083 V-FAI-1S τηρησω Will Keep G4571 P-2AS σε Thee G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G5610 N-GSF ωρας Hour G3588 T-GSM του Of Tho G3986 N-GSM πειρασμου Trial G3588 T-GSF της Tha G3195 V-PAP-GSF μελλουσης That Is Going G2064 V-PNN ερχεσθαι To Come G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G3625 N-GSF οικουμενης Inhabited World G3985 V-AAN πειρασαι To Try G3588 T-APM τους Thos G2730 V-PAP-APM κατοικουντας Who Dwell G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
   11 G2064 V-PNI-1S ερχομαι I Come G5035 ADV ταχυ Quickly G2902 V-PAM-2S κρατει Hold Firm G3739 R-ASN ο What G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G2443 CONJ ινα So That G3367 A-NSM μηδεις None G2983 V-2AAS-3S λαβη May Take G3588 T-ASM τον Tho G4735 N-ASM στεφανον Crown G4675 P-2GS σου Of Thee
   12 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G4160 V-FAI-1S ποιησω I Will Make G846 P-ASM αυτον Him G4769 N-ASM στυλον Pillar G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3485 N-DSM ναω Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1831 V-2AAS-3S εξελθη Will He Go Out G1854 ADV εξω Out G2089 ADV ετι Any More G2532 CONJ και And G1125 V-FAI-1S γραψω I Will Write G1909 PREP επ Upon G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-GSF της Of Tha G2537 A-GSF καινης New G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G3588 T-NSF η Tha G2597 V-PAI-3S καταβαινει It Comes Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G2537 A-ASN καινον New G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me
   13 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω To Tho G32 N-DSM αγγελω Agent G3588 T-GSF της Of Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G1722 PREP εν In G2993 N-DSF λαοδικεια Laodicea G1125 V-AAM-2S γραψον Write G3592 D-APN ταδε These G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G281 HEB αμην Truly G3588 T-NSM ο Tho G4103 A-NSM πιστος Faithful G2532 CONJ και And G228 A-NSM αληθινος True G3588 T-NSM ο Tho G3144 N-NSM μαρτυς Witness G3588 T-NSF η Tha G746 N-NSF αρχη Primacy G3588 T-GSF της Of Tha G2937 N-GSF κτισεως Creation G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   15 G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G4675 P-2GS σου Of Thee G3754 CONJ οτι That G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G3777 CONJ ουτε Neither G5593 A-NSM ψυχρος Cold G3777 CONJ ουτε Nor G2200 A-NSM ζεστος Hot G3785 INJ οφελον O That G1510 V-PXS-2S ης Thou Were G5593 A-NSM ψυχρος Cold G2228 PRT η Or G2200 A-NSM ζεστος Hot
   16 G3779 ADV ουτως So G3754 CONJ οτι Because G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G5513 A-NSM χλιαρος Lukewarm G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου Not G2200 A-NSM ζεστος Hot G3777 CONJ ουτε Nor G5593 A-NSM ψυχρος Cold G3195 V-PAI-1S μελλω I Am Going G1692 V-AAN εμεσαι To Spew G4571 P-2AS σε Thee G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G3450 P-1GS μου Of Me
   17 G3754 CONJ οτι Because G3004 V-PAI-2S λεγεις Thou Say G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G4145 A-NSM πλουσιος Rich G2532 CONJ και And G4147 V-RAI-1S πεπλουτηκα Have Become Wealthy G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-1S εχω Have G5532 N-ASF χρειαν Need G3762 A-GSN ουδενος Of Nothing G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-2S οιδας Know G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G3588 T-NSM ο Tho G5005 A-NSM ταλαιπωρος Wretched G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1652 A-NSM ελεεινος Miserable G2532 CONJ και And G4434 A-NSM πτωχος Poor G2532 CONJ και And G5185 A-NSM τυφλος Blind G2532 CONJ και And G1131 A-NSM γυμνος Naked
   18 G4823 V-PAI-1S συμβουλευω I Counsel G4671 P-2DS σοι Thee G59 V-AAN αγορασαι To Buy G3844 PREP παρ From G1700 P-1GS εμου Me G5553 N-ASN χρυσιον Gold G4448 V-RPP-ASN πεπυρωμενον Refined G1537 PREP εκ From G4442 N-GSN πυρος Fire G2443 CONJ ινα So That G4147 V-AAS-2S πλουτησης Thou May Become Wealthy G2532 CONJ και And G3022 A-APN λευκα White G2440 N-APN ιματια Garments G2443 CONJ ινα So That G4016 V-2AMS-2S περιβαλη Thou May Clothe Thyself G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G152 N-NSF αισχυνη Shame G3588 T-GSF της Of Tha G1132 N-GSF γυμνοτητος Nakedness G4675 P-2GS σου Of Thee G3361 PRT-N μη Not G5319 V-APS-3S φανερωθη May Be Made Known G2532 CONJ και And G2854 N-ASN κολλυριον Eye-salve G2443 CONJ ινα So That G1472 V-AAS-3S εγχριση Thou May Anoint G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G4675 P-2GS σου Of Thee G2443 CONJ ινα So That G991 V-PAS-2S βλεπης Thou May See
   19 G3745 K-APM οσους As Many As G1473 P-1NS εγω I G1437 COND εαν Ever G5368 V-PAS-1S φιλω Love G1651 V-PAI-1S ελεγχω I Rebuke G2532 CONJ και And G3811 V-PAI-1S παιδευω Chasten G2206 V-AAM-2S ζηλωσον Be Zealous G3767 CONJ ουν Therefore G2532 CONJ και And G3340 V-AAM-2S μετανοησον Repent
   20 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2476 V-RAI-1S εστηκα I Stand G1909 PREP επι At G3588 T-ASF την Tha G2374 N-ASF θυραν Door G2532 CONJ και And G2925 V-PAI-1S κρουω Knock G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G191 V-AAS-3S ακουση Hears G3588 T-GSF της Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G455 V-AAS-3S ανοιξη Opens G3588 T-ASF την Tha G2374 N-ASF θυραν Door G1525 V-FDI-1S εισελευσομαι I Will Come In G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G2532 CONJ και And G1172 V-FAI-1S δειπνησω I Will Dine G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me
   21 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G1325 V-FAI-1S δωσω I Will Give G846 P-DSM αυτω Him G2523 V-AAN καθισαι To Sit G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G3450 P-1GS μου Of Me G5613 ADV ως As G2504 P-1NS-C καγω I Also G3528 V-AAI-1S ενικησα Overcame G2532 CONJ και And G2523 V-AAI-1S εκαθισα Sat Down G3326 PREP μετα With G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G846 P-GSM αυτου Of Him
   22 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations
new(i)
  1 G2532 { And G32 to the messenger G1577 of the congregation G1722 in G4554 Sardis G1125 [G5657] write; G3592 These things G3004 [G5719] saith G2192 [G5723] he that hath G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G2532 and G2033 the seven G792 stars; G1492 [G5758] I know G4675 thy G2041 works, G3754 that G2192 [G5719] thou hast G3686 a name G3754 that G2198 [G5719] thou livest, G2532 and G1488 [G5748] art G3498 dead.}
  2 G1096 [G5737] { Be G1127 [G5723] watchful, G2532 and G4741 [G5657] fix firmly G3062 the things which remain, G3739 that G3195 [G5719] are G599 [G5629] ready to die: G1063 for G2147 0 I have G3756 not G2147 [G5758] found G4675 thy G2041 works G4137 [G5772] perfect G1799 before G2316 God.}
  3 G3421 [G5720] { Remember G3767 therefore G4459 how G2983 [G5758] thou hast received G2532 and G191 [G5656] heard, G2532 and G5083 [G5720] hold fast, G2532 and G3340 [G5657] change your minds. G3362 0 If G3767 therefore G1127 0 thou shalt G3362 not G1127 [G5661] watch, G2240 [G5692] I will come G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief, G2532 and G1097 0 thou shalt G3364 not G1097 [G5632] know G4169 what G5610 hour G2240 [G5692] I will come G1909 upon G4571 thee.}
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] sullied G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
  5 G3528 [G5723] { He that overcometh, G3778 the same G4016 [G5698] shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment; G2532 and G1813 0 I will G3364 not G1813 [G5692] blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 but G1843 [G5698] I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 messengers.}
  6 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the congregations.}
  7 G2532 { And G32 to the messenger G1577 of the congregation G1722 in G5359 Philadelphia G1125 [G5657] write; G3592 These things G3004 [G5719] saith G40 he that is holy, G228 he that is true, G2192 [G5723] he that hath G2807 the key G1138 of David, G455 [G5723] he that openeth, G2532 and G3762 no man G2808 [G5719] shutteth; G2532 and G2808 [G5719] shutteth, G2532 and G3762 no man G455 [G5719] openeth;}
  8 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works: G2400 [G5628] behold, G1325 [G5758] I have set G1799 before G4675 thee G455 [G5772] an open G2374 door, G2532 and G3762 no man G1410 [G5736] can G2808 [G5658] shut G846 it: G3754 for G2192 [G5719] thou hast G3398 a little G1411 power, G2532 and G5083 [G5656] hast kept G3450 my G3056 word, G2532 and G720 0 hast G3756 not G720 [G5662] denied G3450 my G3686 name.}
  9 G2400 [G5628] { Behold, G1325 [G5719] I will make G1537 them of G4864 the synagogue G3588 of the G4567 adversary, G3588 who G3004 [G5723] say G1438 they G1511 [G5750] are G2453 Judeans, G2532 and G1526 [G5748] are G3756 not, G235 but G5574 [G5727] do lie; G2400 [G5628] behold, G4160 [G5692] I will make G846 them G2443 to G2240 [G5661] come G2532 and G4352 [G5661] worship G1799 before G4675 thy G4228 feet, G2532 and G1097 [G5632] to know G3754 that G1473 I G25 [G5656] have loved G4571 thee.}
  10 G3754 { Because G5083 [G5656] thou hast kept G3588 the G3056 word G3450 of my G5281 patience, G2504 I also G5083 [G5692] will keep G4571 thee G1537 from G3588 the G5610 hour G3588 of the G3986 temptation, G3588 which G3195 G2064 [G5723] shall come G1909 upon G3650 all G3588 the G3625 inhabitable world, G3985 [G5658] to try G2730 [G5723] them that dwell G1909 upon G3588 the G1093 earth.}
  11 G2400 [G5628] { Behold, G2064 [G5736] I come G5035 quickly: G2902 [G5720] hold that fast G3739 which G2192 [G5719] thou hast, G2443 that G3367 no man G2983 [G5632] take G4675 thy G4735 crown.}
  12 G846 { Him G3528 [G5723] that overcometh G4160 [G5692] will I make G4769 a pillar G1722 in G3485 the inmost temple G3450 of my G2316 God, G2532 and G1831 [G5632] he shall go G1854 out G3364 no G2089 more: G2532 and G1125 [G5692] I will write G1909 upon G846 him G3686 the name G3450 of my G2316 God, G2532 and G3686 the name G4172 of the city G3450 of my G2316 God, G3588 which is G2537 new G2419 Jerusalem, G3588 which G2597 G2597 [G5723] cometh down G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God: G2532 and G3450 I will write upon him my G2537 new G3686 name.}
  13 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the congregations.}
  14 G2532 { And G32 to the messenger G1577 of the congregation G2994 of the Laodiceans G1125 [G5657] write; G3592 These things G3004 [G5719] saith G281 the Amen, G4103 the faithful G2532 and G228 true G3144 witness, G746 the beginning G2937 of the creation G2316 of God;}
  15 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works, G3754 that G1488 [G5748] thou art G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 boiling hot: G3785 I wish G1498 [G5751] thou wert G5593 cold G2228 or G2200 boiling hot.}
  16 G3779 { So G3754 then because G1488 [G5748] thou art G5513 lukewarm, G2532 and G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 boiling hot, G3195 [G5719] I will G1692 [G5658] spue G4571 thee G1537 out of G3450 my G4750 mouth.}
  17 G3754 { Because G3004 [G5719] thou sayest, G3754   G1510 [G5748] I am G4145 rich, G2532 and G4147 [G5758] increased with goods, G2532 and G2192 [G5719] have G5532 need G3762 of nothing; G2532 and G1492 [G5758] knowest G3756 not G3754 that G4771 thou G1488 [G5748] art G5005 wretched, G2532 and G1652 pitiable, G2532 and G4434 poor, G2532 and G5185 blind, G2532 and G1131 naked:}
  18 G4823 [G5719] { I counsel G4671 thee G59 [G5658] to buy G3844 of G1700 me G5553 gold G4448 [G5772] tried G1537 in G4442 the fire, G2443 that G4147 [G5661] thou mayest be rich; G2532 and G3022 white G2440 raiment, G2443 that G4016 [G5643] thou mayest be clothed, G2532 and G152 that the shame G4675 of thy G1132 nakedness G5319 0 may G3361 not G5319 [G5686] appear; G2532 and G1472 [G5657] anoint G4675 thine G3788 eyes G2854 with eyesalve, G2443 that G991 [G5725] thou mayest see.}
  19 G1473 { I, G3745 as many as G5368 [G5725] I be fond of, G1473 I G1651 [G5719] rebuke G2532 and G3811 [G5719] chasten: G2206 [G5657] be zealous G3767 therefore, G2532 and G3340 [G5657] change your minds.}
  20 G2400 [G5628] { Behold, G2476 [G5758] I stand G1909 at G2374 the door, G2532 and G2925 [G5719] knock: G1437 if G5100 any man G191 [G5661] shall hear G3450 my G5456 voice, G2532 and G455 [G5661] open G2374 the door, G1525 [G5695] I will come in G4314 to G846 him, G2532 and G1172 [G5692] will sup G3326 with G846 him, G2532 and G846 he G3326 with G1700 me.}
  21 G846 { To him G3528 [G5723] that overcometh G1325 [G5692] will I grant G2523 [G5658] to sit G3326 with G1700 me G1722 on G3450 my G2362 throne, G2504 0 even G5613 as G2504 I also G3528 [G5656] overcame, G2532 and G2523 [G5656] am set down G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 on G846 his G2362 throne.}
  22 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the congregations.}
Vulgate(i) 1 et angelo ecclesiae Sardis scribe haec dicit qui habet septem spiritus Dei et septem stellas scio opera tua quia nomen habes quod vivas et mortuus es 2 esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo 3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te 4 sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt 5 qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius 6 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis 7 et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit 8 scio opera tua ecce dedi coram te ostium apertum quod nemo potest cludere quia modicam habes virtutem et servasti verbum meum et non negasti nomen meum 9 ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te 10 quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra 11 venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam 12 qui vicerit faciam illum columnam in templo Dei mei et foras non egredietur amplius et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei novae Hierusalem quae descendit de caelo a Deo meo et nomen meum novum 13 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis 14 et angelo Laodiciae ecclesiae scribe haec dicit Amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae Dei 15 scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus 16 sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo 17 quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus 18 suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas 19 ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam age 20 ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum 21 qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius 22 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Clementine_Vulgate(i) 1 { Et angelo ecclesiæ Sardis scribe: Hæc dicit qui habet septem spiritus Dei, et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.} 2 { Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.} 3 { In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et pœnitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te.} 4 { Sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.} 5 { Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen ejus de libro vitæ, et confitebor nomen ejus coram Patre meo, et coram angelis ejus.} 6 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.} 7 { Et angelo Philadelphiæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Sanctus et Verus, qui habet clavem David: qui aperit, et nemo claudit: claudit, et nemo aperit:} 8 { Scio opera tua. Ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere: quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum, et non negasti nomen meum.} 9 { Ecce dabo de synagoga Satanæ, qui dicunt se Judæos esse, et non sunt, sed mentiuntur: ecce faciam illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient quia ego dilexi te,} 10 { quoniam servasti verbum patientiæ meæ, et ego servabo te ab hora tentationis, quæ ventura est in orbem universum tentare habitantes in terra.} 11 { Ecce venio cito: tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.} 12 { Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius: et scribam super eum nomen Dei mei, et nomen civitatis Dei mei novæ Jerusalem, quæ descendit de cælo a Deo meo, et nomen meum novum.} 13 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.} 14 { Et angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit: Amen, testis fidelis et verus, qui est principium creaturæ Dei.} 15 { Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:} 16 { sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo:} 17 { quia dicis: Quod dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miserabilis, et pauper, et cæcus, et nudus.} 18 { Suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum, ut locuples fias, et vestimentis albis induaris, et non appareat confusio nuditatis tuæ, et collyrio inunge oculos tuos ut videas.} 19 { Ego quos amo, arguo, et castigo. Æmulare ergo, et pœnitentiam age.} 20 { Ecce sto ad ostium, et pulso: si quis audierit vocem meam, et aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, et cœnabo cum illo, et ipse mecum.} 21 { Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum Patre meo in throno ejus.} 22 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.}
Wycliffe(i) 1 And to the aungel of the chirche of Sardis write thou, These thingis seith he, that hath the seuene spiritis of God, and the seuene sterris. Y woot thi werkis, for thou hast a name, that thou lyuest, and thou art deed. 2 Be thou wakynge, and conferme thou othere thingis, that weren to diynge; for Y fynde not thi werkis fulle bifore my God. 3 Therfor haue thou in mynde, hou thou resseyuedist, and herdist; and kepe, and do penaunce. Therfor if thou wake not, Y schal come as a nyyt theef to thee, and thou schalt not wite in what our Y schal come to thee. 4 But thou hast a fewe names in Sardis, whiche han not defoulid her clothis; and thei schulen walke with me in whijt clothis, for thei ben worthi. 5 He that ouercometh, schal be clothid thus with whijt clothis; and Y schal not do awei his name fro the book of lijf, and Y schal knoueleche his name bifore my fadir, and bifore hise aungels. 6 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. 7 And to the aungel of the chirche of Filadelfie write thou, These thingis seith the hooli and trewe, that hath the keie of Dauid; which openeth, and no man closith, he closith, and no man openith. 8 I woot thi werkis, and lo! Y yaf bifore thee a dore opened, which no man may close; for thou hast a litil vertu, and hast kept my word, and denyest not my name. 9 Lo! Y schal yyue to thee of the synagoge of Sathanas, whiche seien that thei ben Jewis, and ben not, but lyen. Lo! Y schal make hem, that thei come, and worschipe byfor thi feet; and thei schulen wite, 10 that Y louyde thee, for thou keptist the word of my pacience. And Y schal kepe thee fro the our of temptacioun, that is to comynge in to al the world, to tempte men that dwellen in erthe. 11 Lo! Y come soone; holde thou that that thou hast, that no man take thi coroun. 12 And hym that schal ouercome, Y schal make a pilere in the temple of my God, and he schal no more go out; and Y schal write on hym the name of my God, and the name of the citee of my God, of the newe Jerusalem, that cometh doun fro heuene of my God, and my newe name. 13 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. 14 And to the aungel of the chirche of Laodice write thou, These thingis seith Amen, the feithful witnesse and trewe, which is bigynnyng of Goddis creature. 15 I woot thi werkis, for nether thou art cold, nether thou art hoot; Y wolde that thou were could, ethir hoot; 16 but for thou art lew, and nether cold, nether hoot, Y schal bigynne to caste thee out of my mouth. 17 For thou seist, That Y am riche, and ful of goodis, and Y haue nede of no thing; and thou wost not, that thou art a wretche, and wretcheful, `and pore, and blynde, and nakid. 18 Y counsele thee to bie of me brent gold, and preued, that thou be maad riche, and be clothid with whijt clothis, that the confusioun of thi nakidnesse be not seen; and anoynte thin iyen with a collerie, that thou se. 19 Y repreue, and chastise whom Y loue; therfor sue thou goode men, and do penaunce. 20 Lo! Y stonde at the dore, and knocke; if ony man herith my voys, and openith the yate to me, Y shal entre to hym, and soupe with hym, and he with me. 21 And Y schal yyue to hym that schal ouercome, to sitte with me in my trone, as also Y ouercam, and sat with my fadir in his trone. 22 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
Tyndale(i) 1 And wryte vnto the messenger of the congregacion of Sardis: this sayth he that hath the sprete of god and the vii. starres. I knowe thy workes thou haste a name that thou lvyest and thou art deed 2 Be awake and strength the thynges which remayne that are redy to dye. For I have not founde thy workes perfaycte before god. 3 Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf thou shalt not watche I will come on ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the 4 Thou haste a feawe names in Sardis which have not defyled their garmentes: and they shall walke with me in whyte for they are worthy 5 He that overcometh shalbe clothed in whyte araye and I will not put out his name out of the boke of lyfe and I will confesse his name before my father and before his angelles. 6 Let him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions. 7 And wryte vnto ye tydinges bringer of ye cogregacio of Philadelphia: this sayth he yt is holy and true which hath ye keye of Dauid: which openyth and noma shutteth and shutteth and no ma openeth. 8 I knowe thy workes. Beholde I have set before the an open doore and no man can shut it for thou haste a lyttell strengthe and haste kept my sayinges: and haste not denyed my name. 9 Beholde I make them of the congregacion of Sathan which call them selves Iewes and are not but do lye: Beholde: I will make them that they shall come and worshippe before thy fete: and shall knowe that I love the. 10 Because thou hast kept ye wordes of my paciece therfore I will kepe ye fro the houre of teptacion which will come upo all ye worlde to tempte them yt dwell vpo the erth. 11 Beholde I come shortly. Holde that which thou haste that no man take awaye thy croune 12 Him that overcometh will I make a pyllar in the temple of my God and he shall goo no more oute. And I will wryt vpo him the name of my God and the name of ye cite of my god newe Ierusale which cometh doune oute of heve fro my God and I will wryte vpon him my newe name. 13 Let him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions. 14 And vnto the messenger of ye congregacio which is in Laodicia wryte: This sayth (ame) the faythfull and true witnes ye begynninge of the creatures of God. 15 I knowe thy workes yt thou arte nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hotte. 16 So then because thou arte bitwene bothe and nether colde ner hot I will spew ye oute of my mouth: 17 because thou sayst thou arte riche and incresyd wt goodes and haste nede of nothynge and knowest not howe thou arte wretched and miserable poore blinde and nakyd. 18 I counsell the to bye of me golde tryed in the fyre that thou mayste be riche and whyte raymet yt thou mayste be clothed yt thy fylthy nakednes do not apere: and anoynt thyne eyes with eye salve yt thou mayste se. 19 As many as I love I rebuke and chasten. Be fervent therfore and repet. 20 Beholde I stode at the doore and knocke. Yf eny man heare my voyce and opon the dore I will come in vnto him and will suppe with him and he with me. 21 To him that overcommeth will I graunte to sytt with me in my seate evyn as I overcam and have sytten with my father in his seate. 22 Lett him yt hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Coverdale(i) 1 And wryte vnto the angell of the congregacion off Sardis: this sayth he that hath the seuen spretes of God, & the seuen starres. I knowe thy workes, thou hast a name that thou lyuest, and thou art deed. 2 Be awake, and strength the thinges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God. 3 Remember therfore how thou hast receaued and hearde, and holde fast, and repent. Yf thou shalt not watche, I wil come on the as a thefe, and thou shalt not knowe what houre I wil come vpon ye 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defyled their garmentes: and they shal walke with me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in whyte araye, and I wil not put out his name out of the boke of life, and I wil cofesse his name before my father, and before his angels. 6 Let him yt hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacions. 7 And wryte vnto ye angell of the cogregacio of Philadelphia: this sayth he yt is holy and true, which hath the keye of Dauid: which openyth and noman shutteth, and shutteth and no man openeth. 8 I knowe thy workes. Beholde, I haue set before the an open doore, and no man can shut it, for thou hast a lyttell strength and hast not denyed my name. 9 Beholde, I shal geue some of the congregacion of Sathan, which call them selues Iewes and are not, but do lye: Beholde: I wil make them, that they shal come & worshippe before thy fete: and shal knowe that I haue loued the. 10 Because thou hast kept the wordes of my pacience, therfore wil I kepe the from the houre of temptacion, which will come vpon all the worlde, to tempte them that dwell vpo the earth. 11 Beholde, I come shortly. Holde that which thou hast, that no ma take awaye thy crowne. 12 Him that ouer commeth, will I make a pyllar in the temple of my God, and he shal goo no more out.And I will wryte vpon him, the name of my God, and the name of ye cite of my God, newe Ierusalem, which cometh downe out of heauen from my God, and I will wryte vpo him my newe name. 13 Let him that hath eares, heare, what the sprete saith vnto the congregacions. 14 And vnto the angell of the cogregacion, which is in Laodicia wryte: This sayth Amen the faithfull and true witnes, the begynnynge of ye creatures of God. 15 I knowe thy workes, yt thou art nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hote. 16 So then because thou art bitwene bothe, and nether colde ner hote I wyll spew the out off my mouth: 17 because thou saist thou art riche and incresyd with goodes and hast nede of nothinge, and knowest not how thou art wretched & miserable, poore, blynde, and nakyd. 18 I counsell the to bye of me golde tryed in the fyre, that thou mayste be riche: and whyte rayment, that thou mayste be clothed, that thy fylthy nakednes do not apere: anoynt thine eyes with eye salue, yt thou mayste se. 19 As many as I loue, I rebuke & chasten. Be feruent therfore and repent. 20 Beholde, I stonde at the doore & knocke. Yf eny man heare my voyce and vpen the dore, I wil come in vnto him and will suppe with him, & he with me. 21 To him that ouercomth, will I graute to sytt with me on my seate, eue as I ouercam and haue sytte with my father on his seate. 22 Let him that hath eares, heare, what the sprete saith vnto the cogregacios.
MSTC(i) 1 And write unto the messenger of the congregation of Sardis, 'This saith he that hath the spirit of God, and the seven stars. I know thy works, thou hast a name that you livest, and thou are dead. 2 Be awake, and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found thy works perfect before God. 3 Remember, therefore, how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If you shalt not watch, I will come on you as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh shall be clothed in white array, and I will not put out his name out of the book of life, and I will confess his name before my father, and before his angels. 6 Let him that hath ears hear what the spirit saith unto the congregations.' 7 "And write unto the tidings-bringer of the congregation of Philadelphia, 'This saith he that is holy and true, which hath the key of David; which openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth. 8 I know your works. Behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it, for thou hast a little strength, and hast kept my sayings: and hast not denied my name. 9 Behold, I make them of the congregation of Satan — which call themselves Jews and are not, but do lie -Behold, I will make them that they shall come and worship before thy feet: and shall know that I love thee. 10 Because thou hast kept the words of my patience, therefore I will keep thee from the hour of temptation, which will come upon all the world, to tempt them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come shortly. Hold that which thou hast, that no man take away thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out. And I will write upon him, the name of my God, and the name of the city of my God, new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God and I will write upon him my new name. 13 Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.' 14 "And unto the messenger of the congregation which is in Laodicea write, 'This saith — amen — the faithful and true witness, the beginning of the creatures of God. 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou were cold or hot. 16 So then, because thou art between both, and neither cold nor hot, I will spew thee out of my mouth: 17 because thou sayest thou art rich and increased with goods, and hast need of nothing, and knowest not how thou art wretched and miserable, poor, blind, and naked. 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich: and white raiment, that thou mayest be clothed, that thy filthy nakedness do not appear: and anoint thine eyes with eye salve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be fervent therefore and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If any man hear my voice and open the door, I will come in unto him and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my seat, even as I overcame and have sitten with my father, in his seat. 22 Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.'"
Matthew(i) 1 And write vnto the messenger of the congregation of Sardis, this sayth he that the spyryte of God & the .vij. starres. I know thy workes, thou hast a name, thou lyuest and thou arte deade. 2 Be awake & strengthe the thinges whiche remayne, that are ready to dye. For I haue not founde thy workes perfecte before God. 3 Remember therfore howe thou hast receiued and hearde, and hold faste & repent. Yf thou shalt not watche, I wyl come on the as a thiefe, and thou shalt not knowe, what hour I wil come vpon the. 4 Thou hast a fewe names in Sardys, whyche haue not defyled their garmentes: and they shal walke wyth me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in whyte araye, and I wyll not put out hys name out of the boke of lyfe, and I wyll confesse his name before my father, and before his angels. 6 Let hym that hath eares, heare what the spyryte sayeth vnto the congregacions. 7 And wryte vnto the tydinges bringer of the congregacyon of Philadelphia, this sayeth he that is holy and true, which hath the keye of Dauid, which openeth and no man shutteth, and shutteth & no man openeth. 8 I know thy workes. Beholde I haue set before the an open doore, and no man can shut it, for thou hast a lytel strength, and hast kept my saiynges: and hast not denyed my name, 9 Behold I make them of the congregacion of Sathan, which cal them selues Iewes and are not, but do lye: Beholde: I wyl make them that they shal come and worshyppe before thy fete, and shal knowe that I loue the. 10 Because thou hast kepte the wordes of my pacience, therfore I wyll kepe from the houre of temptacyon, which wyll come vpon al the worlde, to tempte them that dwell vpon the earth. 11 Beholde: I come shortlye. Holde that, which thou hast, that no man take awaye thy croune. 12 Hym that ouercommeth, wyl I make a pyller in the temple of my God, and he shal go no more out. And I wyl wryte vpon him, the name of my God, and the name of the cytye of my God, newe Ierusalem, which commeth doune out of heauen from my God, & I wyl wryte vpon him my newe name. 13 Let him that hath eares, heare what the spirite sayeth vnto the congregacions. 14 And vnto the messenger of the congregacion, which is in Laodicia wryte: Thys sayth (Amen) the faythful and true wytnes, the beginninge of the creatures of God. 15 I knowe thy workes, that thou art neyther colde nor hote. I would thou were colde or hote. 16 So then because thou arte betwene both, and neyther colde nor hote. I wyll, spewe the out of my mouth: 17 because thou art ryche and increased wyth goodes, and hast nede of nothinge, and knowest not howe thou art wretched and miserable, poore, blind and naked. 18 I counsel the to bye of me golde tryed in the fyre, that thou mayest be ryche, and whyte raymente, that thou mayest be clothed, that thy fylthye nakednes do not appere, & annointe thine eyes wyth eye salue, that thou maiest se. 19 As manye as I loue, I rebuke and chastes. Be feruent therfore and repente. 20 Behold I stande at the dore and knocke. Yf anye man heare my voice and open the dore. I wil come in vnto him, and will suppe with him, and he wyth me. 21 To hym that ouercommeth, wyl I graunt to sit with me in my seate euen as I ouercame and haue sitten wyth my father, in his seate. 22 Let him that hath eares, heare what the spyrite sayth vnto the congregacions.
Great(i) 1 And wryte vnto the messenger of the congregacion that is at Sardis: this sayth he that hath the seuen spretes of God & the seuen starres. I know thy workes, thou hast a name that thou lyuest, and thou art deed. 2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redy to dye. For I haue not founde thy worckes perfayete before God. 3 Remember therfore, how thou hast receaued & heard, & hold faste, & repent. If thou shalt not watche, I wyll come on the as a thefe, & thou shalt not know what houre I wyll come vpon the. 4 Thou hast a feawe names in Sardys, whych haue not defyled theyr garmentes, & they shall walke wyth me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe thus clothed in whyte araye, and I wyll not put out his name out of the boke of lyfe, and I wyll confesse hys name before my father, and before hys Angels. 6 Let hym that hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons. 7 And wryte vnto the angell of the congregacion of Phyladelphia: this sayth he that is holy and true, which hath the keye of Dauid: whych openeth and no man shutteth, and shutteth, & no man openeth. 8 I knowe thy worckes. Beholde, I haue set before the an open dore, and no man can shut it, for thou hast a lytell strength, & haste kept my sayinges: & hast not denyed my name. 9 Beholde, I make them of the congregacyon of Sathan, whych call them selues Iewes, and are not, but do lye: Beholde, I wyll make them that they shall come, and worshypp before thy fete: and shall knowe, that I haue loued the. 10 Because thou hast kept the wordes of my pacyence, therfore I wyll kepe the from the houre of temptacyon, which wyll come vpon all the worlde, to tempte them that dwell vpon the erth. 11 Beholde, I come shortly. Holde that which thou hast, that no man take awaye thy crowne. 12 Hym that ouercommeth, wyll I make a pyllar in the temple of my God, & he shall go nomore out, And I wyll wryte vpon hym, the name of my God and the name of the cytye of my God, new Ierusalem: whych commeth downe out of heauen from my God, and I wyll wryte vpon hym my new name. 13 Let hym that hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons. 14 And vnto the messenger of the congregacyon whych is in Laodicia, wryte: This sayth (Amen) the faythfull and true wytnes, the begynnyng of the creatures of God. 15 I know thy workes, that thou art nether colde nor hotte: I wolde thou were colde or hotte. 16 So then because thou arr betwene bothe, and nether colde ner hote, I wyll spewe the out of my mouth, 17 because thou sayest: I am ryche & incresyd wyth goodes, and haue nede of nothyng, and knowest not, how thou art wretched & myserable, and poore, & blynde and nakyd. 18 I counsell the to bye of me, golde tryed in the fyre, that thou mayste be ryche: and whyte rayment, that thou mayste be clothed, that thy fylthy nakednes do not appeare, & anoynt thyne eyes wyth eye salue that thou mayste se. 19 As many as I loue, I rebuke, & chasten, Be feruent therfore, and repent. 20 Beholde, I stande at the dore, & knocke. If eny man heare my voyce, and open the dore, I wyll come in to hym, and wyll suppe with hym, and he with me. 21 To hym that ouercommeth wyll I graunte to syt with me in my seate, euen as I ouercam, & haue sytten with my father in his seate. 22 Lett hym that hath eares heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons.
Geneva(i) 1 ANd write vnto the Angel of the Church which is at Sardis, These things saith he that hath the seuen Spirits of God, and the seuen starres, I knowe thy workes: for thou hast a name that thou liuest, but thou art dead. 2 Be awake, and strengthen the things which remaine, that are readie to die: for I haue not found thy workes perfite before God. 3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast and repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpon thee. 4 Notwithstanding thou hast a few names yet in Sardis, which haue not defiled their garments: and they shall walke with me in white: for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in white araye, and I will not put out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels. 6 Let him that hath an eare, heare, what the Spirite saith vnto the Churches. 7 And write vnto ye Angel of ye Church which is of Philadelphia, These things saith he that is Holy, and True, which hath ye keye of Dauid, which openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth, 8 I knowe thy workes: beholde, I haue set before thee an open doore, and no man can shut it: for thou hast a litle strength and hast kept my worde, and hast not denied my Name. 9 Behold, I will make them of the Synagogue of Satan, which call themselues Iewes, and are not, but doe lye: beholde, I say, I will make them, that they shall come and worship before thy feete, and shall knowe that I haue loued thee. 10 Because thou hast kept the woorde of my patience, therefore I wil deliuer thee from the houre of tentation, which will come vpon all the world, to trie them that dwell vpon the earth. 11 Beholde, I come shortly: holde that which thou hast, that no man take thy crowne. 12 Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shall goe no more out: and I will write vpon him the Name of my God, and the name of the citie of my God, which is the newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and I will write vpon him my newe Name. 13 Let him that hath an eare, heare what ye Spirit saith vnto the Churches. 14 And vnto the Angell of the Church of the Laodiceans write, These things saieth Amen, the faithfull and true witnesse, that beginning of the creatures of God. 15 I knowe thy woorkes, that thou art neither colde nor hote: I woulde thou werest colde or hote. 16 Therefore, because thou art luke warme, and neither colde nor hote, it will come to passe, that I shall spewe thee out of my mouth. 17 For thou saiest, I am rich and increased with goods, and haue neede of nothing, and knowest not howe thou art wretched and miserable, and poore, and blinde, and naked. 18 I counsell thee to bye of me gold tried by the fire, that thou maiest bee made rich: and white raiment, that thou maiest be clothed, and that thy filthie nakednesse doe not appeare: and anoynt thine eyes with eye salue, that thou maiest see. 19 As many as I loue, I rebuke and chasten: be zealous therefore and amend. 20 Behold, I stand at the doore, and knocke. If any man heare my voice and open ye doore, I wil come in vnto him, and will suppe with him, and he with me. 21 To him that ouercommeth, will I graunt to sit with me in my throne, euen as I ouercame, and sit with my Father in his throne. 22 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saieth vnto the Churches.
Bishops(i) 1 And write vnto the Angel of the Churche that is at Sardis, this sayth he that hath the seuen spirites of God, and the seuen starres. I knowe thy workes: thou hast a name that thou lyuest, and thou art dead 2 Be awake, and strength the thynges which remayne, that are redie to dye: For I haue not founde thy workes perfect before God 3 Remember therfore howe thou hast receaued and heard, and holde fast, and repent. If thou shalt not watche, I wyll come on thee as a thiefe, and thou shalt not knowe what houre I wyll come vpon thee 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defiled their garmetes, and they shall walke with me in white, for they are worthie 5 He that ouercommeth, shalbe thus clothed in whyte aray, and I wyll not put out his name out of the booke of life, and I will confesse his name before my father, and before his Angels 6 Let him that hath an eare, heare what the spirite sayth vnto the Churches 7 And write vnto ye Angel of the Church of Philadelphia, this sayth he that is holy and true, which hath the key of Dauid, which openeth, and no man shutteth, and shutteth, and no man openeth 8 I knowe thy workes: Beholde, I haue set before thee an open doore, and no man can shut it, for thou hast a litle strength, & hast kept my sayinges: and hast not denyed my name 9 Beholde, I make them of the synagogue of Satan, which call them selues Iewes and are not, but do lye: Behold, I wyll make them that they shal come and worshyp before thy feete, and shall knowe that I haue loued thee 10 Because thou hast kept the wordes of my patience, therfore I wyll kepe thee from the houre of temptation, which wyll come vpon all the worlde, to trie them that dwel vpon the earth 11 Beholde, I come shortly: Holde that which thou haste, that no man take away thy crowne 12 Hym that ouercometh, wyll I make a pyller in the temple of my God, and he shall go no more out: And I wyll write vpon him the name of my God, and the name of the citie of my God, newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and [I wyll write vpon hym] my newe name 13 Let hym that hath an eare, heare what the spirite sayth vnto ye Churches 14 And vnto the Angel of the Churche which is in Laodicea, write: This saith Amen, the faythfull and true witnesse, the begynnyng of the creatures of God 15 I knowe thy workes, that thou arte neither colde nor hotte: I woulde thou were colde or hotte 16 So the, because thou art luke warme, and neither colde nor hotte, I wyll spewe thee out of my mouth 17 Because thou sayest, I am riche and increased with goodes, and haue neede of nothyng: & knowest not howe that thou art wretched, and miserable, and poore, and blynde, and naked 18 I counsel thee to bye of me gold tryed in the fyre, that thou mayest be riche, and whyte rayment, that thou mayest be clothed, that thy fylthie nakednesse do not appeare, and annoynt thyne eyes with eye salue, that thou mayest see 19 As many as I loue, I rebuke and chasten: Be feruent therfore, & repent 20 Beholde, I stande at the doore and knocke: If any man heare my voyce, and open the doore, I wyll come in to hym, and wyll suppe with hym, and he with me 21 To hym that ouercommeth, wyll I graunt to sitte with me in my throne, euen as I ouercame, and haue sitten with my father in his throne 22 Let hym yt hath an eare, heare what the spirite sayth vnto the Churches
DouayRheims(i) 1 And to the angel of the church of Sardis write: These things saith he that hath the seven spirits of God and the seven stars: I know thy works, and that thou hast the name of being alive. And thou art dead. 2 Be watchful and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I find not thy works full before my God. 3 Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe and do penance: If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief: and thou shalt not know at what hour I will come to thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He that shall overcome shall thus be clothed in white garments: and I will not blot out his name out of the book of life. And I will confess his name before my Father and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church of Philadelphia write: These things saith the Holy One and the true one, he that hath the key of David, he that openeth and no man shutteth, shutteth and no man openeth: 8 I know thy works. Behold, I have given before thee a door opened, which no man can shut: because thou hast a little strength and hast kept my word and hast not denied my name. 9 Behold, I will bring of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but do lie. Behold, I will make them to come and adore before thy feet. And they shall know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I will also keep thee from the hour of temptation, which shall come upon the whole world to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold fast that which thou hast, that no man take thy crown. 12 He that shall overcome, I will make him a pillar in the temple of my God: and he shall go out no more. And I will write upon him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church of Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, who is the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot. 16 But because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will begin to vomit thee out of my mouth. 17 Because thou sayest: I am rich and made wealthy and have need of nothing: and knowest not that thou art wretched and miserable and poor and blind and naked. 18 I counsel thee to buy of me gold, fire tried, that thou mayest be made rich and mayest be clothed in white garments: and that the shame of thy nakedness may not appear. And anoint thy eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 Such as I love, I rebuke and chastise. Be zealous therefore and do penance. 20 Behold, I stand at the gate and knock. If any man shall hear my voice and open to me the door, I will come in to him and will sup with him: and he with me. 21 To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
KJV(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJV_Cambridge(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G32 unto the angel G1577 of the church G1722 in G4554 Sardis G1125 write [G5657]   G3592 ; These things G3004 saith [G5719]   G2192 he that hath [G5723]   G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G2532 , and G2033 the seven G792 stars G1492 ; I know [G5758]   G4675 thy G2041 works G3754 , that G2192 thou hast [G5719]   G3686 a name G3754 that G2198 thou livest [G5719]   G2532 , and G1488 art [G5748]   G3498 dead.
  2 G1096 Be [G5737]   G1127 watchful [G5723]   G2532 , and G4741 strengthen [G5657]   G3062 the things which remain G3739 , that G3195 are [G5719]   G599 ready to die [G5629]   G1063 : for G2147 I have G3756 not G2147 found [G5758]   G4675 thy G2041 works G4137 perfect [G5772]   G1799 before G2316 God.
  3 G3421 Remember [G5720]   G3767 therefore G4459 how G2983 thou hast received [G5758]   G2532 and G191 heard [G5656]   G2532 , and G5083 hold fast [G5720]   G2532 , and G3340 repent [G5657]   G3362 . If G3767 therefore G1127 thou shalt G3362 not G1127 watch [G5661]   G2240 , I will come [G5692]   G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief G2532 , and G1097 thou shalt G3364 not G1097 know [G5632]   G4169 what G5610 hour G2240 I will come [G5692]   G1909 upon G4571 thee.
  4 G2192 Thou hast [G5719]   G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled [G5656]   G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 they shall walk [G5692]   G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 they are [G5748]   G514 worthy.
  5 G3528 He that overcometh [G5723]   G3778 , the same G4016 shall be clothed [G5698]   G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G1813 I will G3364 not G1813 blot out [G5692]   G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life G2532 , but G1843 I will confess [G5698]   G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father G2532 , and G1799 before G846 his G32 angels.
  6 G2192 He that hath [G5723]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]   G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith [G5719]   G1577 unto the churches.
  7 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G5359 Philadelphia G1125 write [G5657]   G3592 ; These things G3004 saith [G5719]   G40 he that is holy G228 , he that is true G2192 , he that hath [G5723]   G2807 the key G1138 of David G455 , he that openeth [G5723]   G2532 , and G3762 no man G2808 shutteth [G5719]   G2532 ; and G2808 shutteth [G5719]   G2532 , and G3762 no man G455 openeth [G5719]  ;
  8 G1492 I know [G5758]   G4675 thy G2041 works G2400 : behold [G5628]   G1325 , I have set [G5758]   G1799 before G4675 thee G455 an open [G5772]   G2374 door G2532 , and G3762 no man G1410 can [G5736]   G2808 shut [G5658]   G846 it G3754 : for G2192 thou hast [G5719]   G3398 a little G1411 strength G2532 , and G5083 hast kept [G5656]   G3450 my G3056 word G2532 , and G720 hast G3756 not G720 denied [G5662]   G3450 my G3686 name.
  9 G2400 Behold [G5628]   G1325 , I will make [G5719]   G1537 them of G4864 the synagogue G4567 of Satan G3588 , which G3004 say [G5723]   G1438 they G1511 are [G5750]   G2453 Jews G2532 , and G1526 are [G5748]   G3756 not G235 , but G5574 do lie [G5727]   G2400 ; behold [G5628]   G4160 , I will make [G5692]   G846 them G2443 to G2240 come [G5661]   G2532 and G4352 worship [G5661]   G1799 before G4675 thy G4228 feet G2532 , and G1097 to know [G5632]   G3754 that G1473 I G25 have loved [G5656]   G4571 thee.
  10 G3754 Because G5083 thou hast kept [G5656]   G3056 the word G3450 of my G5281 patience G2504 , I also G5083 will keep [G5692]   G4571 thee G1537 from G5610 the hour G3986 of temptation G3588 , which G3195 shall come [G5723]   G2064   [G5738]   G1909 upon G3650 all G3625 the world G3985 , to try [G5658]   G2730 them that dwell [G5723]   G1909 upon G1093 the earth.
  11 G2400 Behold [G5628]   G2064 , I come [G5736]   G5035 quickly G2902 : hold that fast [G5720]   G3739 which G2192 thou hast [G5719]   G2443 , that G3367 no man G2983 take [G5632]   G4675 thy G4735 crown.
  12 G846 Him G3528 that overcometh [G5723]   G4160 will I make [G5692]   G4769 a pillar G1722 in G3485 the temple G3450 of my G2316 God G2532 , and G1831 he shall go [G5632]   G3364 no G2089 more G1854 out G2532 : and G1125 I will write [G5692]   G1909 upon G846 him G3686 the name G3450 of my G2316 God G2532 , and G3686 the name G4172 of the city G3450 of my G2316 God G3588 , which is G2537 new G2419 Jerusalem G3588 , which G2597 cometh down [G5723]   [G5625]   G2597   [G5719]   G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God G2532 : and G3450 I will write upon him my G2537 new G3686 name.
  13 G2192 He that hath [G5723]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]   G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith [G5719]   G1577 unto the churches.
  14 G2532 And G32 unto the angel G1577 of the church G2994 of the Laodiceans G1125 write [G5657]   G3592 ; These things G3004 saith [G5719]   G281 the Amen G4103 , the faithful G2532 and G228 true G3144 witness G746 , the beginning G2937 of the creation G2316 of God;
  15 G1492 I know [G5758]   G4675 thy G2041 works G3754 , that G1488 thou art [G5748]   G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot G3785 : I would G1498 thou wert [G5751]   G5593 cold G2228 or G2200 hot.
  16 G3779 So G3754 then because G1488 thou art [G5748]   G5513 lukewarm G2532 , and G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot G3195 , I will [G5719]   G1692 spue [G5658]   G4571 thee G1537 out of G3450 my G4750 mouth.
  17 G3754 Because G3004 thou sayest [G5719]   G3754 , G1510 I am [G5748]   G4145 rich G2532 , and G4147 increased with goods [G5758]   G2532 , and G2192 have [G5719]   G5532 need G3762 of nothing G2532 ; and G1492 knowest [G5758]   G3756 not G3754 that G4771 thou G1488 art [G5748]   G5005 wretched G2532 , and G1652 miserable G2532 , and G4434 poor G2532 , and G5185 blind G2532 , and G1131 naked:
  18 G4823 I counsel [G5719]   G4671 thee G59 to buy [G5658]   G3844 of G1700 me G5553 gold G4448 tried [G5772]   G1537 in G4442 the fire G2443 , that G4147 thou mayest be rich [G5661]   G2532 ; and G3022 white G2440 raiment G2443 , that G4016 thou mayest be clothed [G5643]   G2532 , and G152 that the shame G4675 of thy G1132 nakedness G5319 do G3361 not G5319 appear [G5686]   G2532 ; and G1472 anoint [G5657]   G4675 thine G3788 eyes G2854 with eyesalve G2443 , that G991 thou mayest see [G5725]  .
  19 G3745 As many as G1437   G5368 I love [G5725]   G1473 , I G1651 rebuke [G5719]   G2532 and G3811 chasten [G5719]   G2206 : be zealous [G5657]   G3767 therefore G2532 , and G3340 repent [G5657]  .
  20 G2400 Behold [G5628]   G2476 , I stand [G5758]   G1909 at G2374 the door G2532 , and G2925 knock [G5719]   G1437 : if G5100 any man G191 hear [G5661]   G3450 my G5456 voice G2532 , and G455 open [G5661]   G2374 the door G1525 , I will come in [G5695]   G4314 to G846 him G2532 , and G1172 will sup [G5692]   G3326 with G846 him G2532 , and G846 he G3326 with G1700 me.
  21 G846 To him G3528 that overcometh [G5723]   G1325 will I grant [G5692]   G2523 to sit [G5658]   G3326 with G1700 me G1722 in G3450 my G2362 throne G2504 , even G5613 as G2504 I also G3528 overcame [G5656]   G2532 , and G2523 am set down [G5656]   G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 in G846 his G2362 throne.
  22 G2192 He that hath [G5723]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]   G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith [G5719]   G1577 unto the churches.
Mace(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis, write, "THESE things saith he that hath the seven spirits of God and the seven stars; I know thy works, that thou hast the reputation of being alive, but art dead. 2 be watchful, and fortify the rest that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 remember therefore what thou hast received and heard: observe it and repent. if therefore thou art not vigilant, I will come upon thee as a thief, thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments; they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 he that overcometh, the same shall be cloathed in white raiment; I will not efface his name out of the book of life, but I will own him before my father, and before his angels. 6 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches." 7 And to the angel of the church in Philadelphia, write, "THESE things saith He that is holy, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth what no man can shut; and shutteth what no man can open: 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for tho' few in number, you have kept my word, and have not renounced my name. 9 you shall see I will make those of the synagogue of satan, who say they are Jews, and are not, but do lye: you shall see I will make them come, and throw themselves at your feet, and they shall know that you are the objects of my love. 10 because you have kept my precept about patience, I also will keep you in the time of persecution, which shall happen to all the world, to try the inhabitants of the earth. 11 behold, I come quickly: hold that fast which you have, let no man take your crown. 12 him that overcomes, will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which descends from heaven from my God: even my new name will I write. 13 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches." 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans, write, "these things saith the AMEN, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 but since thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 you say you are rich, and have increased your gain, and have need of nothing; but you do not consider that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked. 18 I counsel thee to purchase of me gold tried in the fire, that thou mayst be rich; and white raiment, that thou mayst be cloathed, and that the shame of thy nakedness may not appear; and an ointment for thine eyes to make you see clear. 19 as many as I love, I rebuke and chastise: be warm therefore with zeal, and repent. 20 behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, I will sup with him, and he shall afterwards be entertain'd by me. 21 to him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my father in his throne. 22 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches.
Whiston(i) 1 And unto the angel who is in Sardis, write. These things saith he that hath the seven spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that were ready to die: for I have not found thy works perfect before my God. 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia, write, These things saith he that is true, he that is holy, he that hath the key of David, he that openeth, and no one shutteth, and shutteth and no one openeth. 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, which no one can shut: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will cause that they shall come, and shall worship before thy feet, and know that I have loved thee. 10 And thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh, will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 14 And onto the angel of the church which is at Laodicea, write, These things saith the Amen, the faithful andtrue witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. 16 So then because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth: 17 Because thou sayst, I am rich and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayst be rich; and white raiment, that thou mayst be clothed, and the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayst see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Wesley(i) 1 And to the angel of the church at Sardis write, These things saith he that hath the seven spirits of God, and the seven stars, I know thy works, that thou hast a name that thou livest, but art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works compleat before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast and repent. If thou watch not, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: they are worthy. 5 He that overcometh, he shall be cloathed in white raiment, and I will not blot his name out of the book of life, and I will confess his name, before my Father and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church of Philadelphia write, These things saith the Holy, the True One, he that hath the key of David, he that openeth, and none shutteth, and shutteth and none openeth. 8 I know thy works, (behold I have given before thee an opened door, none can shut it) that thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but lie, behold, I will make them come and lie down before thy feet, and know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee, from the hour of temptation, which shall come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly. Hold fast what thou hast, that none take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church at Laodicea write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: O that thou wert cold or hot! 16 So because thou art lukewarm, and neither cold nor hot; I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayst, I am rich, and have inriched myself, and have need of nothing, and knowest not, that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel thee to buy of me gold purified in the fire, that thou mayst be rich; and white raiment, that thou mayst be clothed, and the shame of thy nakedness may not appear; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayst see. 19 Whomsoever I love, I rebuke and chasten: be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give him to sit with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Worsley(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write, These things saith He that hath the seven spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead: 2 be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect in the sight of God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent: for if thou be not watchful, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name from the book of life; but I will own his name before my Father, and before his angels. 6 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write, These things saith the holy One, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth and no one shutteth, and shutteth and no one openeth: 8 I know thy works, and behold I have given thee an open door, and no one shall be able to shut it; for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will give up those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but speak falsely; behold, I will make them come and bow before thy feet, and they shall know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which is to come upon the whole world, to try those that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly; hold fast what thou hast, that no one may take thy crown. 12 Him, that overcometh, I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, (the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God,) and my own new name. 13 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: 15 I wish thou wert cold or hot. 16 So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will cast thee out of my mouth: 17 because thou sayst, I am rich, and wealthy, and have want of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayst be rich; and white raiment that thou mayst be clothed, and that the shame of thy nakedness may not appear: and anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayst see. 19 Whomsoever I love, I reprove and chasten: be zealous therefore and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any one hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I also have overcome, and am set down with my Father on his throne. 22 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Haweis(i) 1 AND to the angel of the church in Sardis write, These things saith he that hath the seven spirits of God, and the seven stars; I know thy works, and that thou hast a name, as though thou wert alive, yet art dead. 2 Be vigilant and strengthen the things which remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and observe, and repent. If then thou art not found watching, I will come upon thee as a thief, and thou shalt in no wise know at what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white robes, for they are worthy. 5 He that overcometh, this man shall be clothed in white robes; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write, These things saith the Holy One, he that is true, who hath the key of David, who openeth, and none shutteth, and shutteth, and no man openeth. 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it; because thou hast but little strength, yet hast thou kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I give thee out of Satan's synagogue those who say they are Jews, yet they are not, but do lie. Lo! I will make them that they shall come and prostrate themselves at thy feet, and they shall know that I have loved thee. 10 Because thou hast keep the word of my patience, I also will preserve thee from the hour of temptation, which is coming upon the whole habitable globe to try the dwellers upon earth. 11 Behold, I come quickly: hold fast that thou hast, that no man take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall never more go out from thence: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my own new name. 13 He that hath an ear to hear, let him ear what the Spirit saith unto the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the origin of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: 16 I wish thou wert cold or hot. So because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth: 17 because thou sayest, I am rich, and wallow in wealth, and have no want unsupplied; yet thou knowest not that thou art wretched, and pitiable, and poor, and blind, and naked. 18 I advise thee to buy of me gold purified by the fire, that thou mayest be rich; and white robes, that thou mayest be completely clothed, and that the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thine eyes with a collyrium, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and correct: be zealous then, and repent. 20 Lo! I stand at the door, and knock: if any person hear my voice, and open the door, I will come in to him, and I will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit on my throne, as I also have overcome, and have sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Thomson(i) 1 And to the angel of the congregation at Sardis write, "Thus saith he, who hath the seven spirits of God and the seven stars. I know thy works, that thou hast the name of being alive, though thou art dead. 2 Be watchful, and strengthen the remains which are likely to die. For I have not found thy works perfect in the sight of God. 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and keep fast hold, and reform. For if thou wilt not watch, I will come against thee, as a thief, so that thou shall not know at what hour I shall come against thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis who have not defiled their garments. These shall walk with me in white robes because they are worthy. 5 He who overcometh shall be clothed with white raiment, and I will not blot his name out of the book of life, but will acknowledge his name before my Father, and before his angels. 6 Let him who hath an ear hem what the spirit saith to the congregations." 7 And to the angel of the congregation at Philadelphia write thus saith the Holy one and the True, who hath the key [the Son] of David, who openeth and none shutteth, and who shutteth and none openeth, 8 I know thy works. Behold I have set before thee an open door, and none can shut it. Because thou hast a little strength and hast kept my word, and hast not denied my name, 9 behold I give thee some of the synagogue of satan, who say they are Jews and are not; but do lie. Behold I will make them come, and worship at thy feet, and know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I will keep thee from the hour of trial which is coming soon on the whole world, to try the inhabitants of the earth. 11 Behold I am coming quickly. Hold fast what thou hast, that none may take thy crown. 12 Him who overcometh I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more. And I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, [the new Jerusalem which cometh down out of heaven from my God] and mine own new name. 13 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations. 14 "And to the angel of the congregation of the Laodicians write, Thus saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God, 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I wish thou wert cold or hot. 16 So then; because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spit thee out of my mouth, 17 because thou sayest, "I am rich and become wealthy, and have need of nothing," and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I advise thee to purchase of me gold tried in the fire that thou mayst be rich, and white raiment that thou mayst be clothed, and that the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thine eyes with eye salve, that thou mayst see. 19 Whomsoever I love, I rebuke and chastise. Be zealous therefore, and reform. 20 Behold I stand at the door and knock. If any one will hearken to my voice and open the door, I will come in to him, and sup with him, and he with me. 21 To him who overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I have overcome, and sit with my Father on his throne. 22 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations."
Webster(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name, that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth: 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh, will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth: 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thy eyes with eye-salve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: If any man shall hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 { And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G4554 Sardis G1125 [G5657] write G3592 ; These things G3004 [G5719] saith G2192 [G5723] he that hath G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G2532 , and G2033 the seven G792 stars G1492 [G5758] ; I know G4675 thy G2041 works G3754 , that G2192 [G5719] thou hast G3686 a name G3754 that G2198 [G5719] thou livest G2532 , and G1488 [G5748] art G3498 dead.}
  2 G1096 [G5737] { Be G1127 [G5723] watchful G2532 , and G4741 [G5657] strengthen G3062 the things which remain G3739 , that G3195 [G5719] are G599 [G5629] ready to die G1063 : for G2147 0 I have G3756 not G2147 [G5758] found G4675 thy G2041 works G4137 [G5772] perfect G1799 before G2316 God.}
  3 G3421 [G5720] { Remember G3767 therefore G4459 how G2983 [G5758] thou hast received G2532 and G191 [G5656] heard G2532 , and G5083 [G5720] hold fast G2532 , and G3340 [G5657] repent G3362 0 . If G3767 therefore G1127 0 thou shalt G3362 not G1127 [G5661] watch G2240 [G5692] , I will come G1909 on G4571 thee G5613 as G2812 a thief G2532 , and G1097 0 thou shalt G3364 not G1097 [G5632] know G4169 what G5610 hour G2240 [G5692] I will come G1909 upon G4571 thee.}
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] defiled G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
  5 G3528 [G5723] { He that overcometh G3778 , the same G4016 [G5698] shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G1813 0 I will G3364 not G1813 [G5692] blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life G2532 , but G1843 [G5698] I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father G2532 , and G1799 before G846 his G32 angels.}
  6 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the churches.}
  7 G2532 { And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G5359 Philadelphia G1125 [G5657] write G3592 ; These things G3004 [G5719] saith G40 he that is holy G228 , he that is true G2192 [G5723] , he that hath G2807 the key G1138 of David G455 [G5723] , he that openeth G2532 , and G3762 no man G2808 [G5719] shutteth G2532 ; and G2808 [G5719] shutteth G2532 , and G3762 no man G455 [G5719] openeth;}
  8 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works G2400 [G5628] : behold G1325 [G5758] , I have set G1799 before G4675 thee G455 [G5772] an open G2374 door G2532 , and G3762 no man G1410 [G5736] can G2808 [G5658] shut G846 it G3754 : for G2192 [G5719] thou hast G3398 a little G1411 strength G2532 , and G5083 [G5656] hast kept G3450 my G3056 word G2532 , and G720 0 hast G3756 not G720 [G5662] denied G3450 my G3686 name.}
  9 G2400 [G5628] { Behold G1325 [G5719] , I will make G1537 them of G4864 the synagogue G4567 of Satan G3588 , who G3004 [G5723] say G1438 they G1511 [G5750] are G2453 Jews G2532 , and G1526 [G5748] are G3756 not G235 , but G5574 [G5727] do lie G2400 [G5628] ; behold G4160 [G5692] , I will make G846 them G2443 to G2240 [G5661] come G2532 and G4352 [G5661] worship G1799 before G4675 thy G4228 feet G2532 , and G1097 [G5632] to know G3754 that G1473 I G25 [G5656] have loved G4571 thee.}
  10 G3754 { Because G5083 [G5656] thou hast kept G3056 the word G3450 of my G5281 patience G2504 , I also G5083 [G5692] will keep G4571 thee G1537 from G5610 the hour G3986 of temptation G3588 , which G3195 G2064 [G5723] shall come G1909 upon G3650 all G3625 the world G3985 [G5658] , to try G2730 [G5723] them that dwell G1909 upon G1093 the earth.}
  11 G2400 [G5628] { Behold G2064 [G5736] , I come G5035 quickly G2902 [G5720] : hold that fast G3739 which G2192 [G5719] thou hast G2443 , that G3367 no man G2983 [G5632] take G4675 thy G4735 crown.}
  12 G846 { Him G3528 [G5723] that overcometh G4160 [G5692] will I make G4769 a pillar G1722 in G3485 the temple G3450 of my G2316 God G2532 , and G1831 [G5632] he shall go G1854 out G3364 no G2089 more G2532 : and G1125 [G5692] I will write G1909 upon G846 him G3686 the name G3450 of my G2316 God G2532 , and G3686 the name G4172 of the city G3450 of my G2316 God G3588 , {\i which is G2537 } new G2419 Jerusalem G3588 , which G2597 G2597 [G5723] cometh down G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God G2532 : and G3450 I will write upon him my G2537 new G3686 name.}
  13 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the churches.}
  14 G2532 { And G32 to the angel G1577 of the church G2994 of the Laodiceans G1125 [G5657] write G3592 ; These things G3004 [G5719] saith G281 the Amen G4103 , the faithful G2532 and G228 true G3144 witness G746 , the beginning G2937 of the creation G2316 of God;}
  15 G1492 [G5758] { I know G4675 thy G2041 works G3754 , that G1488 [G5748] thou art G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot G3785 : I would G1498 [G5751] thou wert G5593 cold G2228 or G2200 hot.}
  16 G3779 { So G3754 then because G1488 [G5748] thou art G5513 lukewarm G2532 , and G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot G3195 [G5719] , I will G1692 [G5658] spue G4571 thee G1537 out of G3450 my G4750 mouth.}
  17 G3754 { Because G3004 [G5719] thou sayest G3754 , G1510 [G5748] I am G4145 rich G2532 , and G4147 [G5758] increased with goods G2532 , and G2192 [G5719] have G5532 need G3762 of nothing G2532 ; and G1492 [G5758] knowest G3756 not G3754 that G4771 thou G1488 [G5748] art G5005 wretched G2532 , and G1652 miserable G2532 , and G4434 poor G2532 , and G5185 blind G2532 , and G1131 naked:}
  18 G4823 [G5719] { I counsel G4671 thee G59 [G5658] to buy G3844 of G1700 me G5553 gold G4448 [G5772] tried G1537 in G4442 the fire G2443 , that G4147 [G5661] thou mayest be rich G2532 ; and G3022 white G2440 raiment G2443 , that G4016 [G5643] thou mayest be clothed G2532 , and G152 that the shame G4675 of thy G1132 nakedness G5319 0 may G3361 not G5319 [G5686] appear G2532 ; and G1472 [G5657] anoint G4675 thy G3788 eyes G2854 with eyesalve G2443 , that G991 [G5725] thou mayest see.}
  19 G3745 G1437 { As many as G5368 [G5725] I love G1473 , I G1651 [G5719] rebuke G2532 and G3811 [G5719] chasten G2206 [G5657] : be zealous G3767 therefore G2532 , and G3340 [G5657] repent.}
  20 G2400 [G5628] { Behold G2476 [G5758] , I stand G1909 at G2374 the door G2532 , and G2925 [G5719] knock G1437 : if G5100 any man G191 [G5661] shall hear G3450 my G5456 voice G2532 , and G455 [G5661] open G2374 the door G1525 [G5695] , I will come in G4314 to G846 him G2532 , and G1172 [G5692] will sup G3326 with G846 him G2532 , and G846 he G3326 with G1700 me.}
  21 G846 { To him G3528 [G5723] that overcometh G1325 [G5692] will I grant G2523 [G5658] to sit G3326 with G1700 me G1722 on G3450 my G2362 throne G2504 0 , even G5613 as G2504 I also G3528 [G5656] overcame G2532 , and G2523 [G5656] am set down G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 on G846 his G2362 throne.}
  22 G2192 [G5723] { He that hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 [G5719] saith G1577 to the churches.}
Living_Oracles(i) 1 And by the messenger of the congregation in Sardis, write: These things says he who has the seven spirits of God, and the seven stars: I know your works, that you have a name that you live, but are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, which are ready to die: for I have not found your works filled up in the sight of God. 3 Remember, therefore, how you have received and heard, and hold fast, and reform: therefore, unless you are watchful, I will come upon you as thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis, who have not polluted their garments: and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 As for the conqueror, he shall be clothed in white apparel; and I will not blot out his name from the book of life; but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. 7 And by the messenger of the congregation in Philadelphia, write: These things says the Holy One, the True One; who has the key, the Son of David; he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens: 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it; because you have little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will give of those-who are of the assembly of Satan; who say they are Jews, and are not, but do lie; behold-I will make them to come and worship before your feet; and they shall know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I will also keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try the inhabitants of the earth. 11 I come quickly: keep that which you have, that no man take your crown. 12 As for the conqueror, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will inscribe upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the New Jerusalem, which is to come down from heaven, from my God; and my new name. 13 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. 14 And by the messenger of the congregation in Laodicea, write: These things says the AMEN, the Faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God: 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot. 16 Therefore, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of my mouth. 17 Because you say, I am wealthy, and have enriched myself, and have need of nothing; and do not know that you are wretched and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white apparel, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness may not appear; and anoint your eyes with eye-salve, that you may see. 19 As many as I love, I reprove and correct; therefore, be zealous, and reform. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any one hear my voice, and open the door, I will enter into his house, and will sup with him, and he with me. 21 As for the conqueror, I will give him to sit down with me upon my throne; as I also have conquered, and sat down with my Father upon his throne. 22 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Etheridge(i) 1 AND to the angel who is in Sardis write: These saith he who hath the seven Spirits of Aloha, and the seven stars: I know thy works, that a name thou hast that thou livest, and thou art dead. 2 Awake, and keep those things which remain, which are about to die; for I have not found thy works complete before my God. 3 Remember then how thou hast received, and hearken, and keep, and repent. And if then thou wilt not awake, I will come against thee as the thief, and thou shalt not know in what hour I come against thee. 4 But thou hast a few names in Sardis who have not defiled their vestments; and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who overcometh shall be clothed in white vestments, and I will not blot their [Shemo dilhun.] name from the book of life; and I will confess their name before my Father, and before his angels. 6 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church which is in Philadelphia write: These saith the Holy, the True, who hath the key of David; who openeth and no man shutteth,9 and who shutteth [Lit. holdeth.] and no man openeth. 8 I know thy works; and, behold, I have given before thee an open door, which no man can shut; because thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will give [to those] of the synagogue of Satana, who say that they are Jihudoyee, and are not, but lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and they shall know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I will keep thee from the hour of temptation, which is to come upon all the habitable world, to try them who dwell upon the earth. 11 I come quickly. Hold that which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him who overcometh I will make a column in the temple of my God, and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and of Urishlem the new, which descendeth from heaven from my God, and my new name. 13 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church which is in Ladikia write: These saith the Amen, the Witness, the faithful, the true, the Head of the creation of Aloha. 15 I know thy works, that thou art neither hot nor cold. Would that thou wast cold or hot! 16 So, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit thee from my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have become opulent, and of nothing have need; and knowest not that thou art infirm, and miserable, and needy, and blind, and naked; 18 I counsel thee to buy of me gold, proved by fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and the shame of thy nakedness be not seen; and lave with collyrium thine eyes, that thou mayest see. 19 All those whom I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice, and will open the door, I will enter unto him, and will sup with him, and he with me. 21 And to him who overcometh I will give to sit with me upon my throne, as also I have overcome, and have sat with my Father in his throne. 22 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Murdock(i) 1 And to the angel of the church which is at Sardis, write: These things saith he who hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. 2 Awake, and preserve the things that remain, which are ready to die; for I have not found thy works complete before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard; and observe those precepts, and repent. If then thou wilt not wake up, I will come upon thee as a thief; and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that is victorious, shall be so clothed in white robes; and I will not blot out their name from the book of life; and I will confess their name before my Father, and before his angels. 6 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church which is at Philadelphia, write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, who openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth; 8 I know thy works. And lo, I have set before thee an open door, which no man can shut: because thou hast a little strength; and thou hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will give them of the congregation of Satan, who say they are Jews, and are not, but lie, behold I will make them to come and do obeisance before thy feet; and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, that is to come on all the inhabited world, to try them who dwell on the earth. 11 I come quickly: hold fast what thou hast, so that no one take thy crown. 12 Him that is victorious, will I make a pillar in the temple of my God; and he shall not again go out: and I will write upon him the name of my God, and of the new Jerusalem which descendeth from heaven from my God, and my own new name. 13 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church which is at Laodicea, write: These things saith the Amen, the witness, the faithful, the true, the Chief of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither hot, nor cold; I would that thou wert cold or hot. 16 So, because thou art lukewarm, neither hot nor cold, I am about to vomit thee from my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich and affluent, and have no want of any thing; and thou knowest not, that thou art impotent, and miserable, and needy, and blind, and naked; 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest become rich; and white raiment, to be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be seen; and put eye-salve on thine eyes, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be emulous therefore, and repent. 20 Behold, I have been standing at the door, and I will knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 And to him that is victorious, to him will I give to sit with me on my throne, even as I was victorious, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath ears to hear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Sawyer(i) 1 (2:5) And to the angel of the church in Sardis write, These things says he that has the seven spirits of God and the seven stars, I know your works, that you have a name to live, and are dead. 2 Be watchful, confirm the rest who are about to die. For I have not found your works perfect before my God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and watch, and change your minds. If therefore you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that conquers shall be clothed in white robes, and I will not obliterate his name from the book of life, and I will confess his name before my Father and before his angels. 6 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches. 7 (2:6) And to the angel of the church in Philadelphia write, These things says the Holy One, the True, he that has the key of David, he that opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open, 8 I know your works; behold, I have placed before you an opened door, which no man can shut; because you have a little power, and kept my word, and did not deny my name. 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but lie, behold, I will make them come and worship at your feet, and they shall know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of trial which is to come on all the world, to try those who dwell on the earth. 11 I come quickly; keep what you have, that no man may take your crown. 12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go out of it no more, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name. 13 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches. 14 (2:7) And to the angel of the church in Laodicea write, These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God, 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. 16 Because therefore you are warm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth. 17 For you say, I am rich and have become rich and have need of nothing, and know not that you are miserable, and pitiable, and poor, and blind, and naked. 18 I advise you to buy of me gold purified in the fire that you may be rich, and white robes that you may put on, and the shame of your nakedness not appear, and an eye-salve to anoint your eyes that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous therefore and change your minds. 20 Behold, I stand at the door and knock; if any one shall hear my voice and open the door, I will enter in to him, and feast with him, and he with me. 21 To him that conquers will I give to sit down with me on my throne, as I conquered and sat down with my Father on his throne. 22 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches.
Diaglott(i) 1 And by the messenger of the in Sardis congregation write: These things says the one having the seven spirits of the God, and the seven stars. I know of thee the works, that a name thou hast that thou livest, and dead thou art. 2 Become thou vigilant, and strengthen the things remaining which were about to die; not for I have found of thee the works having been complete in presence of the God of me. 3 Remember thou therefore how thou hast received and thou didst hear, and observe, and reform. If therefore not thou shouldst have watched, I may have come on thee as a thief, and not not thou mayest have known what hour I may have come on thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which not soiled the garments of themselves; and they shall walk with me in white (robes), because worthy they are. 5 The one overcoming, this shall invest himself with garments white; and not not I will blot out the name of him out of the scroll of the life, and I will confess the name of him in presence of the Father of me, and in presence of the messengers of him. 6 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregation. 7 And by the messenger of the in Philadelphia congregation write: These things says the holy one, the true one, the one having the key of the David; the one opening, and no one shuts; and shuts, and no one opens. 8 I know of thee the works; lo, I have placed before thee a door having been opened, which no one is able to shut her; because a little thou hast power, and thou hast kept of me the word, and not thou didst deny the name of me. 9 Lo, I give out of the assembly of the adversary those saying themselves Jews, to be, and not they are, but speak falsely; lo, I will make them, so that they may have come and may have prostrated before the feet of thee, and they may have known, that I loved thee; 10 because thou hast kept the word of the patience of me, also I thee will keep from the hour of the trial of that being about to come on the habitable whole, to try those dwelling on the earth. 11 I come speedily; hold thou fast what thou hast, so that no one may have taken the crown of thee. 12 The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of the God of me, and outside not not he may have gone out any more; and I will write on him the name of the God of me, and the name of the city of the God of me, of the new Jerusalem, that coming down out of the heaven from the God of me, and the name of me the new. 13 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations. 14 And by the messenger of the in Laodicea congregation write: These things says the Amen, the witness the faithful and true, the beginning of the creation of the God. 15 I know of thee the works, that neither cold thou art, nor hot; I wish cold thou wert, or hot. 16 Thus, because lukewarm thou art, and neither hot nor cold, I am about thee to vomit out of the mouth of me. Because thou sayest; 17 that rich I am, and have been enriched, and not any need I have, and not thou knowest, that thou art the wretched one and the pitiable one, and poor and blind and naked; 18 I counsel thee to have bought from of me gold having been burnt by fire, so that thou mayest have been rich; and garments white, so that thou mightest have been clothed, and not might have appeared the shame of the nakedness of thee; and eye-salve, to have rubbed in the eyes of thee, so that thou mayest see. 19 I as many as if I may love, I prove and admonish; be thou zealous therefore and reform. 20 Lo, I have stood at the door, and knock; if any one may have heard the voice of me, and may have opened the door, I will go in to him, and sup with him, and he with me. 21 The one overcoming, I will give to him to have sat with me in the throne of me, as also I overcame, and am sat down with the Father of me in the throne of him. 22 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations.
ABU(i) 1 AND to the angel of the church in Sardis write: These things says he who has the seven spirits of God, and the seven stars. I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works complete before my God. 3 Remember therefore how thou hast received, and didst hear, and keep, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis, which did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name out of the book of life, and I will acknowledge his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things says the Holy, the True, he who has the key of David, he who opens, and no one shall shut, and shuts, and no one opens. 8 I know thy works. Behold, I have set before thee a door opened, which no one can shut; because thou hast little power and didst keep my word, and didst not deny my name. 9 Behold, I make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and they are not, but do lie, behold, I will make them to come and bow down before thy feet, and to know that I loved thee. 10 Because thou didst keep my word of patient endurance, I also will keep thee from the hour of temptation, which is about to come upon the whole world, to try those who dwell upon the earth. 11 I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one may take thy crown. 12 He that overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God. 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot. 16 So, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth. 17 Because thou sayest: I am rich, and have gotten wealth, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched and the pitiable one, and poor, and blind, and naked; 18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest be rich, and white garments, that thou mayest be clothed, and the shame of thy nakedness not be made manifest, and to anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock; if any one hear my voice, and open the door, I will come in to him, and I will sup with him and he with me. 21 He that overcomes, I will give to him to sit with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Anderson(i) 1 And to the angel of the church in Sardis, write: These things says he that has the seven spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name, that you live, and are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works perfect before God. 3 Remember, therefore, how you have received and heard, and be watchful and repent. If, therefore, you do not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes, shall be clothed in white raiment; and I will not blot his name out of the book of life: and I will con fess his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia, write: These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens and no man shuts, and shuts and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door that no one is able to shut, because you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make those who are of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them come and worship before your feet, and know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of trial that is about to come on the whole world, to try those who dwell on the earth. 11 I come quickly: hold fast that which you have, that no one take your crown. 12 Him that overcomes, I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and I will write upon him my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea, write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold, nor hot: I wish that you were cold, or hot. 16 So, then, because you are luke-warm, and neither cold, nor hot, I will vomit you out of my mouth. 17 Because you say I am rich, and abound in wealth, and have need of nothing, and know not that you are miserable and pitiable and poor and blind and naked, 18 I counsel you to buy of me gold that has been tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness may not appear; and anoint your eyes with eye-salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous, therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock; if any one hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcomes, I will give to sit with me in my throne, even as I also have overcome, and have taken my seat with my father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Noyes(i) 1 And to the angel of the church in Sardes write: These things saith he who hath the seven spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the remaining things, that were ready to die; for I have not found thy works perfect before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep those things, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardes which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, and I will acknowledge his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who hath the key of David; he who openeth, and no one shall shut; and shutteth, and no one shall open: 8 I know thy works; behold, I have set before thee an open door, which no one can shut; for thou hast little power, and yet hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie,behold, I will make them to come and bow down before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept my injunction of endurance, I also will keep thee from the hour of temptation, which is about to come upon the whole world, to try those who dwell upon the earth. 11 I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one may take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall nevermore go out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my Gods and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. 16 So then, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten wealth, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched and the pitiable one, and poor, and blind, and naked, 18 I advise thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayst be rich; and white garments, that thou mayst be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayst see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock; if any one hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit with me on my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches,
YLT(i) 1 And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead; 2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God. 3 `Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who is overcoming—this one—shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers. 6 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
7 `And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one doth shut, and he shutteth and no one doth open! 8 I have known thy works; lo, I have set before thee a door—opened, and no one is able to shut it, because thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name; 9 lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before thy feet, and may know that I loved thee. 10 `Because thou didst keep the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth. 11 Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown. 12 He who is overcoming—I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God—also my new name. 13 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
14 `And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness—the faithful and true—the chief of the creation of God; 15 I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot. 16 So—because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth; 17 because thou sayest—I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, 18 I counsel thee to buy from me gold fired by fire, that thou mayest be rich, and white garments that thou mayest be arrayed, and the shame of thy nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform; 20 lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me. 21 He who is overcoming—I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne. 22 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
JuliaSmith(i) 1 And to the messenger of the church in Sardis write: Thus says he having the seven spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead: 2 Be watching, and make firm the remaining things, which are about to die: For I have not found thy works perfected before God. 3 Remember therefore how thou hast received, and heard, and do thou, and repent. If therefore thou watch not, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I shall come upon thee. 4 Thou hast a few names also in Sardis which stained not their garments; and they shall walk about with me in white things: for they are worthy. 5 He conquering, the same shall be surrounded in white garments; and I will not wipe out his name from the book of life, but I will acknowledge his name before my Father, and before his messengers. 6 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the messenger of the church in Philadelphia write; Thus says the holy, the true, he having the key of David, he opening, and no one shuts; and he shuts, and no one opens; 8 I know thy works: behold, I have given before thee an open door, and none can shut it, for thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them saying themselves to be Jews, and are not, but they lie; behold, I will make them that they come and worship before thy feet, and they should know that I have loved thee. 10 For thou didst keep the word of my patience, and I will keep thee from the hour of temptation, about to come upon the whole habitable globe, to try them dwelling upon the earth. 11 Behold, I come swiftly: hold what thou hast, that none take thy crown. 12 He conquering, I will make him a pillar in the temple of my God, and without shall he no more come forth: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from heaven from my God: and my new name. 13 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write; Thus says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor boiling: I would thou shouldest be cold or boiling. 16 For so thou art tepid, and neither cold nor boiling, I am about to vomit thee out of my month. 17 For thou sayest, That I am rich, and have abounded, and have need of nothing; and thou knowest not that thou art wretched, and pitiable, and poor, and blind, and naked; 18 I counsel thee to buy gold of me refined by fire, that thou mightest be rich; and white garments, that thou mightest be surrounded, and that the shame of thy nakedness might not be made manifest; and anoint thine eyes with eyesalve that thou mightest see. 19 I, if as many as I love, I rebuke and correct: be emulous therefore, and repent. 20 Behold, I stand before the door, and knock: and if any hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He conquering, will I give to him to sit with me on my throne, as I also conquered, and sat down with my Father on his throne. 22 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
Darby(i) 1 And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep [it] and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come [upon thee] as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He that overcomes, *he* shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. 7 And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open: 8 I know thy works: behold, I have set before thee an opened door, which no one can shut, because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I make them of the synagogue of Satan who say that they are Jews, and are not, but lie; behold, I will cause that they shall come and shall do homage before thy feet, and shall know that *I* have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, *I* also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. 14 And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. 16 Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that *thou* art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked; 18 I counsel thee to buy of me gold purified by fire, that thou mayest be rich; and white garments, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. 20 Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me. 21 He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as *I* also have overcome, and have sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
ERV(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. 2 Be thou watchful, and stablish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine fulfilled before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis which did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and none shall shut, and that shutteth, and none openeth: 8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them which say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that [hour] which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and [that] the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
ASV(i) 1 { And to the angel of the church in Sardis write:
These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. 2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write:
These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth: 8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that [hour] which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
14 And to the angel of the church in Laodicea write:
These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and [that] the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.}
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G4554 Sardis G1125 write: G3592 These things G3004 saith G2192 he that hath G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G2532 and G2033 the seven G792 stars: G1492 I know G4675 thy G2041 works, G3754 that G2192 thou hast G3686 a name G3754 that G2198 thou livest, G2532 and G1488 thou art G3498 dead.
  2 G1096 Be G1127 thou watchful, G2532 and G4741 establish G3739 the things that G3062 remain, G3739 which G3195 were ready G599 to die: G1063 for G2147 I have G2147 found G3756 no G2041 works G4137 of thine perfected G1799 before G2316 my God.
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 thou hast received G2532 and G191 didst hear; G2532 and G5083 keep G2532 it, and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G1127 thou shalt G3361 not G1127 watch, G2240 I will come G1909   G4571   G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3756 thou shalt not G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 thee.
  4 G2192 But thou hast G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments: G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white; G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He that overcometh G3778 shall thus G4016 be arrayed G1722 in G3022 white G2440 garments; G2532 and G3361 I G1813 will G3756 in no G3361 wise G846 blot his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 and G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
  6 G2192 He that hath G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith G1577 to the churches.
  7 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G5359 Philadelphia G1125 write: G3592 These things G3004 saith G40 he that is holy, G228 he that is true, G2192 he that hath G2807 the key G1138 of David, G455 he that openeth G2532 and G3762 none G2808 shall shut, G2532 and G2808 that shutteth G2532 and G3762 none G455 openeth:
  8 G1492 I know G4675 thy G2041 works G2400 (behold, G1325 I have set G1799 before G4675 thee G2374 a door G455 opened, G2532 which G3762 none G1410 can G2808 shut), G846   G3754 that G2192 thou hast G3398 a little G1411 power, G2532 and G5083 didst keep G3450 my G3056 word, G2532 and G720 didst G3756 not G720 deny G3450 my G3686 name.
  9 G2400 Behold, G1325 I give G1537 of G4864 the synagogue G4567 of Satan, G3004 of them G3004 that say G1438 they G1511 are G2453 Jews, G2532 and G1526 they are G3756 not, G235 but G5574 do lie; G2400 behold, G4160 I will make G846 them G2443 to G2240 come G2532 and G4352 worship G1799 before G4675 thy G4228 feet, G2532 and G1097 to know G3754 that G1473 I G25 have loved G4571 thee.
  10 G3754 Because G5083 thou didst keep G3056 the word G3450 of my G5281 patience, G2504 I also G5083 will keep G4571 thee G1537 from G5610 the hour G3986 of trial, G3588 that hour which G2064 is G3195 to come G1909 upon G3650 the whole G3625 world, G3985 to try G2730 them that dwell G1909 upon G1093 the earth.
  11 G2400   G2064 I come G5035 quickly: G2902 hold G2902 fast G3739 that G3739 which G2192 thou hast, G2443 that G3367 no one G2983 take G4675 thy G4735 crown.
  12 G846 He G3528 that overcometh, G4160 I will make G4769 him a pillar G1722 in G3485 the temple G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G1831 he shall go G1854 out G3756 thence no G3361   G2089 more: G2532 and G1125 I will write G1909 upon G846 him G3686 the name G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G3686 the name G4172 of the city G1537 of G3450 my G2316 God, G2537 the new G2419 Jerusalem, G3588 which G2597 cometh down G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God, G2532 and G3450 mine G2537 own new G3686 name.
  13 G2192 He that hath G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith G1577 to the churches.
  14 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G2994 in Laodicea G1125 write: G3592 These things G3004 saith G281 the Amen, G4103 the faithful G2532 and G228 true G3144 witness, G746 the beginning G2937 of the creation G2316 of God:
  15 G1492 I know G4675 thy G2041 works, G3754 that G1488 thou art G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot: G3785 I would G1498 thou wert G5593 cold G2228 or G2200 hot.
  16 G3779 So G3754 because G1488 thou art G5513 lukewarm, G2532 and G3777 neither G2200 hot G3777 nor G5593 cold, G3195 I will G1692 spew G4571 thee G1537 out of G3450 my G4750 mouth.
  17 G3754 Because G3004 thou sayest, G1510 I am G4145 rich, G2532 and G4147 have gotten riches, G2532 and G2192 have G5532 need G3762 of nothing; G2532 and G1492 knowest G3756 not G3754 that G4771 thou G1488 art G5005 the wretched G2532 one and G1652 miserable G2532 and G4434 poor G2532 and G5185 blind G2532 and G3754 naked:
  18 G4823 I counsel G4671 thee G59 to buy G3844 of G1700 me G5553 gold G4448 refined G1537 by G4442 fire, G2443 that G4147 thou mayest become rich; G2532 and G3022 white G2440 garments, G2443 that G4016 thou mayest clothe G2532 thyself, and G152 that the shame G1132 of G4675 thy G1132 nakedness G3361 be not G5319 made manifest; G2532 and G2854 eyesalve G1472 to anoint G4675 thine G3788 eyes, G2443 that G991 thou mayest see.
  19 G3745 As many as G1473 I G5368 love, G1473 I G1651 reprove G2532 and G3811 chasten: G2206 be zealous G3767 therefore, G2532 and G3340 repent.
  20 G2400 Behold, G2476 I stand G1909 at G2374 the door G2532 and G2925 knock: G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G5456 voice G2532 and G455 open G2374 the door, G1525 I will come in G4314 to G846 him, G2532 and G1172 will sup G3326 with G846 him, G2532 and G846 he G3326 with G1700 me.
  21 G846 He G3528 that overcometh, G1325 I will give G2523 to him to sit G3326 down with G1700 me G1722 in G3450 my G2362 throne, G5613 as G2504 I also G3528 overcame, G2532 and G2523 sat down G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 in G846 his G2362 throne.
  22 G2192 He that hath G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 saith G1577 to the churches.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. 2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which thou wast about to cast away; for I have found no works of thine perfected before my God. 3 Remember therefore how thou hast received and didst hear, and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be arrayed in white garments, and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shutteth, save he that openeth, and none openeth. 8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie, behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. 16 So because thou art lukewarm, and not hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched one and the miserable one, and poor and blind and naked; 18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich, and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest, that thou mayest smear thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I reprove and chasten; be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock; if any man hear my voice and open the door, then will I come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Rotherham(i) 1 And, unto the messenger of the assembly, in Sardis, write:––These things, saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works,––that, a name, thou hast, that thou art living, and art, dead. 2 Become thou watchful, and strengthen the things that remain, that were about to die; for I have not found thy works fulfilled before my God. 3 Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee. 4 Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy. 5 He that overcometh, shall, thus, array himself in white garments, and in nowise will I blot out his name, from the book of life; and I will confess his name before my Father, and before his messengers. 6 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
7 And, unto the messenger of the assembly, in Philadelphia, write:––These things, saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and no one shall shut, and shutteth and no one openeth: 8 I know thy works,––lo! I have set before thee an open door, as to which, no one, can shut it,––that thou hast, a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Lo! I give them of the synagogue of Satan, who are affirming themselves to be, Jews, and are not,––but say what is false,––lo! I will cause them, that they shall have come, and shall bow down before thy feet, and shall get to know that, I, loved thee. 10 Because thou didst keep my word of endurance, I also, will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that, no one, take thy crown. 12 He that overcometh, I will make, him, a pillar in the sanctuary of my God, and, outside, shall he in nowise go forth any more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and [I will write upon him] my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
14 And, unto the messenger of the assembly, in Laodicea, write:––These things, saith the Amen, the faithful and true witness the beginning of the creation of God: 15 I know thy works; ––that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot. 16 Thus, because, lukewarm, thou art, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, Rich, am I, and have become enriched, and, of nothing, have I need, and knowest not that, thou, art the wretched one, and pitiable, and destitute, and blind, and naked, 18 I counsel thee to buy of me, gold refined by fire, that thou mayest become rich,––and white raiment, that thou mayest array thyself, and, the shame of thy nakedness, may not be made manifest,––and eye–salve, to anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 I, as many as I tenderly love, I convict and put under discipline: be zealous, therefore, and repent. 20 Lo! I am standing at the door, and knocking; if anyone shall hearken unto my voice, and open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and, he, with, me. 21 He that overcometh, I will give, unto him, to take his seat with me in my throne, as, I also, overcame, and took my seat with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Twentieth_Century(i) 1 To the Angel of the Church in Sardis write:-- "These are the words of him who has the seven Spirits of God and the seven stars;--I know your life, and that men say of you that you are living, though you are dead. 2 Be on the watch, and strengthen what still survives, though once it was all but dead; for I have not found your life perfect in the eyes of my God. 3 Therefore remember what you have received and heard, and lay it to heart and repent. Unless you are on the watch, I shall come like a thief, and you will not know at what hour I am coming to you. 4 Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy. 5 He who conquers shall be clothed in these white robes, and I will not 'strike his name out of the Book of Life'; but I will own him before my Father, and before his angels. 6 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches." 7 To the Angel of the Church in Philadelphia write:-- "These are the words of him who is holy and true, who holds 'the Key of David, who opens and no one shall shut, and shuts and no one opens':-- 8 I know your life (see, I have set a door open before you which no one is able to shut), I know that, though you have but little strength, you kept my teaching in mind, and did not disown my Name. 9 Listen, I give some of the Congregation of Satan, the men who declare that they are Jews, though they are not, but are lying----I will make them 'come and bow down at your feet,' and they shall learn that I loved you. 10 Because you kept in mind the story of my endurance, I will keep you in the hour of trial that is about to come upon the whole world, the hour that will test all who are living upon earth. 11 I will come quickly. Hold to what you have received, that no one may take your crown. 12 He who conquers--I will make him a pillar in the Temple of my God; and never more shall he leave it; and I will write on him the name of my God and the name of the City of my God, the New Jerusalem, which is coming down out of Heaven from my God, and I will write on him my new name. 13 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches." 14 To the Angel of the Church in Laodicaea write:-- "These are the words of the Unchanging One, 'the Witness faithful and true, the Beginning of the Creation of God':-- 15 I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! 16 But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth. 17 You say 'I am rich and have grown rich, and I want for nothing,' and you do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, naked! 18 Therefore I counsel you to buy from me gold which has been refined by fire, that you may grow rich; and white robes, that you may be clothed and your shameful nakedness be hidden; and ointment to anoint your eyes, that you may see. 19 'All whom I love I rebuke and discipline.' Therefore be in earnest and repent. 20 I am standing at the door and knocking! If any one hears my voice and opens the door, I will go in, and will feast with him, and he shall feast with me. 21 To him who conquers--to him I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne. 22 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches."
Godbey(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; The one having the seven Spirits of God, and the seven stars, says these things; I know your works, that you have a name that you are living, and are dead. 2 Be you watchful, and strengthen the remaining things, which are about to die. For I have not found your works perfect before my God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: because they are worthy. 5 The one conquering shall thus be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, and I will confess his name before my Father, and in the presence of his angels. 6 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; The holy, true one, the one having the key of David, the one opening, and no one shall shut; and the one shutting, and no one shall open; says these things. 8 I know your works; behold, I have given before you an open door, which no one is able to shut: and you have a little power, and you have kept my word, and not denied my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, and are not, but are lying; behold, I will make them that they shall come and worship before thy feet, and may know that I have loved thee with divine love. 10 Because you have kept the word of my patience, and I will keep you from the hour of temptation, which is about to come upon the whole world, to try those dwelling upon the earth. 11 I am coming quickly: hold fast that which you have, that no one may take your crown. 12 The one conquering, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God: and my new name. 13 Let the one having ears, hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write; The Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God, says these things; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were either cold or hot. 16 Thus because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth. 17 Because you are saying, That I am rich, and have increased in riches, and have need as to nothing, and do you not know that you are miserable, and pitiful, and poor, and blind, and naked? 18 I counsel you to buy from me gold which has been purified by the fire, in order that you may be rich; and white garments, in order that you may be clothed, and the shame of your nakedness may not be exposed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. 19 So many as I love, I rebuke and chastise; be zealous, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and am knocking: if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me. 21 The one conquering, I will give unto him to sit with me on my throne, as I indeed have conquered, and sat down with my Father on his throne. 22 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
WNT(i) 1 "To the minister of the Church at Sardis write as follows: "'This is what He who has the seven Spirits of God and the seven stars says. I know your doings--you are supposed to be alive, but in reality you are dead. 2 Rouse yourself and keep awake, and strengthen those things which remain but have well-nigh perished; for I have found no doings of yours free from imperfection in the sight of My God. 3 Be mindful, therefore, of the lessons you have received and heard. Continually lay them to heart, and repent. If, however, you fail to rouse yourself and keep awake, I shall come upon you suddenly like a thief, and you will certainly not know the hour at which I shall come to judge you. 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy. 5 "'In this way he who overcomes shall be clothed in white garments; and I will certainly not blot out his name from the Book of Life, but will acknowledge him in the presence of My Father and His angels. 6 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.' 7 "To the minister of the Church at Philadelphia write as follows: "'This is what the holy One and the true says--He who has the key of David--He who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open. 8 I know your doings. I have put an opened door in front of you, which no one can shut; because you have but a little power, and yet you have guarded My word and have not disowned Me. 9 I will cause some belonging to Satan's synagogue who say that they themselves are Jews, and are not, but are liars--I will make them come and fall at your feet and know for certain that I have loved you. 10 Because in spite of suffering you have guarded My word, I in turn will guard you from that hour of trial which is soon coming upon the whole world, to put to the test the inhabitants of the earth. 11 I am coming quickly: cling to that which you already possess, so that your wreath of victory be not taken away from you. 12 "'He who overcomes--I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he shall never go out from it again. And I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which is to come down out of Heaven from My God, and My own new name. 13 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.' 14 "And to the minister of the Church at Laodicea write as follows: "'This is what the Amen says--the true and faithful witness, the Beginning and Lord of God's Creation. 15 I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot! 16 Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth. 17 You say, I am rich, and have wealth stored up, and I stand in need of nothing; and you do not know that if there is a wretched creature it is *you* --pitiable, poor, blind, naked. 18 Therefore I counsel you to buy of Me gold refined in the fire that you may become rich, and white robes to put on, so as to hide your shameful nakedness, and eye-salve to anoint your eyes with, so that you may be able to see. 19 All whom I hold dear, I reprove and chastise; therefore be in earnest and repent. 20 I am now standing at the door and am knocking. If any one listens to My voice and opens the door, I will go in to be with him and will feast with him, and he shall feast with Me. 21 "'To him who overcomes I will give the privilege of sitting down with Me on My throne, as I also have overcome and have sat down with My Father on His throne. 22 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'"
Worrell(i) 1 "And to the angel of the assembly in Sardis write these things," saith He Who hath the seven Spirits of God and the seven stars: "I know your works, that you have a name that you are living, and you are dead. 2 Become watchful, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your works complete before My God. 3 Remember, therefore, how you have received, and did hear; and keep it, and repent. If, therefore, you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis, who did not defile their garments; and they shall walk with Me in white, because they are worthy. 5 He that overcomes shall thus be clothed in white garments; and I will in nowise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies. 7 "And to the angel of the assembly in Philadelphia write these things," saith He Who is holy, He Who is true, He Who hath the key of David, He Who openeth, and no one shall shut; and shutteth, and no one opens: 8 "I know your works. Behold, I have set before you a door opened, which no one can shut; because you have a little power, and kept My word, and did not deny My name. 9 Behold, I give those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I loved you. 10 Because you kept the word of My patience. I also will keep you from the hour of trial, which is about to come upon the whole inhabited earth, to try those who dwell upon the earth. 11 I am coming speedily; hold fast that which you have, that no one take your crown. 12 He that overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God; and he shall in nowise go out any more: and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of Heaven from My God, and My own New Name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies. 14 "And to the angel of the assembly in Laodicea write these things," saith the Amen, the Faithful and the True Witness, the Beginning of the creation of God: 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I would you were cold or hot. 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of My mouth. 17 Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing'; and do not know that you are the wretched one, and pitiable, and poor, and blind, and naked! 18 I counsel you to buy of Me gold refined by fire, that you may be rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint your eyes, that you may see! 19 As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous, therefore, and repent. 20 "Behold, I stand at the door, and knock; if anyone hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. 21 He that overcomes, I will give to him to sit down with Me in My throne, as I also overcame, and sat down with My Father in His throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
Moffatt(i) 1 Then to the angel of the church at Sardis write thus: — These are the words of him who holds the seven Spirits of God and the seven stars: I know your doings, you have the name of being alive, but you are dead. 2 Wake up, rally what is still left to you, though it is on the very point of death; for I find nothing you have done is complete in the eyes of my God. 3 Now remember what you received and heard, hold to it and repent. If you will not wake up, I shall come like a thief; you will not know at what hour I come upon you. 4 Still, you have a few souls at Sardis who have not soiled their raiment; they shall walk beside me in white, for they deserve to. 5 'The conqueror shall be clad in white raiment; I will never erase his name from the book of Life, but will own him openly before my Father and before his angels.' 6 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches. 7 Then to the angel of the church at Philadelphia write thus: — These are the words of the true Holy One, who holds the key of David, who opens and none shall shut, who shuts and none shall open. 8 Lo, I have set a door open before you which no one is able to shut; for though your strength is small, you have kept my word, you have not renounced my Name. 9 Lo, I will make those who belong to that synagogue of Satan, who style themselves Jews (no Jews are they, but liars!) — lo, I will have them come and do homage before your feet and learn that I did love you. 10 Because you have kept the word of my patient endurance, I will keep you safe through the hour of trial which is coming upon the whole world to test the dwellers on earth. 11 I am coming very soon: hold to what you have, in case your crown is taken from you. 12 'As for the conqueror, I will make him a pillar in the temple of my God (nevermore shall he leave it), and I will inscribe on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem which descends out of heaven from my God), and my own new name.' 13 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches. 14 Then to the angel of the church at Laodicea write thus: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the origin of God's creation. 15 I know your doings, you are neither cold nor hot — would you were either cold or hot! 16 So, because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth. 17 You declare, 'I am rich, I am well off, I lack nothing!' — not knowing you are a miserable creature, pitiful, poor, blind, naked. 18 I advise you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich, white raiment to clothe you and prevent the shame of your nakedness from being seen, and salve to rub on your eyes, that you may see. 19 I reprove and discipline those whom I love; so be in warm earnest and repent. 20 Lo, I stand at the door and knock; if anyone hears my voice and opens the door, I will come in and sup with him, and he with me. 21 'The conqueror I will allow to sit beside me on my throne, as I myself have conquered and sat down beside my Father on his throne.' 22 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches."
Goodspeed(i) 1 "To the angel of the church in Sardis write: " 'He who holds the seven spirits of God and the seven stars speaks thus: I know what you are doing; you are supposed to be alive, but you are dead. 2 Wake up, and strengthen what is left, although it is already on the point of death, for I have found nothing you have done complete in the sight of my God. 3 So remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I am coming upon you. 4 Yet you have a few at Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me clad in white, for they deserve to. 5 He who is victorious will be clothed thus, in white clothing, and I will not erase his name from the book of life, but I will acknowledge him as mine in the presence of my Father and his angels. 6 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.' 7 "To the angel of the church in Philadelphia write: " 'He who is holy and true, who carries the key of David, who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open, speaks thus: 8 I know what you are doing. See! I have put before you an open door that no one can close. I know that you have little strength, but you have obeyed my message and you have not disowned my name. 9 I will make some who belong to that synagogue of Satan and claim to be Jews when they are not so, but are lying—I will make them come and bow down at your feet, and learn that I loved you. 10 Because you have kept in mind the message of what I endured, I also will keep you safe in the time of testing that is going to come upon the whole world, to test the inhabitants of the earth. 11 I am coming soon. Keep hold of what you have, so that no one may deprive you of your crown. 12 I will make him who is victorious a pillar in the temple of my God; he shall never go out of it again. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God—the new Jerusalem, which is to come down out of heaven from my God—and my new name. 13 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.' 14 "To the angel of the church in Laodicea write: " 'The Amen, the true and faithful witness, the origin of God's creation, speaks thus: 15 I know what you are doing, and that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot! 16 As it is, since you are tepid and neither cold nor hot, I am going to spit you out of my mouth! 17 Because you say, "I am rich, I have become wealthy, I need nothing," and you do not know that it is you that are wretched, pitiable, poor, blind, and naked, 18 I advise you to buy of me gold that has been tested with fire, so that you may be rich, and white clothes to put on, to keep your shameful nakedness from being seen, and salve to put on your eyes, to make you see. 19 I reprove and discipline all whom I love. So be earnest and repent. 20 Here I stand knocking at the door. If anyone listens to my voice and opens the door, I will be his guest and dine with him, and he with me. 21 I will permit him who is victorious to take his seat beside me on my throne, just as I have been victorious and taken my seat beside my Father on his throne. 22 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.' "
Riverside(i) 1 "To the Angel of the Church in Sardis write: "These things says he who has the seven spirits of God and the seven stars: "I know your deeds, that you have the name of being alive, but are dead. 2 Become watchful and strengthen the things that remain, which are about to die. For I have not found any works of yours complete before my God. 3 Remember, then, how you have received and heard, and give attention and repent. Unless you watch, I will come like a thief and you will not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few names in Sardis which have not stained their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who conquers shall be thus clothed in white garments, and I will not erase his name from the book of life, but will confess his name before my Father and before his angels. 6 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches. 7 "To the Angel of the Church in Philadelphia write: "These things says the Holy, the True, he who has the key of David, who opens and no one shuts and who shuts and no one opens: 8 "I know your deeds. See, I have set before you an opened door which no one can shut, because you have a little power and you have kept my word and have not disowned my name. 9 See, I will make those from the synagogue of Satan, men who call themselves Jews when they are not but are lying — I will make them come and bow down before your feet and they shall know that I have loved you. 10 Because you have kept my command of patient endurance, I also will keep you from the hour of trial which is about to come on all the world, to try the inhabitants of the earth. 11 I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may take your crown. 12 He who conquers — I will make him a pillar in the Temple of my God and he will never go out, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down from heaven from my God, and I will write on him my own new name. 13 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches. 14 "To the Angel of the Church in Laodicea write: "These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God: 15 "I know your deeds — that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot! 16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I shall spew you out of my mouth. 17 Because you say, 'I am rich and have grown wealthy and lack nothing,' and do not know that you are wretched and pitiable and poor and blind and naked, 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so that you may be rich, and white garments to put on, so that the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see. 19 All that I love I rebuke and discipline. Be earnest, then, and repent. 20 See, I am standing at the door and knocking. If any one listens to my voice and opens his door, I will come in with him and will feast with him and he with me. 21 He who conquers — to him I will grant to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne. 22 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches."
MNT(i) 1 To the angel of the Church at Sardis, write. These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars. I know your works, that you have the name of being alive, but are really dead. 2 Be continually on the watch, and establish the things that remain, which were ready to die. For I have not found your works perfected before my God. 3 Call to mind, then, what you have received and heard, and hold to it, and repent. Unless you are on the watch, I will come as a thief, and you will never know at what hour I am coming upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garment; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes shall thus be clad in white raiment; and I will in no wise blot out his name from the book of life, and I will own his name before my Father, and before his angels. 6 Let him who has an ear, listen to what the Spirit is saying to the churches. 7 Write also to the angel of the Church in Philadelphia. These things says He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no one shall shut; and who shuts, and no one opens. 8 I know your works. Lo, I have set before you an open door, which none can shut; for though you have only a little strength, you have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I am making those of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, but are not, but are lying; behold, I will make them to come and bow in reverence before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from that hour of trial which is about to come upon the whole inhabited earth, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming quickly. Hold fast what you have, that no one may take your crown. 12 He that overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God; and he shall go out from it nevermore. And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down from my God out of heaven, and my own new name. 13 He that has an ear, let him listen to what the Spirit is saying to the churches. 14 To the angel of the Church in Laodicea, write. These things says the Amen, the witness, faithful and true, the beginning of the creation of God. 15 I know your works, that you are neither hot nor cold. 16 Would that you were either cold or hot. So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth. 17 For you keep saying, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and do not know that you are the wretched one, and pitiable and beggared and blind and naked. 18 I advise you to buy of me gold refined by fire, that you may become rich; and white raiment to clothe yourself, so that the shame of your nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint your eyes, in order that you may see. 19 All whom I love I reprove and discipline; therefore be full of zeal and repent. 20 Behold, I am standing at the door and knocking! If any one listens to my voice, and opens the door, I will come to him, and sup with him, and he with me. 21 To him who overcomes, I will grant to sit down with me on my throne, as I myself have overcome and have taken my seat with my Father on his throne. 22 Let any one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.
Lamsa(i) 1 AND unto the angel of the church in Sardis write; These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works; you have a name that you are alive and yet you are dead. 2 Awake, and hold fast to the things which remain but are ready to die; for I have not found your works perfect before my God. 3 Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy. 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he who is the holy one, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: and behold, I have set before you an open door, which no man can lock, for you have but little strength and yet you have obeyed my word, and have not denied my name. 9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon earth. 11 Behold I come quickly. Hold that fast which you have, so that no man take your crown. 12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall not go out again: and I will write upon him the name of my God and the name of the new Jerusalem which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And unto the angel of the church in Laod- i-ceÆa write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot. 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich and my wealth has increased, and I need nothing; and you do not know that you are miserable, and a wanderer, and poor, and blind, and naked: 18 I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see. 19 I rebuke and chastise all those whom I love: be zealous, therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him and will sup with him, and he with me. 21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne. 22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
CLV(i) 1 And to the messenger of the ecclesia in Sardis write: 'Now this He is saying Who has the seven spirits of God and the seven stars: '"I am aware of your acts, that you have a name that you are living, and are dead." 2 Become watchful, and establish the rest who were about to be dying; for I have not found your acts completed in the sight of My God." 3 Remember, then, how you have obtained, and hear; keep it and repent. If ever, then, you should not be watching, I shall be arriving on you as a thief, and under no circumstances will you be knowing what hour I shall be arriving on you." 4 But you have a few names in Sardis which do not pollute their garments, and they shall walk with Me in white, for they are worthy." 5 '"The one who is conquering, he shall be clothed in white garments, and under no circumstances will I be erasing his name from the scroll of life, and I will be avowing his name in front of My Father and before His messengers." 6 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'" 7 And to the messenger of the ecclesia in Philadelphia write: "Now this is saying the True, the Holy One, Who has the key of David, and Who is opening and no one shall be locking, and locking and no one shall be opening:" 8 '"I am aware of your acts. Lo! Before you have I granted an open door, which no one is able to lock, for you have a little power, and you keep My word and you do not disown My name." 9 Lo! I have granted to those of the synagogue of Satan, (who are saying that they themselves are Jews, and are not, but are lying) - Lo! I shall be making them that they will be arriving and worshiping, before your feet, and they may know that I love you." 10 Seeing that you keep the word of My endurance, I, also, will be keeping you out of the hour of trial which is about to be coming on the whole inhabited earth to try those dwelling on the earth." 11 I am coming swiftly! Hold what you have, that no one may be taking your wreath." 12 '"The one who is conquering, him will I be making a pillar in the temple of My God, and he may be coming out nevermore, and I will be writing on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which is descending out of heaven from My God, and My new name." 13 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'" 14 And to the messenger of the ecclesia in Laodicea write: 'Now this is saying the Amen, the Faithful and True Witness, and God's Creative Original:" 15 '"I am aware of your acts, that neither cool are you nor zealous! Would that you were cool or zealous!" 16 Thus, seeing that you are indifferent, and are neither zealous nor cool, I am about to spew you out of My mouth." 17 Seeing that you are saying that 'Rich am I!' and 'Rich have I become, and of nothing have I need!' and you are not aware that you are wretched and forlorn and poor and blind and naked, 18 I am advising you to buy of Me gold refined by the fire, that you should be rich, and white garments, that you may be clothed and the shame of your nakedness may not be made manifest, and eye-salve to anoint your eyes, that you may be observing." 19 '"Whosoever I may be fond of, I am exposing and disciplining. Be zealous, then, and repent!" 20 Lo! I stand at the door and am knocking. If ever anyone should be hearing My voice and opening the door, I will also be coming in to him and dining with him, and he with Me. " 21 '"The one who is conquering, to him will I be granting to be seated with Me on My throne as I, also, conquer, and am seated with My Father on His throne." 22 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'"
Williams(i) 1 "To the messenger of the church at Sardis write: 'The One who holds the seven spirits of God and the seven stars speaks as follows: "I know what you are doing; you have the reputation of being alive, but in reality you are dead. 2 Wake up, and strengthen what is left, although it is on the very point of dying, for I have not found a thing that you have done complete in the sight of God. 3 So remember what you have received and heard, and continue to obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know the hour when I come upon you. 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their clothes. They will walk with me in white, for they deserve to do so. 5 Whoever conquers will be clothed this way -- in white clothes -- and I will never blot his name out of the book of life, but I will own him as mine in the presence of my Father and His angels. 6 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'" 7 "To the messenger of the church in Philadelphia write: 'The Holy and True One, who carries the keys of David, who opens and no one can shut, who shuts and no one can open, speaks as follows: 8 "I know what you are doing. See! I have put before you an open door that no one can shut. I know that you have but little strength, and yet you have obeyed my message and you have not disowned my name. 9 I will make some, who claim to be Jews although they are not, but are lying -- I will make them come and fall at your feet and find out that I have loved you. 10 Because you have kept my message with the patient endurance that I give you, I also will keep you from the time of testing that is about to come upon the whole world, to test the inhabitants of the earth. 11 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one may take away your crown. 12 I will make him who conquers a pillar in the temple of my God, and he shall never again go out of it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God, and my own new name. 13 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'" 14 "To the messenger of the church in Laodicea write: 'The Amen, the true and faithful witness, the origin of God's creation, speaks as follows: 15 "I know what you are doing, and that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. 16 As it is, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth. 17 Because you say, 'I am rich, I have already become rich, I need nothing,' and you do not know that you are the very one that is wretched, pitiable, poor, blind, and naked; 18 I advise you to buy of me gold that has been refined in the fire, so that you may become rich, and white clothes to put on, to hide your shameful nakedness, and salve to put on your eyes, to make you see. 19 The people whom I dearly love, I always reprove and discipline. So keep on being earnest and once for all repent. 20 I am now standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I will be his guest and feast with him, and he with me. 21 I will give to him who conquers the privilege of taking his seat with me on my throne, just as I have conquered and taken my seat with my Father on His throne. 22 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'"
BBE(i) 1 And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead. 2 Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure. 3 Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you. 4 But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me. 5 He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels. 6 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one. 8 I have knowledge of your works see, I have put before you an open door which may be shut by no one, and that you have a little strength, and have kept my word, and have been true to my name. 9 See, I will make those of the Synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but say what is false; I will make them come and give worship before your feet, and see my love for you. 10 Because you have kept my word in quiet strength, I will keep you from the hour of testing which is coming on all the world, to put to the test those who are on earth. 11 I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown. 12 Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name. 13 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order: 15 I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm. 16 So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you. 17 For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing. 18 If you are wise you will get from me gold tested by fire, so that you may have true wealth; and white robes to put on, so that your shame may not be seen; and oil for your eyes, so that you may see. 19 To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways. 20 See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me. 21 To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat. 22 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
MKJV(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things. I know your works, that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful and strengthen the things which remain, that are ready to die. For I have not found your works being fulfilled before God. 3 Remember then how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments. And they will walk with Me in white, for they are worthy. 5 The one who overcomes, this one will be clothed in white clothing. And I will not blot out his name out of the Book of Life, but I will confess his name before My Father and before His angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, He who is true, He who has the key of David, He who opens and no one shuts; and shuts and no one opens, says these things: 8 I know your works. Behold, I have given before you an open door, and no one can shut it. For you have a little strength and have kept My Word and have not denied My name. 9 Behold, I give out of those of the synagogue of Satan, those saying themselves to be Jews and are not, but lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the Word of My patience, I also will keep you from the hour of temptation which will come upon all the habitable world, to try those who dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly. Hold fast to that which you have, so that no one may take your crown. 12 Him who overcomes I will make him a pillar in the temple of My God, and he will go out no more. And I will write upon him the name of My God, and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of Heaven from My God, and My new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Head of the creation of God, says these things: 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot. 16 So because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth. 17 Because you say, I am rich and increased with goods and have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked, 18 I counsel you to buy from Me gold purified by fire, so that you may be rich; and white clothing, so that you may be clothed, and so that the shame of your nakedness does not appear. And anoint your eyes with eye salve, so that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him and he with Me. 21 To him who overcomes I will grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame and have sat down with My Father in His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
LITV(i) 1 And to the angel of the church in Sardis, write: These things says the One having the seven spirits of God, and the seven stars: I know your works, that you have the name that you live, and are dead. 2 Be watching, and establish the things left, which are about to die. For I have not found your works being fulfilled before God. 3 Then remember how you received and heard, and keep, and repent. If, then, you do not watch, I will come upon you like a thief and you will not at all know what hour I come upon you. 4 You also have a few names in Sardis which did not defile their robes, and they shall walk with Me in white because they are worthy. 5 The one overcoming, this one shall be clothed in white garments, and I will not at all blot his name out of the Book of Life; and I will acknowledge his name before My Father, and before His angels. 6 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia, write: These things says the Holy One, the True One, the One having "the key of David," "the One opening, and no one shuts; and shuts, and no one opens:" Isa. 22:22 8 I know your works. Behold, I have given a door being opened before you, and no one is able to shut it, for you have a little power and have kept My word, and have not denied My name. 9 Behold, I give out of the synagogue of Satan those saying themselves to be Jews, and they are not, but they lie. Behold, I will make them come and bow down before your feet, and they shall know that I loved you. 10 Because you kept the word of My patience, I also will keep you out of the hour of trial which is going to come on all the habitable world in order to try those dwelling on the earth. 11 Behold, I am coming quickly. Hold what you have that no one take your crown. 12 The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall not go out any more. And I will write the name of My God on him, and the name of the city of My God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from My God, and My new name. 13 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church of Laodicea, write: These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Head of the creation of God: 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold, or hot. 16 So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth. 17 Because you say, I am rich, and I am made rich, and I have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked. 18 I advise you to buy from Me gold having been fired by fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, and your shame and nakedness may not be revealed. And anoint your eyes with eye salve, that you may see. 19 I, as many "as I love, I rebuke and I chasten." Be zealous, then, and repent. Prov. 3:12 20 Behold, I stand at the door and knock: If anyone hears My voice and opens the door, I will enter to him, and I will dine with him, and he with Me. 21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me in My throne, as I also overcame and sat with My Father in His throne. 22 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches.
ECB(i) 1
THE FIFTH SCRIBING
And to the angel of the ecclesia in Sardis, scribe: Thus words he who has the seven Spirits of Elohim and the seven stars: I know your works - that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful and establish the rest who are about to die: for I have not found your works fulfilled/shalamed in the sight of Elohim. 3 So remember how you took and heard: and guard and repent: so whenever you watch not I come upon you as a thief; and you never no way know what hour I come upon you. 4 You have a few names - even in Sardis who stained not their garments: and they walk with me in white because they are worthy. 5 Whoever triumphs arrays in white garments: and I never no way erase his name from the scroll of life, and I confess his name in sight of my Father and in sight of his angels. 6 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae. 7
THE SIXTH SCRIBING
And to the angel of the ecclesia in Philadelphia, scribe: Thus words the holy, the true, who has the key of David: who opens and no one shuts and shuts and no one opens: 8 I know your works: behold, I give an open portal in your sight and no one can shut it: because you have a little dynamis and guard my word and deny not my name. 9 Behold, I give them of the synagogue of Satan, who word themselves to be Yah Hudiym and are not, but lie: behold, I have them come and worship in sight of your feet so that they know I loved you. 10 Because you guarded the word of my patience I also guard you from the hour of testing - about to come on all the world to test them who settle on the earth. 11 Behold, I come quickly: empower what you have so no one takes your wreath. 12 Whoever triumphs I make a pillar in the nave of my Elohim; and he never no way still goes out: and I scribe on him the name of my Elohim and the name of the city of my Elohim - the new Yeru Shalem descending from the heavens from my Elohim and my new name. 13 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae. 14
THE SEVENTH SCRIBING
And to the angel of the ecclesia of the Laodiceans, scribe: These words the Amen, the trustworthy and true witness, the beginning of the creation of Elohim: 15 I know your works - that you are neither cold nor hot: O that you were cold or hot. 16 So because you are lukewarm and neither cold nor hot, I am about to vomit you from my mouth: 17 because you word, Because I am rich and enriched and need naught! - and know not that you are miserable and least mercied and poor and blind and naked: 18 I counsel you to market of me gold fired by the fire to enrich you: and white garments to array you so that you not manifest the shame of your nakedness: and anoint your eyes with poultice so that you see. 19 As many as ever I befriend I reprove and discipline: so be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the portal and knock: whenever anyone hears my voice and opens the portal, I come in to him and sup with him - and he with me. 21 Whoever triumphs, I give to sit with me in my throne; even as I also triumphed and sit with my Father in his throne. 22 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae.
AUV(i) 1 “And write [this] to the angel of the church at Sardis: These are the words of Him who has the seven Spirits of God [i.e., Jesus, who has the Holy Spirit] and the seven stars [i.e., the seven angels of the seven churches. See 1:20]: I know about your deeds, that you have a reputation for being [spiritually] alive, but you are [really] dead. 2 Wake up, and strengthen what remains [i.e., those few in the church who were trying to stay faithful], who are about to die. For I have not found [any] of your deeds to be complete before my God. 3 So, remember how you have received and heard the message [i.e., they had eagerly accepted the Gospel]; [now] obey it and repent. For if you do not become [spiritually] alert, I will come as a thief [i.e. unexpectedly] and you will not know the [exact] time that I will come upon you [in judgment. See 2:16, 25]. 4 “But you have a few people [there] in Sardis who have not [spiritually] polluted their clothing, and they will walk with me in [robes of] white [i.e., probably now on earth as well as in heaven], for they are worthy. 5 The person who has victory [in the Christian life] will be dressed like that, in white clothing, and I will not blot out his name from the book of life. And I will confess his name in front of my Father and His angels. 6 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches. 7 “And write [this] to the angel of the church at Philadelphia: These are the words of Him who is holy and true, [and] who possesses the key [i.e., the power and authority] of King David, [and] who opens [a door] which no one will close, and who closes one that no one will open: 8 I know about your deeds. (See, I have placed before you an open door, which no one can close). [Note: This probably refers to their being assured of some unspecified opportunity]. [I know] that you have [only] a little bit of strength, but [in spite of that] you have obeyed my word and did not deny my name. 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan [See 2:9]; they claim to be Jews, yet they are not, but are lying. Watch, I will make them come and bow down at your feet [in respect] and [they will] know that I have loved you. 10 Because you have obeyed my command to remain steadfast [in the face of difficult times], I will also keep you from [giving up when] the time of trial comes, which is about to come upon the whole world, to test those living on the earth. 11 I am coming soon [or, suddenly. See 2:16, 25; 3:3]. Hold on firmly to what you have [i.e., opportunity, obedience, steadfastness, etc.] so that no one takes away your crown [See 2:10]. 12 I will make the person who has victory [in the Christian life] a pillar in the Temple of my God [i.e., probably a reference to heaven], and he will never leave it. And I will write on him the name of my God, the name of the city of my God, the new Jerusalem which is coming down from heaven from my God [See 21:2, 10] and my own new name. 13 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches. 14 “Write [this] to the angel of the church at Laodicia: These are the words of the Amen, the faithful and true Witness, the source [or, ruler] of God’s creation [See John 1:3; Heb. 1:1-2]: 15 I know about your deeds, that you are neither [spiritually] cold nor hot. I wish you were [either] cold or hot. 16 But since you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth. 17 For you are saying, ‘I am wealthy; I have made plenty of money and do not need anything.’ But you do not know that you are [spiritually] wretched and miserable and poor and blind and naked. 18 [Because of that], I advise you to buy from me gold, refined by fire, so that you will become rich; and white clothing to wear, so that you can cover yourself and not be seen as shamefully naked; and eye drops for your eyes, so that you can see. [Note: The foregoing all refer to taking measures for becoming more spiritual]. 19 “I rebuke and discipline those I love, so be earnest and repent. 20 Look, I am standing at [your] door and knocking; if anyone hears my voice [i.e., the sound of my knocking], and opens the door, I will [surely] come in to him and eat with him and he [will eat] with me. 21 The person who has victory [in the Christian life], I will grant him [the privilege of] sitting down with me on my throne, as I also had victory and sat down with my Father on His throne. 22 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches.”

ACV(i) 1 And to the agent of the congregation in Sardis write, These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou have a name that thou live, and thou are dead. 2 Become thou watchful, and strengthen the remaining things that thou were going to throw away, for I have not found thy works made complete before my God. 3 Remember therefore how thou have received and heard, and be on guard, and repent. If therefore thou will not watch, I will come upon thee as a thief, and thou will, no, not know what hour I will come upon thee. 4 But thou have a few names in Sardis who did not defile their garments. And they will walk with me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes, this man will be clothed in white garments, and I will, no, not erase his name out of the book of life. And I will acknowledge his name before my Father, and before his agents. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. 7 And to the agent of the congregation in Philadelphia write, These things says the Holy, the True, he who has the key of David, who opens, and none will shut it except he who opens, and none will open: 8 I know thy works. Behold, I have given before thee an opened door that none is able to shut it, because thou have little power, and thou keep my word, and did not deny my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, those who say themselves to be Jews, and are not, but lie, behold, I will make them so that they will come and bow down before thy feet, and may know that I have loved thee. 10 Because thou keep the word of my perseverance, I also will keep thee from the hour of trial that is going to come upon the whole inhabited world, to try those who dwell upon the earth. 11 I come quickly, hold firm what thou have, so that none may take thy crown. 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will, no, not go out any more. And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem (it comes down out of the heaven from my God), and my new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. 14 And to the agent of the congregation in Laodicea write, These things says the Truly, the faithful and true witness, the primacy of the creation of God: 15 I know thy works, that thou are neither cold nor hot. O that thou were cold or hot. 16 So because thou are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to spew thee out of my mouth. 17 Because thou say, I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing, and do not know that thou are wretched and miserable and poor and blind and naked. 18 I counsel thee to buy from me gold refined from fire, so that thou may become wealthy, and white garments, so that thou may clothe thyself, and the shame of thy nakedness may not be made known, and eye-salve, so that thou may anoint thine eyes, so that thou may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten. Be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If any man hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me. 21 He who overcomes, I will give him to sit with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Common(i) 1 "And to the angel of the church in Sardis write: 'These are the words of him who has the seven spirits of God and the seven stars: I know your works; you have a name of being alive, but you are dead. 2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God. 3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few names in Sardis, people who have not soiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before my Father and before his angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' 7 "And to the angel of the church in Philadelphia write: 'These are the words of him who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one shuts, and shuts and no one opens: 8 I know your works. See, I have set before you an open door, and no one can shut it. I know that you have little strength, yet you have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lielook, I will make them come and bow down before your feet, and know that I have loved you. 10 Because you have kept my command to persevere, I also will keep you from the hour of trial which shall come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming soon; hold fast to what you have, so that no one may take your crown. 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall never go out of it. And I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from my God. And I will write on him my new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' 14 "And to the angel of the church in Laodicea write: 'These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God's creation: 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot! 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth. 17 You say, "I am rich; I have become wealthy, and have need of nothing"and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked, 18 Therefore I counsel you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments to clothe you, and to keep the shame of your nakedness from being seen; and salve to anoint your eyes, that you may see. 19 Those whom I love, I rebuke and chasten. So be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If any one hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me. 21 To him who overcomes, I will grant to sit with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
WEB(i) 1 “And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God. 3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you. 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. 7 “To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things: 8 “I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name. 9 Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. 14 “To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things: 15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. 17 Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked; 18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. 19 As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me. 21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”
WEB_Strongs(i)
  1 G2532 "And G32 to the angel G1577 of the assembly G1722 in G4554 Sardis G1125 write: G2192 "He who has G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G2532 and G2033 the seven G792 stars G3004 says G3592 these things: G1492 "I know G4675 your G2041 works, G3754 that G2192 you have G3686 a reputation G3754 of G2198 being alive, G2532 but G1488 you are G3498 dead.
  2 G1096   G1127 Wake G2532 up, and G4741 keep G3739 the things that G3062 remain, G3739 which you G3195 were about G599 to throw away, G1063 for G2147 I have G2147 found G3756 no G2041 works G4137 of yours perfected G1799 before G2316 my God.
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G2532 and G191 heard. G2532   G5083 Keep G2532 it, and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G3361 you won't G1127 watch, G2240 I will come G1909   G4571   G5613 as G2812 a thief, G2532 and G4571 you G3756 won't G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 you.
  4 G2192 Nevertheless you have G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments. G2532   G4043 They will walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white, G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He who overcomes G3778 will be G4016 arrayed G1722 in G3022 white G2440 garments, G2532 and G3361 I G1813 will G3756 in no G3361 way G846 blot his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 and G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
  6 G2192 He who has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the assemblies.
  7 G2532   G32 "To the angel G1577 of the assembly G1722 in G5359 Philadelphia G1125 write: G40 "He who is holy, G228 he who is true, G2192 he who has G2807 the key G1138 of David, G455 he who opens G2532 and G3762 no one G2808 can shut, G2532 and G2808 who shuts G2532 and G3762 no one G455 opens, G3004 says G3592 these things:
  8 G1492 "I know G4675 your G2041 works G2400 (behold, G1325 I have set G1799 before G4675 you G455 an open G2374 door, G2532 which G3762 no one G1410 can G2808 shut), G846   G3754 that G2192 you have G3398 a little G1411 power, G2532 and G5083 kept G3450 my G3056 word, G2532 and G720 didn't G3756   G720 deny G3450 my G3686 name.
  9 G2400 Behold, G1325 I give G1537 of G4864 the synagogue G4567 of Satan, G3004 of those G3004 who say G1438 they G1511 are G2453 Jews, G2532 and G1526 they are G3756 not, G235 but G5574 lie. G2400 Behold, G4160 I will make G846 them G2443 to G2240 come G2532 and G4352 worship G1799 before G4675 your G4228 feet, G2532 and G1097 to know G3754 that G1473 I G25 have loved G4571 you.
  10 G3754 Because G5083 you kept G3450 my G3056 command G5281 to endure, G2504 I also G5083 will keep G4571 you G1537 from G5610 the hour G3986 of testing, G3588 which G2064 is G3195 to come G1909 on G3650 the whole G3625 world, G3985 to test G2730 those who dwell G1909 on G1093 the earth.
  11 G2400   G2064 I am coming G5035 quickly! G2902 Hold G2902 firmly G3739 that G3739 which G2192 you have, G2443 so that G3367 no one G2983 takes G4675 your G4735 crown.
  12 G846 He G3528 who overcomes, G4160 I will make G4769 him a pillar G1722 in G3485 the temple G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G1831 he will go G1854 out G3756 from there no G3361   G2089 more. G2532   G1125 I will write G1909 on G846 him G3686 the name G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G3686 the name G4172 of the city G1537 of G3450 my G2316 God, G2537 the new G2419 Jerusalem, G3588 which G2597 comes down G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God, G2532 and G3450 my G2537 own new G3686 name.
  13 G2192 He who has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the assemblies.
  14 G2532   G32 "To the angel G1577 of the assembly G2994 in Laodicea G1125 write: G281 "The Amen, G4103 the Faithful G2532 and G228 True G3144 Witness, G746 the Head G2316 of God's G2937 creation, G3004 says G3592 these things:
  15 G1492 "I know G4675 your G2041 works, G3754 that G1488 you are G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot. G3785 I wish G1498 you were G5593 cold G2228 or G2200 hot.
  16 G3779 So, G3754 because G1488 you are G5513 lukewarm, G2532 and G3777 neither G2200 hot G3777 nor G5593 cold, G3195 I will G1692 vomit G4571 you G1537 out of G3450 my G4750 mouth.
  17 G3754 Because G3004 you say, G1510 ‘I am G4145 rich, G2532 and G4147 have gotten riches, G2532 and G2192 have G5532 need G3762 of nothing;' G2532 and G3756 don't G1492 know G3754 that G4771 you G1488 are G5005 the wretched G2532 one, G1652 miserable, G2532   G4434 poor, G2532   G5185 blind, G2532 and G3754 naked;
  18 G4823 I counsel G4671 you G59 to buy G3844 from G1700 me G5553 gold G4448 refined G1537 by G4442 fire, G2443 that G4147 you may become rich; G2532 and G3022 white G2440 garments, G2443 that G4016 you may clothe G2532 yourself, and G152 that the shame G1132 of G4675 your G1132 nakedness G3361 may not G5319 be revealed; G2532 and G2854 eye salve G1472 to anoint G4675 your G3788 eyes, G2443 that G991 you may see.
  19 G3745 As many as G1473 I G5368 love, G1473 I G1651 reprove G2532 and G3811 chasten. G2206 Be zealous G3767 therefore, G2532 and G3340 repent.
  20 G2400 Behold, G2476 I stand G1909 at G2374 the door G2532 and G2925 knock. G1437 If G5100 anyone G191 hears G3450 my G5456 voice G2532 and G455 opens G2374 the door, G1525 then I will come in G4314 to G846 him, G2532 and G1172 will dine G3326 with G846 him, G2532 and G846 he G3326 with G1700 me.
  21 G846 He G3528 who overcomes, G1325 I will give G2523 to him to sit G3326 down with G1700 me G1722 on G3450 my G2362 throne, G5613 as G2504 I also G3528 overcame, G2532 and G2523 sat down G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 on G846 his G2362 throne.
  22 G2192 He who has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the assemblies."
NHEB(i) 1 "And to the angel of the church in Sardis write: "He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God. 3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you. 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 "To the angel of the church in Philadelphia write: "These are the words of the Holy One, the True One, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens: 8 "I know your works. Look, I have set before you an open door, which no one can shut. For you have a little power, and have kept my word, and did not deny my name. 9 Look, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie; look, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming quickly. Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 "To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things: 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. 17 Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked; 18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to put on your eyes, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent. 20 Look, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me. 21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
AKJV(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These things said he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come on you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things said he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come on all the world, to try them that dwell on the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown. 12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write on him my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things said the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot. 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
AKJV_Strongs(i)
  1 G32 And to the angel G1577 of the church G4554 in Sardis G1125 write; G3592 These G3004 things said G2192 he that has G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G2033 and the seven G792 stars; G1492 I know G2041 your works, G2192 that you have G3686 a name G2198 that you live, G1488 and are G3498 dead.
  2 G1127 Be watchful, G4741 and strengthen G3062 the things which remain, G3195 that are ready G599 to die: G2147 for I have not found G2041 your works G4137 perfect G1799 before G2316 God.
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G191 and heard, G5083 and hold G3340 fast, and repent. G1437 If G3767 therefore G1127 you shall not watch, G2240 I will come G1909 on G2812 you as a thief, G1097 and you shall not know G4169 what G5610 hour G2240 I will come on you.
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G4554 in Sardis G3739 which G3435 have not defiled G2440 their garments; G4043 and they shall walk G3022 with me in white: G514 for they are worthy.
  5 G3528 He that overcomes, G3778 the same G4016 shall be clothed G3022 in white G2440 raiment; G1813 and I will not blot G3686 out his name G976 out of the book G2222 of life, G1843 but I will confess G3686 his name G1799 before G3962 my Father, G1799 and before G32 his angels.
  6 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 said G1577 to the churches.
  7 G32 And to the angel G1577 of the church G5359 in Philadelphia G1125 write; G3592 These G3004 things said G40 he that is holy, G228 he that is true, G2192 he that has G2807 the key G1138 of David, G455 he that opens, G3762 and no G3762 man G2808 shuts; G2808 and shuts, G3762 and no G3762 man G455 opens;
  8 G1492 I know G2041 your works: G2400 behold, G1325 I have set G1799 before G455 you an open G2374 door, G3762 and no G3762 man G1410 can G2808 shut G2192 it: for you have G3398 a little G1411 strength, G5083 and have kept G3056 my word, G720 and have not denied G3686 my name.
  9 G2400 Behold, G1325 I will make G4864 them of the synagogue G4567 of Satan, G3588 which G3004 say G2453 they are Jews, G5574 and are not, but do lie; G2400 behold, G4160 I will make G2240 them to come G4352 and worship G1799 before G4228 your feet, G1097 and to know G25 that I have loved you.
  10 G3754 Because G5083 you have kept G3056 the word G5281 of my patience, G2504 I also G5083 will keep G5610 you from the hour G3986 of temptation, G3588 which G2064 shall come G3650 on all G3625 the world, G3985 to try G2730 them that dwell G1093 on the earth.
  11 G2400 Behold, G2064 I come G5035 quickly: G2902 hold G3739 that fast which G2192 you have, G3367 that no G3367 man G2983 take G4735 your crown.
  12 G3528 Him that overcomes G4160 will I make G4769 a pillar G3485 in the temple G2316 of my God, G1831 and he shall go G3364 no G2089 more G1125 out: and I will write G3686 on him the name G2316 of my God, G3686 and the name G4172 of the city G2316 of my God, G3588 which G2537 is new G2419 Jerusalem, G3588 which G2597 comes G2597 down G3772 out of heaven G2316 from my God: G2537 and I will write on him my new G3686 name.
  13 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 said G1577 to the churches.
  14 G32 And to the angel G1577 of the church G2994 of the Laodiceans G1125 write; G3592 These G3004 things said G281 the Amen, G4103 the faithful G228 and true G3144 witness, G746 the beginning G2937 of the creation G2316 of God;
  15 G1492 I know G2041 your works, G1488 that you are G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot: G3785 I would G1498 you were G5593 cold G2228 or G2200 hot.
  16 G3779 So G3754 then because G1488 you are G5513 lukewarm, G3777 and neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot, G3195 I will G1692 spew G4750 you out of my mouth.
  17 G3754 Because G3004 you say, G1510 I am G4145 rich, G4147 and increased G4147 with goods, G2192 and have G5532 need G3762 of nothing; G1492 and know G1488 not that you are G5005 wretched, G1652 and miserable, G4434 and poor, G5185 and blind, G1131 and naked:
  18 G4823 I counsel G59 you to buy G5553 of me gold G4448 tried G4442 in the fire, G4147 that you may be rich; G3022 and white G2440 raiment, G4016 that you may be clothed, G152 and that the shame G1132 of your nakedness G5319 do not appear; G1472 and anoint G4675 your G3788 eyes G2854 with eye salve, G991 that you may see.
  19 G3745 As many G5368 as I love, G1651 I rebuke G3811 and chasten: G2206 be zealous G3767 therefore, G3340 and repent.
  20 G2400 Behold, G2476 I stand G1909 at G2374 the door, G2925 and knock: G1437 if G5100 any G191 man hear G5456 my voice, G455 and open G2374 the door, G1525 I will come G1172 in to him, and will sup with him, and he with me.
  21 G3528 To him that overcomes G1325 will I grant G2523 to sit G2362 with me in my throne, G2504 even G2504 as I also G3528 overcame, G2523 and am set G2523 down G3962 with my Father G2362 in his throne.
  22 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 said G1577 to the churches.
KJC(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white clothing; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown. 12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches. 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you wert cold or hot. 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white clothing, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, just as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
KJ2000(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you will not watch, I will come on you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white clothing; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown. 12 He that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches. 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would that you were cold or hot. 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white clothing, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hears my voice, and opens the door, I will come in to him, and will eat with him, and he with me. 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
UKJV(i) 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits (o. pneuma) of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, (o. logos) and have not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word (o. logos) of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown. 12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches. 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot. 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.
RKJNT(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These are the words of him who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Awake, and strengthen those things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect in the sight of God. 3 Therefore, remember what you have received and heard, and hold fast, and repent. If you will not awaken, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 Yet you have a few people in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These are the words of he who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens; 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: I know you have but little strength, yet you have kept my word, and have not denied my name. 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but lie; behold, I will make them to come and bow down before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept my word to patiently endure, I will keep you from the hour of trial, which shall come upon all the world, to test those who live upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold fast to that which you have, that no man may take your crown. 12 He who overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall never go out of it: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will also write upon him my new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write; These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish that you were either cold or hot. 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth. 17 For you say, I am rich, and have grown wealthy, and have need of nothing; but you do not know that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich; and white clothing, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness may not appear; and salve to anoint your eyes, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: therefore be zealous, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hears my voice, and opens the door, I will come in to him, and will eat with him, and he with me. 21 To him who overcomes I will grant the right to sit with me on my throne, just as I overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
TKJU(i) 1 "And to the angel of the church in Sardis write; 'These things says He that has the seven Spirits of God, and the seven stars; "I know your works, that you have a name that you live, yet are dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: For I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold firmly fixed, and repent. If therefore you shall not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white: For they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father, and before His angels." 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' " 7 "And to the angel of the church in Philadelphia write; 'These things says He that is holy, He that is true, "He that has the key of David, He that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens"; 8 "I know your works: Behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: For you have a little strength, and have kept My word, and have not denied My name. 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of My patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to prove by testing those that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: Hold firmly to that which you have, that no man take your crown. 12 He that overcomes I will make a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more: And I will write upon him the name of My God, and the name of the city of My God, which is New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God: And I will write upon him My new name." 13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' " 14 "And to the angel of the church of the Laodiceans write; 'These things says the Amen, the Faithful and True Witness, the beginning of the creation of God; 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were cold or hot. 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth. 17 Because you say, 'I am rich, and am increased with goods, and have need of nothing'; but do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked: 18 I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with eye-salve, that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: Therefore be zealous, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: If any man hears My voice, and opens the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. 21 To him that overcomes I will grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne." 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' "
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G4554 Sardis G1125 write; G3592 These things G3004 says G2192 he that has G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G2532 and G2033 the seven G792 stars; G1492 I know G4675 your G2041 works, G3754 that G2192 you have G3686 a name G3754 that G2198 you live, G2532 and G1488 are G3498 dead.
  2 G1096 Be G1127 watchful, G2532 and G4741 strengthen G3062 the things which remain, G3739 that G3195 are ready to G599 die: G1063 for G2147 I have G3756 not G2147 found G4675 your G2041 works G4137 perfect G1799 before G2316 God.
  3 G3421 Remember G3767 therefore G4459 how G2983 you have received G2532 and G191 heard, G2532 and G5083 hold fast, G2532 and G3340 repent. G1437 If G3767 therefore G1127 you shall G3361 not G1127 watch, G2240 I will come G1909 on G4571 you G5613 as G2812 a thief, G2532 and G3756 you shall not G3361   G1097 know G4169 what G5610 hour G2240 I will come G1909 upon G4571 you.
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He that overcomes, G3778 the same G4016 shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 clothes; G2532 and G1813 I will G3756 not G3361   G1813 blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 but G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
  6 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the churches.
  7 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G1722 in G5359 Philadelphia G1125 write; G3592 These things G3004 says G40 he that is holy, G228 he that is true, G2192 he that has G2807 the key G1138 of David, G455 he that opens, G2532 and G3762 no man G2808 shuts; G2532 and G2808 shuts, G2532 and G3762 no man G455 opens;
  8 G1492 I know G4675 your G2041 works: G2400 behold, G1325 I have set G1799 before G4675 you G455 an open G2374 door, G2532 and G3762 no man G1410 can G2808 shut G846 it: G3754 for G2192 you have G3398 a little G1411 strength, G2532 and G5083 have kept G3450 my G3056 word, G2532 and G720 have G3756 not G720 denied G3450 my G3686 name.
  9 G2400 Behold, G1325 I will make G3004 them G1537 of G4864 the synagogue G4567 of Satan, G3004 which say G1438 they G1511 are G2453 Jews, G2532 and G1526 are G3756 not, G235 but G5574 do lie; G2400 behold, G4160 I will make G846 them G2443 to G2240 come G2532 and G4352 worship G1799 before G4675 your G4228 feet, G2532 and G1097 to know G3754 that G1473 I G25 have loved G4571 you.
  10 G3754 Because G5083 you have kept G3056 the word G3450 of my G5281 patience, G2504 I also G5083 will keep G4571 you G1537 from G5610 the hour G3986 of temptation, G3588 which G2064 shall G3195 come G1909 upon G3650 all G3625 the world, G3985 to try G2730 them that live G1909 upon G1093 the earth.
  11 G2400 Behold, G2064 I come G5035 quickly: G2902 hold G3739 that G2902 fast G3739 which G2192 you have, G2443 that G3367 no man G2983 take G4675 your G4735 crown.
  12 G846 Him G3528 that overcomes G4160 will I make G4769 a pillar G1722 in G3485 the temple G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G1831 he shall go G3756 no G3361   G2089 more G1854 out: G2532 and G1125 I will write G1909 upon G846 him G3686 the name G2316 of G3450 my G2316 God, G2532 and G3686 the name G4172 of the city G2316 of G3450 my G2316 God, G2537 which is new G2419 Jerusalem, G3588 which G2597 comes down G1537 out of G3772 heaven G575 from G3450 my G2316 God: G2532 and G3450 I will write upon him my G2537 new G3686 name.
  13 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the churches.
  14 G2532 And G32 to the angel G1577 of the church G2994 of the Laodiceans G1125 write; G3592 These things G3004 says G281 the Amen, G4103 the faithful G2532 and G228 true G3144 witness, G746 the beginning G2937 of the creation G2316 of God;
  15 G1492 I know G4675 your G2041 works, G3754 that G1488 you are G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot: G3785 I wish G1498 you were G5593 cold G2228 or G2200 hot.
  16 G3779 So then G3754 because G1488 you are G5513 lukewarm, G2532 and G3777 neither G5593 cold G3777 nor G2200 hot, G3195 I will G1692 vomit G4571 you G1537 out of G3450 my G4750 mouth.
  17 G3754 Because G3004 you say, G1510 I am G4145 rich, G2532 and G4147 increased with goods, G2532 and G2192 have G5532 need G3762 of nothing; G2532 and G1492 know G3756 not G3754 that G4771 you G1488 are G5005 wretched, G2532 and G1652 miserable, G2532 and G4434 poor, G2532 and G5185 blind, G2532 and G3754 naked:
  18 G4823 I counsel G4671 you G59 to buy G3844 of G1700 me G5553 gold G4448 tried G1537 in G4442 the fire, G2443 that G4147 you may be rich; G2532 and G3022 white G2440 clothes, G2443 that G4016 you may be clothed, G2532 that G152 the shame G1132 of G4675 your G1132 nakedness G3361 does not G5319 appear; G2532 and G1472 anoint G4675 your G3788 eyes G2854 with eyesalve, G2443 that G991 you may see.
  19 G3745 As many as G1473 I G5368 love, G1473 I G1651 rebuke G2532 and G3811 chasten: G2206 be zealous G3767 therefore, G2532 and G3340 repent.
  20 G2400 Behold, G2476 I stand G1909 at G2374 the door, G2532 and G2925 knock: G1437 if G5100 any man G191 hears G3450 my G5456 voice, G2532 and G455 opens G2374 the door, G1525 I will come in G4314 to G846 him, G2532 and G1172 will sup G3326 with G846 him, G2532 and G846 he G3326 with G1700 me.
  21 G846 To him G3528 that overcomes G1325 will I grant G2523 to sit G3326 with G1700 me G1722 in G3450 my G2362 throne, G5613 even as G2504 I also G3528 overcame, G2532 and G2523 have sat down G3326 with G3450 my G3962 Father G1722 in G846 his G2362 throne.
  22 G2192 He that has G3775 an ear, G191 let him hear G5101 what G4151 the Spirit G3004 says G1577 to the churches.
RYLT(i) 1 And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things says he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known your works, and that you have the name that you do live, and you are dead; 2 become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found your works fulfilled before God. 3 'Remember, then, how you have received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, you may not watch, I will come upon you as a thief, and you may not know what hour I will come upon you. 4 You have a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers. 6 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies. 7 'And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one does shut, and he shuts and no one does open! 8 I have known your works; lo, I have set before you a door -- opened, and no one is able to shut it, because you have a little power, and did keep my word, and did not deny my name; 9 lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before your feet, and may know that I loved you. 10 'Because you did keep the word of my endurance, I also will keep you from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth. 11 Lo, I come quickly, be holding fast that which you have, that no one may receive your crown. 12 He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that does come down out of the heaven from my God -- also my new name. 13 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies. 14 'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things says the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God; 15 I have known your works, that neither cold are you nor hot; I would you wert cold or hot. 16 So -- because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of my mouth; 17 because you sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and have not known that you are the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, 18 I counsel you to buy from me gold fired by fire, that you may be rich, and white garments that you may be arrayed, and the shame of your nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint your eyes, that you may see. 19 'As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform; 20 lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me. 21 He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne. 22 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.'
EJ2000(i) 1 ¶ And unto the angel of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in Sardis write; These things, saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember, therefore, of that which thou hast received and heard and hold to it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Yet thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes shall likewise be clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father and before his angels. 6 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}. 7 ¶ And to the angel of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in Philadelphia write; These things, saith he that is Holy and True, he who has the key of David, who opens and no one shuts and shuts, and no one opens; 8 I know thy works; behold, I have set before thee an open door, and no one can shut it, for thou hast a little strength and hast kept my word and hast not denied my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but do lie; behold, I will constrain them to come and worship before thy feet and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the entire world, to try those that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God which is the new Jerusalem, which comes down out of heaven from and with my God, and I will write upon him my new name. 13 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}. 14 ¶ And unto the angel of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of the Laodiceans write; Behold, he who saith, Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich and increased with goods and have need of nothing and knowest not that thou art wretched and miserable and poor and blind and naked, 18 I counsel thee to buy of me gold refined in the fire, that thou may be made rich; and clothed in white raiment, so that the shame of thy nakedness not be uncovered; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou may see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten; be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and call; if anyone hears my voice and opens the door, I will come into him and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame and have sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 1 "And to the angel of the church in Sardis write, 'These things says He that has the seven Spirits of God and the seven stars: "I know your works, that you have a name, that you live, and you are dead. 2 Be watchful, and keep that which remains, which you were about to cast out, for I have not found your works perfect before My God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you like a thief, and by no means shall you know what hour I will come upon you. 4 You have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they will walk with Me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes shall be clothed in white garments, and by no means shall I erase his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." ' 7 "And to the angel of the church in Philadelphia write, 'These things says the Holy One, the True One, " He who has the key of David, He that opens and no man shuts, except He that opens, and no man shall open." 8 "I know your works. Behold, I have set before you an open door, and no man can shut it; because you have a little strength and have kept My word, and you have not denied My name. 9 Behold, I will give those of the synagogue of Satan, those who say they are Jews and are not, but they are lying—behold, I will compel them to come and bow down at your feet, and they shall know that I have loved you. 10 Because you have kept My command to persevere, I also will keep you from the hour of testing which is about to come upon the whole world, to test those that dwell upon the earth. 11 I am coming quickly! Hold fast what you have, that no man may take your crown. 12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and by no means shall he go out any longer. And I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down from heaven from My God. And My new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." ' 14 "And to the angel of the church in Laodicea write, 'These things says the Amen, the faithful and true Witness, the beginning of the creation of God: 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot. 16 Therefore, since you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth. 17 Because you say, 'I am wealthy, and have become rich, and have need of nothing'--and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked, 18 I counsel you to buy from Me gold having been tried by fire, so that you may become rich; and white robes, so that you may be clothed, and the shame of your nakedness may not appear; and eye salve, so that you may anoint your eyes, in order that you may see. 19 As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and I am knocking. If anyone hears My voice and opens the door, then I will come in to him and I will dine with him, and he with Me. 21 He that overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." ' "
WPNT(i) 1 “And to the messenger of the church in Sardis write: These things says He who has the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your works, that you have a name that you are alive, yet you are dead. 2 Wake up! And strengthen the remaining things that you were about to throw away, for I have not found your works to be fulfilled before my God. 3 So remember how you have received and heard, and hold fast and repent; because if you do not watch I will come upon you like a thief, and you will not know what hour I will come upon you. 4 ‘But you do have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they will walk with me in white, because they are worthy. 5 The one who overcomes will thus be clothed in white garments, and I will not erase his name from the Book of Life, and I will confess his name before my Father and before His angels. 6 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’ 7 “And to the messenger of the church in Philadelphia write: These things says the Holy, the True, He who has the key of David, who opens and no one can shut it, except He who opens, and no one can open: 8 ‘I know your works. Look, I have set before you an open door, that no one is able to shut; because you have a little strength and have kept my Word and have not denied my name. 9 See, I am determining that some of the synagogue of Satan, those who claim to be Jews and are not, but are lying—yes, I will cause them to come and do obeisance at your feet, and they will know that I have loved you. 10 Because you have kept my command to endure, I also will keep you from the hour of the testing that is about to come upon the whole inhabited earth, to test those who dwell on the earth. 11 ‘I am coming swiftly. Hold fast what you have so that no one may take your crown. 12 The one who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never again go out. And I will write on him the name of my God, the name of my God’s city—the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God—and my new name. 13 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’ 14 “And to the messenger of the church in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the Originator of God’s creation: 15 ‘I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot. 16 So then, since you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth. 17 Because you say, “I am rich, even become wealthy, and have need of nothing,” and do not realize that you are the most wretched—yes, the most pitiable and poor and blind and naked— 18 I counsel you to buy gold from me, refined by fire, so that you may become rich; and white garments, so that you may be clothed, and your nakedness not be shamefully exposed; and anoint your eyes with eye salve, so that you may see. 19 As many as I love I rebuke and discipline; so be zealous and repent! 20 ‘Now then, I stand at the door and knock. If anyone should hear my voice and open the door I really will come in to him and eat with him, and he with me. 21 To the one who overcomes I will grant to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on His throne. 22 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’”
JMNT(i) 1 "Next, to (or: in; for) the agent of (or: messenger from; person with the message pertaining to) the called-out community within Sardis, write: 'The One having (or: holding) the seven spirits and attitudes of God – and (or: even) the seven stars – is presently saying these things, I have seen, and thus know (am aware of) your works (actions; deeds) [and] that you have a name (= reputation) that you are living, and yet you are dead! 2 Come to be (Be birthed) awake ones (watchful people) and establish (set fast) the remaining things which were about to die (or: rot), for I have not found your works (acts; deeds) being fulfilled (being made full) in front of and in the sight of My God (or: before God – which is Me). 3 Remember, then, how you have received (or: taken with the hand) and heard! Continuously keep watch (or: Guard [it]) and change your way of thinking, [and turn to God]. If ever, then, you should not be watching, I will proceed arriving (or: may arrive) upon you as a thief, and under no circumstances would you know what hour I will (or: may) be arriving upon you. 4 But still, you have a few names in Sardis which do (or: did) not stain (soil; pollute) their garments, and they will continue walking with Me in white [garments] because they are worthy ones (folks of corresponding value).' 5 "The person habitually conquering (repeatedly overcoming) may thus clothe himself in white garments, and under no circumstances will I proceed to erase his name from out of the scroll of The Life (or: Life’s scroll; the scroll which signifies life), and I will continue speaking in accordance to his name (saying the same thing as his name; confessing and avowing his name) in front of My Father, and in front of His agents (or: messengers; folks with the Message). 6 "Let the one having an ear continuously hear what the Spirit (or: Breath-effect; Attitude) is normally saying to the called-out communities." 7 "And so to the agent and message-bearer of the called-out community in Philadelphia, write: 'The Set-apart One (The Holy One; The Saint), the True One, the One having (continuously holding) David’s Key, the One habitually opening – and no one keeps on shutting (or: locking) – and He is repeatedly shutting (locking) – and no one keeps on opening – [Isa. 22:22] He, is presently saying these things, 8 I have seen, and thus know (am aware of) your [note: pronouns & verbs are singular] actions (works; deeds). Consider! I have given before you an open door (or: a door having been opened in your sight) which no one is able (or: has power) to shut, because you continue holding a little power (having a little ability), and you keep watch over (guard) MyWord, and you do not deny (or: disown) My Name. 9 Consider! I am constantly giving to those from out of the synagogue of satan (the assembly of the adversary; the congregation which is the adversary)the ones repeatedly saying [that] they themselves are Jews, and yet they are not, but are lying – Consider! I will proceed forming them (constructing them; making them) so that they will proceed arriving, and then they will proceed worshiping in front of your feet and can know that I, Myself, love you! 10 Because you keep watch over (observe; preserve; guard) the Word of My patient endurance (of My remaining-under), I, also, will continue keeping watch over (observing; preserving; guarding) you from out of the hour of the putting to the proof (or: trial; test) which is presently about to be progressively coming upon the whole territory where folks normally dwell (or: inhabited land), to put to the proof (to test, try and put through an ordeal) those continually dwelling down in houses upon the Land (or: inhabiting the territory).' 11 "I am repeatedly (habitually; constantly) coming swiftly (or: = progressively coming soon)! You must be continuously strong in what you have (or: you must constantly hold in your power that which you possess) to the end that no one may take your winner’s wreath (your emblem of victory; or: your encirclement). 12 "The one habitually conquering (repeatedly overcoming) – I will continue making (forming; constructing; creating; producing) him [to be] a pillar (or: column) in My God’s Temple, and he (or: it) may nevermore (by no means any more) come (or: go) out (outside), and I will proceed to write upon him My God’s Name, and the name of the City of My God: 'The New Jerusalem' – the one habitually descending from out of the atmosphere (or: heaven), from God – and My new Name [Vatican MS #1006 and others read: and the new name]. 13 "Let the person having an ear hear what the Spirit (Breath-effect) is repeatedly saying to the called-out communities!" 14 "And then, to (or: in; for) the agent of (or: messenger from; person having the message with regard to) the called-out community within Laodicea, write: 'The Amen (The It-is-so), the Faithful (or: Trustworthy, Reliable) and True Witness, the Beginning of God's Creation (or: the Origin of God’s creation; the First Place or Corner of God’s Framing; the Beginning of God’s act of building and founding; the Beginning of God’s act of reducing from a state of wildness and disorder) is presently saying these things, 15 I have seen, and thus know (am aware of) your [singular] works (acts), that you are (continue being) neither cold nor boiling hot (or: zealous): O that you were being cold, or boiling hot (zealous)! 16 Thus, because you continue being lukewarm (tepid), and are neither boiling hot nor cold, I am about to vomit you out of My mouth. 17 Because your are habitually saying, "I am rich and have acquired wealth and continuously have need of nothing, " and you have not seen to know (or: are not aware) that you continue being wretched (or: miserable; in hardship) and pitiful and poor and blind and naked, 18 I continue advising you [singular] to buy from Me gold having been refined (set ablaze) forth from out of fire, to the end that you may become rich; and white garments, to the end that you may clothe yourself and the shame (disgrace) of your nakedness may not be manifested (brought to light; caused to appear); and eye-salve to anoint (rub in) your eyes, to the end that you may be continuously observing (or: progressively seeing).' 19 "Whosoever, if I may be having affection for them (regard them as fond friends), I constantly put to the proof (or: expose; reprove) and I continuously educate (discipline; give child-instruction). Therefore be hot (zealous) and change your mind (your way of thinking; your attitude and frame of mind)! 20 "Consider! I have stood, and continue standing, upon (= at) the door (entrance), and I am constantly knocking; if ever anyone may (or: can) hear My voice (or: sound) and would open the door, I will proceed entering (coming or going in) toward him, and then I will continue eating the evening meal with him, and he with Me." 21 "To (or: In; For) him who is habitually conquering (repeatedly overcoming; normally victorious) I will continue giving [the right? the ability? the honor?] to sit (or: be seated) with Me within My throne, as I also conquer (or: conquered; overcome; overcame and was victorious) and sit (or: sat down) with My Father within His throne. 22 "Let the one who has an ear hear what the Spirit (Breath-effect) is presently saying to the called-out communities."
NSB(i) 1 »To the angel of the congregation in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things: 'I know your works, that you have a name that you are alive, and you are [really] dead. 2 »'Be watchful, and strengthen the things that remain that are at the point of death: for I have not found your works perfect (completed) before God. 3 »'Remember what you received and heard, and hold fast, and repent. If you do not stay awake, I will come to you like a thief. You will not know the hour when I will come to you. 4 »'You have a few people in Sardis who have not soiled (defiled) their garments. They will walk with me in white: for they are worthy. 5 »'He who overcomes will be clothed in white garments. I will not blot out his name from the book of life. In fact I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.' 7 »To the angel of the congregation in Philadelphia write: He says these things. He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no man shuts, and shuts and no man opens. 8 »'I know your works (deeds) (acts). Pay attention, I set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name. 9 »'I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, for they lie; I will make them come and bow down before your feet. They will know that I have loved you. 10 »'Because you have kept the word of my patience (endurance), I also will keep you from the hour of testing. This will come upon the whole world to test (scrutinize) (discipline) (examine) those who dwell on the earth. 11 »'I come quickly: hold fast what you have so that no one will take your crown. 12 »'I will make the one who overcomes, a pillar in the temple of my God, and he will not go out from it anymore. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, which is the New Jerusalem. This city comes down out of heaven from my God. I will write my new name on him. 13 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.' 14 »'To the angel of the congregation in Laodicea write: The Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation says this: 15 »'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot. 16 »'Because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth. 17 »'You say, «I am rich and have become wealthy and have need of nothing." You do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked. 18 »'I counsel you to buy gold from me, gold purified by fire, so that you may be rich; and white clothing, so that you may be clothed. In this way the shame of your nakedness will not appear. And anoint your eyes with eye salve, so that you may see. 19 »'I reprove and discipline those whom I love: be zealous therefore, and repent. 20 »'Behold, I stand at the door, and knock: if any man hears my voice, and opens the door, I will come in to him, and dine with him, and he with me. 21 »'To him that overcomes will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.'«
ISV(i) 1 The Letter to the Church in Sardis “To the messenger of the church in Sardis, write:
‘The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this:
‘I know what you’ve been doing. You are known for being alive, but you are dead. 2 Be alert, and strengthen the things that are left, which are about to die. I note that your actions are incomplete before my God. 3 So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you won’t know the time when I will come to you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy. 5 The person who conquers in this way will wear white clothes, and I will never erase his name from the Book of Life. I will acknowledge his name in the presence of my Father and his angels.
6 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
7 The Letter to the Church in Philadelphia“To the messenger of the church in Philadelphia, write: ‘The one who is holy, who is true, who has the key of David, who opens a door that no one can shut, and who shuts a door that no one can open, ‘says this:
8 ‘I know what you’ve been doing. Look! I have put in front of you an open door that no one can shut. You have only a little strength, but you have obeyed my word and have not denied my name. 9 I will make those who belong to the synagogue of Satan—those who claim to be Jews and aren’t, but are lying—come and bow down at your feet. Then they will realize that I have loved you. 10 Because you have obeyed my command to endure, I will keep you from the hour of testing that is coming to the whole world to test those living on the earth. 11 I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your victor’s crown. 12 I will make the one who conquers to become a pillar in the sanctuary of my God, and he will never go out of it again. I will write on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem coming down out of heaven from God), and my own new name.
13 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
14 The Letter to the Church in Laodicea“To the messenger of the church in Laodicea, write:
‘The Amen, the witness who is faithful and true, the originator of God’s creation, says this:
15 ‘I know your actions, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. 16 Since you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth. 17 You say, “I am rich. I have become wealthy. I don’t need anything.” Yet you don’t realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked. 18 Therefore, I advise you to buy from me gold purified in fire so you may be rich, white clothes to wear so your shameful nakedness won’t show, and ointment to put on your eyes so you may see. 19 I correct and discipline those whom I love, so be serious and repent! 20 Look! I am standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he will eat with me. 21 To the one who conquers I will give a place to sit with me on my throne, just as I have conquered and have sat down with my Father on his throne.
22 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
LEB(i) 1 "And to the angel of the church in Sardis write:
"This is what the one who has the seven spirits of God and the seven stars says: 'I know your works, that you have a name that you are alive, and you are dead. 2 Be on the alert and strengthen the remaining things that are about to die, for I have not found your works completed before my God. 3 Therefore remember how you have received and heard, and observe it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you. 4 But you have a few people* in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy. 5 The one who conquers in this way will be dressed in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, and I will declare his name before my Father and before his angels. 6 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' 7 "And to the angel of the church in Philadelphia write:
"This is what the holy one, the true one, the one who has the key of David, the one who opens and no one can shut, and who shuts and no one can open, says: 8 'I know your works (behold, I have put before you an opened door that no one is able to shut*) that you have a little strength, and have kept my word, and did not deny my name. 9 Behold, I am causing those of the synagogue of Satan, the ones who call themselves Jews and are not, but are lying—behold, I will make them come* and kneel down before your feet and acknowledge that I have loved you. 10 Because you have kept the word of my patient endurance, I also will keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole inhabited world, to put to the test those who live on the earth. 11 I am coming quickly! Hold fast to what you have, so that no one may take away your crown. 12 The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will never go outside again, and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name. 13 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' 14 "And to the angel of the church in Laodicea write:
"This is what the Amen, the faithful and true witness, the originator* of God's creation, says: 15 'I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot! 16 Thus, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth! 17 Because you are saying, "I am rich, and have become rich, and I have need of nothing," and you do not know that you are wretched and pitiable and poor and blind and naked, 18 I advise you to buy from me gold refined by fire, in order that you may become rich, and white clothing, in order that you may be clothed and the shame of your nakedness may not be revealed, and eye salve to smear on your eyes, in order that you may see. 19 As many as I love, I reprove and discipline. Be zealous, therefore, and repent! 20 Behold, I stand at the door and knock! If anyone hears my voice and opens the door, indeed I will come in to him and dine with him, and he with me. 21 The one who conquers, I will grant to him to sit down with me on my throne, as I also have conquered and have sat down with my Father on his throne. 22 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
BGB(i) 1 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ. 2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ‹τὰ› ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου· 3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. 4 Ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 7 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει 8 Οἶδά σου τὰ ἔργα· ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν· ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν, καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου. 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε. 10 Ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 11 ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. 12 Ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι, καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν. 13 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. 14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός. 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου. 17 Ὅτι λέγεις ὅτι ‘Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω,’ καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, 18 συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς. 19 ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. 20 Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, ‹καὶ› εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ. 21 Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.”
BIB(i) 1 Καὶ (And) τῷ (to the) ἀγγέλῳ (messenger) τῆς (of the) ἐν (in) Σάρδεσιν (Sardis) ἐκκλησίας (church) γράψον (write): Τάδε (These things) λέγει (says) ὁ (the One) ἔχων (having) τὰ (the) ἑπτὰ (seven) Πνεύματα (Spirits) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) τοὺς (the) ἑπτὰ (seven) ἀστέρας (stars). Οἶδά (I know) σου (your) τὰ (-) ἔργα (deeds), ὅτι (that) ὄνομα (the characterization) ἔχεις (you have) ὅτι (that) ζῇς (you are alive), καὶ (and yet) νεκρὸς (dead) εἶ (you are). 2 γίνου (Be) γρηγορῶν (watching), καὶ (and) στήρισον (strengthen) τὰ (the things) λοιπὰ (that remain), ἃ (which) ἔμελλον (are about) ἀποθανεῖν (to die); οὐ (not) γὰρ (for) εὕρηκά (I have found) σου (your) ‹τὰ› (-) ἔργα (works) πεπληρωμένα (having been completed) ἐνώπιον (in the sight of) τοῦ (the) Θεοῦ (God) μου (of Me). 3 μνημόνευε (Remember) οὖν (therefore) πῶς (what) εἴληφας (you have received) καὶ (and) ἤκουσας (heard) — καὶ (and) τήρει (keep it) καὶ (and) μετανόησον (repent). ἐὰν (If) οὖν (therefore) μὴ (not) γρηγορήσῃς (you shall watch), ἥξω (I will come) ὡς (like) κλέπτης (a thief), καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) γνῷς (shall you know) ποίαν (at what) ὥραν (hour) ἥξω (I will come) ἐπὶ (upon) σέ (you). 4 Ἀλλὰ (But) ἔχεις (you have) ὀλίγα (a few) ὀνόματα (people) ἐν (in) Σάρδεσιν (Sardis) ἃ (who) οὐκ (not) ἐμόλυναν (have soiled) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτῶν (of them), καὶ (and) περιπατήσουσιν (they will walk) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (in) λευκοῖς (white), ὅτι (because) ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are). 5 Ὁ (The one) νικῶν (overcoming), οὕτως (thus) περιβαλεῖται (will be clothed) ἐν (in) ἱματίοις (garments) λευκοῖς (white). καὶ (And) οὐ (no) μὴ (not) ἐξαλείψω (will I blot out) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of him) ἐκ (from) τῆς (the) βίβλου (book) τῆς (-) ζωῆς (of life), καὶ (and) ὁμολογήσω (I will confess) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of him) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me), καὶ (and) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ἀγγέλων (angels) αὐτοῦ (of Him). 6 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches). 7 Καὶ (And) τῷ (to) ἀγγέλῳ (the messenger) τῆς (of the) ἐν (in) Φιλαδελφείᾳ (Philadelphia) ἐκκλησίας (church) γράψον (write): Τάδε (These things) λέγει (says) ὁ (the) ἅγιος (Holy One), ὁ (the) ἀληθινός (True One), ὁ (-) ἔχων (having) τὴν (the) κλεῖν (key) Δαυίδ (of David), ὁ (the One) ἀνοίγων (opening) καὶ (and) οὐδεὶς (no one) κλείσει (will shut), καὶ (and) κλείων (shutting) καὶ (and) οὐδεὶς (no one) ἀνοίγει (opens). 8 Οἶδά (I know) σου (your) τὰ (-) ἔργα (deeds). ἰδοὺ (Behold), δέδωκα (I have set) ἐνώπιόν (before) σου (you) θύραν (a door) ἠνεῳγμένην (having been opened), ἣν (which) οὐδεὶς (no one) δύναται (is able) κλεῖσαι (to shut) αὐτήν (it), ὅτι (because) μικρὰν (little) ἔχεις (you have) δύναμιν (power), καὶ (and yet) ἐτήρησάς (you have kept) μου (My) τὸν (-) λόγον (word) καὶ (and) οὐκ (not) ἠρνήσω (have denied) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me). 9 ἰδοὺ (Behold), διδῶ (I give) ἐκ (those from) τῆς (the) συναγωγῆς (synagogue) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan)— τῶν (those) λεγόντων (declaring) ἑαυτοὺς (themselves) Ἰουδαίους (Jews) εἶναι (to be), καὶ (and) οὐκ (not) εἰσὶν (are), ἀλλὰ (but) ψεύδονται (they lie)— ἰδοὺ (behold), ποιήσω (I will cause) αὐτοὺς (them) ἵνα (that) ἥξουσιν (they will come) καὶ (and) προσκυνήσουσιν (will worship) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ποδῶν (feet) σου (of you), καὶ (and) γνῶσιν (they shall know) ὅτι (that) ἐγὼ (I) ἠγάπησά (have loved) σε (you). 10 Ὅτι (Because) ἐτήρησας (you have kept) τὸν (the) λόγον (word) τῆς (of the) ὑπομονῆς (patient endurance) μου (of Me), κἀγώ (I also) σε (you) τηρήσω (will keep) ἐκ (out of) τῆς (the) ὥρας (hour) τοῦ (of the) πειρασμοῦ (trial) τῆς (-) μελλούσης (being about) ἔρχεσθαι (to come) ἐπὶ (upon) τῆς (the) οἰκουμένης (inhabited world) ὅλης (whole), πειράσαι (to try) τοὺς (those) κατοικοῦντας (dwelling) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth). 11 ἔρχομαι (I am coming) ταχύ (quickly). κράτει (Hold fast) ὃ (to what) ἔχεις (you have), ἵνα (so that) μηδεὶς (no one) λάβῃ (may take) τὸν (the) στέφανόν (crown) σου (of you). 12 Ὁ (The one) νικῶν (overcoming), ποιήσω (I will make) αὐτὸν (him) στῦλον (a pillar) ἐν (in) τῷ (the) ναῷ (temple) τοῦ (of the) Θεοῦ (God) μου (of Me), καὶ (and) ἔξω (out) οὐ (no) μὴ (not) ἐξέλθῃ (shall he go) ἔτι (anymore). καὶ (And) γράψω (I will write) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (him) τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) Θεοῦ (God) μου (of Me), καὶ (and) τὸ (the) ὄνομα (name) τῆς (of the) πόλεως (city) τοῦ (of the) Θεοῦ (God) μου (of Me), τῆς (the) καινῆς (new) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem), ἡ (-) καταβαίνουσα (coming down) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) ἀπὸ (from) τοῦ (the) Θεοῦ (God) μου (of Me), καὶ (and) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me) τὸ (-) καινόν (new). 13 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches). 14 Καὶ (And) τῷ (to the) ἀγγέλῳ (messenger) τῆς (of the) ἐν (in) Λαοδικείᾳ (Laodicea) ἐκκλησίας (church) γράψον (write): Τάδε (These things) λέγει (says) ὁ (the) Ἀμήν (Amen), ὁ (the) μάρτυς (Witness) ὁ (-) πιστὸς (faithful) καὶ (and) ἀληθινός (true), ἡ (the) ἀρχὴ (Beginning) τῆς (of the) κτίσεως (creation) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 15 Οἶδά (I know) σου (your) τὰ (-) ἔργα (works), ὅτι (that) οὔτε (neither) ψυχρὸς (cold) εἶ (you are) οὔτε (nor) ζεστός (hot). ὄφελον (I wish) ψυχρὸς (cold) ἦς (you would be) ἢ (or) ζεστός (hot). 16 οὕτως (So) ὅτι (because) χλιαρὸς (lukewarm) εἶ (you are), καὶ (and) οὔτε (neither) ζεστὸς (hot) οὔτε (nor) ψυχρός (cold), μέλλω (I am about) σε (you) ἐμέσαι (to spit) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματός (mouth) μου (of Me). 17 Ὅτι (For) λέγεις (you say) ὅτι (-), ‘Πλούσιός (Rich) εἰμι (I am), καὶ (and) πεπλούτηκα (I have grown rich), καὶ (and) οὐδὲν (of nothing) χρείαν (need) ἔχω (I have).’ καὶ (And) οὐκ (not) οἶδας (do you realize) ὅτι (that) σὺ (you) εἶ (are) ὁ (-) ταλαίπωρος (wretched), καὶ (and) ἐλεεινὸς (miserable), καὶ (and) πτωχὸς (poor), καὶ (and) τυφλὸς (blind), καὶ (and) γυμνός (naked). 18 συμβουλεύω (I counsel) σοι (you) ἀγοράσαι (to buy) παρ’ (from) ἐμοῦ (Me) χρυσίον (gold) πεπυρωμένον (having been refined) ἐκ (by) πυρὸς (fire) ἵνα (so that) πλουτήσῃς (you may be rich), καὶ (and) ἱμάτια (garments) λευκὰ (white) ἵνα (so that) περιβάλῃ (you may be clothed) καὶ (and) μὴ (not) φανερωθῇ (might be made manifest) ἡ (the) αἰσχύνη (shame) τῆς (of the) γυμνότητός (nakedness) σου (of you), καὶ (and) κολλούριον (eye-salve) ἐγχρῖσαι (to anoint) τοὺς (the) ὀφθαλμούς (eyes) σου (of you) ἵνα (so that) βλέπῃς (you may see). 19 ἐγὼ (I) ὅσους (as many as) ἐὰν (if) φιλῶ (might love), ἐλέγχω (I rebuke) καὶ (and) παιδεύω (discipline); ζήλευε (be zealous) οὖν (therefore) καὶ (and) μετανόησον (repent). 20 Ἰδοὺ (Behold), ἕστηκα (I stand) ἐπὶ (at) τὴν (the) θύραν (door) καὶ (and) κρούω (knock). ἐάν (If) τις (anyone) ἀκούσῃ (should hear) τῆς (the) φωνῆς (voice) μου (of Me) καὶ (and) ἀνοίξῃ (open) τὴν (the) θύραν (door), ‹καὶ› (then) εἰσελεύσομαι (I will come in) πρὸς (to) αὐτὸν (him), καὶ (and) δειπνήσω (will dine) μετ’ (with) αὐτοῦ (him), καὶ (and) αὐτὸς (he) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me). 21 Ὁ (The one) νικῶν (overcoming), δώσω (I will give) αὐτῷ (to him) καθίσαι (to sit) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne) μου (of Me), ὡς (as) κἀγὼ (I also) ἐνίκησα (overcame) καὶ (and) ἐκάθισα (sat down) μετὰ (with) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me) ἐν (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne) αὐτοῦ (of Him). 22 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches).”
BLB(i) 1 And to the messenger of the church in Sardis write: These things says the One having the seven Spirits of God and the seven stars. I know your deeds, that you have the characterization that you are alive, and yet you are dead. 2 Be watching, and strengthen the things that remain, which are about to die; for I have not found your works having been completed in the sight of My God. 3 Remember, therefore, what you have received and heard—and keep it and repent. If therefore you shall not watch, I will come like a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and they will walk with Me in white, because they are worthy. 5 The one overcoming thus will be clothed in white garments. And I will never blot out his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. 6 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 And to the messenger of the church in Philadelphia write: These things says the Holy One, the True One, having the key of David, the One opening and no one will shut, and shutting and no one opens. 8 I know your deeds. Behold, I have set before you a door having been opened, which no one is able to shut it, because you have little power, and yet you have kept My word and have not denied My name. 9 Behold, I give those from the synagogue of Satan—those declaring themselves to be Jews, and are not, but they lie—behold, I will cause them that they will come and will worship before your feet, and they shall know that I have loved you. 10 Because you have kept the word of My patient endurance, I also will keep you out of the hour of the trial being about to come upon the whole inhabited world, to try those dwelling upon the earth. 11 I am coming quickly. Hold fast to what you have, so that no one may take your crown. 12 The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall not go out anymore. And I will write upon him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem coming down out of heaven from My God, and My new name. 13 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 And to the messenger of the church in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of God’s creation. 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you would be cold or hot. 16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spit you out of My mouth. 17 For you say, ‘I am rich, and I have grown rich, and I have need of nothing.’ And you do not realize that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. 18 I counsel you to buy from Me gold having been refined by fire so that you may be rich, and white garments so that you may be clothed and the shame your of nakedness might not be made manifest, and eye-salve to anoint your eyes so that you may see. 19 As many as I might love, I rebuke and discipline; therefore be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone should hear My voice and open the door, then I will come in to him and will dine with him, and he with Me. 21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. 22 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
BSB(i) 1 “To the angel of the church in Sardis write: These are the words of the One who holds the seven Spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation for being alive, yet you are dead. 2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God. 3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you. 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white. 5 Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of the One who is holy and true, who holds the key of David. What He opens no one can shut, and what He shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door, which no one can shut. For you have only a little strength, yet you have kept My word and have not denied My name. 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are liars instead. I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I love you. 10 Because you have kept My command to persevere, I will also keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming soon. Hold fast to what you have, so that no one will take your crown. 12 The one who overcomes I will make a pillar in the temple of My God, and he will never again leave it. Upon him I will write the name of My God, and the name of the city of My God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from My God), and My new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God’s creation. 15 I know your deeds; you are neither cold nor hot. How I wish you were one or the other! 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of My mouth! 17 You say, ‘I am rich; I have grown wealthy and need nothing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked. 18 I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not exposed, and salve to anoint your eyes so that you may see. 19 Those I love, I rebuke and discipline. Therefore be earnest and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and dine with him, and he with Me. 21 To the one who overcomes, I will grant the right to sit with Me on My throne, just as I overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MSB(i) 1 “To the angel of the church in Sardis write: These are the words of the One who holds the seven Spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation for being alive, yet you are dead. 2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God. 3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you. 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white. 5 Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of the One who is holy and true, who holds the key of David. What He opens no one can shut (except Him who opens) and no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door, which no one can shut. For you have only a little strength, yet you have kept My word and have not denied My name. 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are liars instead. I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I love you. 10 Because you have kept My command to persevere, I will also keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming soon. Hold fast to what you have, so that no one will take your crown. 12 The one who overcomes I will make a pillar in the temple of My God, and he will never again leave it. Upon him I will write the name of My God, and the name of the city of My God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from My God), and My new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God’s creation. 15 I know your deeds; you are neither cold nor hot. How I wish you were one or the other! 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of My mouth! 17 You say, ‘I am rich; I have grown wealthy and need nothing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked. 18 I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not exposed, and salve to anoint your eyes so that you may see. 19 Those I love, I rebuke and discipline. Therefore be earnest and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and dine with him, and he with Me. 21 To the one who overcomes, I will grant the right to sit with Me on My throne, just as I overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MLV(i) 1 And write to the messenger of the congregation in Sardis:
He who has the seven spirits of God and the seven stars says these things: I know your works, that you have a name, that you live; and you are dead.
2 Become watchful and establish the rest of the things, which were about to be cast away; for I have not found your works having been fulfilled in the sight of my God. 3 Therefore remember how you have received and heard, and keep it and repent. Therefore if you do not watch, I will be coming upon you like a thief and you may never know what hour I will be coming upon you. 4 But you have a few names in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes this, he will be dressed in white garments, and I will never wipe-away his name out of the Book of Life and I will confess his name in the sight of my Father and in the sight of his messengers.
6 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
7 And write to the messenger of the congregation in Philadelphia:
He (the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will lock, except he who opens and no one will open) says these things:
8 I know your works (behold, I have given you an opened door which is in your sight, which no one is able to lock it), that you have little power and kept my word and did not deny my name. 9 Behold, I give those from the synagogue of the Adversary, those who say they are themselves Jews and they are not, but are lying, behold, I will make them in order that they should come and should worship in the sight of your feet and should know that I have loved you. 10 Because you kept the word of my endurance, I also will be keeping you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole inhabited-earth, to test those who are dwelling upon the earth. 11 I am coming shortly. Hold-fast what you have, in order that no one may take your crown. 12 He who overcomes, I will be making him a pillar in the temple of my God and he may never go outside anymore and I will write upon him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God and my own new name.
13 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
14 And write to the messenger of the congregation in Laodicea:
The Amen, the faithful and true witness, the one in the beginning from the creation of God, says these things:
15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish-that you might be cold or hot. 16 So because you are lukewarm and not hot nor cold, I am about to puke you out of my mouth. 17 Because you say, I am rich and have enriched ourselves and have need of nothing, and do not know that you are the miserable and the pitiful and are poor and blind and naked. 18 I am counseling together with you to buy gold from me, having been refined out of fire, in order that you may be enriched, and in order that you should dress yourself with white garments and in order that the shame of your nakedness should not be manifested to all, and in order that you may anoint your eyes with eye-salve, in order that you may see. 19 As many as I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. 20 Behold, I am standing at the door and knocking; if anyone hears my voice and if he opens the door, I will enter to him and will dine with him and he with me. 21 He who overcomes, I will be giving to him to sit with me at my throne, as I also overcame and sat down with my Father at his throne.
22 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
VIN(i) 1 And to the angel of the church in Sardis write; These are the words of him who has the seven Spirits of God, and the seven stars; I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works perfect in the sight of my God. 3 Remember therefore what you have received and heard; keep it, and repent. But if you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you. 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy. 5 "'He who overcomes will be clothed in white garments. I will not blot out his name from the book of life. In fact I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 7 To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of the One who is holy and true, who holds the key of David. What He opens, no one will shut; and what He shuts, no one will open. 8 I know your works. See, I have set before you an open door, and no one can shut it. I know that you have little strength, yet you have kept my word, and have not denied my name. 9 I will make some who belong to that synagogue of Satan and claim to be Jews when they are not so, but are lying—I will make them come and bow down at your feet, and learn that I loved you. 10 Because you have kept My command to endure with patience, I will also keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. 11 I am coming soon. Hold fast to what you have, so that no one will take your crown. 12 He who conquers--I will make him a pillar in the Temple of my God; and never more shall he leave it; and I will write on him the name of my God and the name of the City of my God, the New Jerusalem, which is coming down out of Heaven from my God, and I will write on him my new name. 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. 14 To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God’s creation. 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot. 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of My mouth! 17 You say, ‘I am rich; I have grown wealthy and need nothing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked. 18 I advise you to buy of me gold that has been refined in the fire, so that you may become rich, and white clothes to put on, to hide your shameful nakedness, and salve to put on your eyes, to make you see. 19 Those I love, I rebuke and discipline. Therefore be earnest and repent. 20 Lo, I stand at the door and knock; if anyone hears my voice and opens the door, I will come in and sup with him, and he with me. 21 To him who overcomes I will grant the right to sit with me on my throne, just as I overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
Luther1545(i) 1 Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das saget, der die Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot. 2 Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. 3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehöret hast, und halte es und tu Buße! So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern; denn sie sind's wert. 5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angelegt werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. 6 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! 7 Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das saget der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut und niemand zuschließet, der zuschließet und niemand auftut: 8 Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet. 9 Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sind Juden, und sind's nicht, sondern lügen. Siehe, ich will sie machen, daß sie kommen sollen und anbeten zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebet habe. 10 Dieweil du hast behalten das Wort meiner Geduld, will ich auch dich behalten vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden. 11 Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! 12 Wer überwindet den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und soll nicht mehr hinausgehen. Und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt, von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. 13 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! 14 Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes: 15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! 16 Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. 17 Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. 18 Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust, und nicht offenbaret werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest. 19 Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tu Buße! 20 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. 21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl. 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G1722 zu G4554 Sardes G1125 schreibe G1492 : Das G3592 saget, der die G4151 Geister G2316 Gottes G2192 hat G2532 und G2033 die sieben G792 Sterne G4675 : Ich weiß deine G2041 Werke G3754 ; denn G2192 du hast G2033 den G3004 Namen G3754 , daß G2198 du lebest G2532 , und G1488 bist G3498 tot .
  2 G3195 Sei G2532 wacker und G4741 stärke G3739 das G3062 andere G599 , das sterben G1096 will G1063 ; denn G2147 ich habe G4675 deine G2041 Werke G3756 nicht G4137 völlig G2147 erfunden G1799 vor G2316 GOtt .
  3 G3421 So gedenke G3767 nun G4459 , wie G191 du G2983 empfangen G2532 und G2532 gehöret hast, und G5083 halte G2532 es und G3340 tu Buße G3767 ! So du G3362 nicht G1127 wirst wachen G1097 , werde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G3362 wirst nicht G1097 wissen G4169 , welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2532 Du hast auch G3641 wenig G3686 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G2192 ihre Kleider besudelt haben G2532 ; und G3326 sie werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G2440 Kleidern G3754 ; denn G1526 sie sind‘s G514 wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 soll G1722 mit G3022 weißen Kleidern G1813 angelegt werden G2532 , und G846 ich werde seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 austilgen G1537 aus G976 dem Buch G846 des G2222 Lebens G2532 , und G846 ich will seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G32 seinen Engeln .
  6 G5101 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G4151 , was der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
  7 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G1722 zu G5359 Philadelphia G1125 schreibe G3592 : Das G3004 saget G40 der Heilige G228 , der Wahrhaftige G2532 , der da G2192 hat G2807 den Schlüssel G1138 Davids G455 , der auftut G2532 und G3762 niemand G2532 zuschließet, der zuschließet und G3762 niemand G455 auftut :
  8 G1492 Ich weiß G4675 deine G2041 Werke G2400 . Siehe G2192 , ich habe G1799 vor G4675 dir G1325 gegeben G455 eine offene G2374 Tür G2532 , und G3762 niemand G1410 kann G846 sie G2808 zuschließen G3754 ; denn G5083 du hast G3398 eine kleine G1411 Kraft G2532 und G3450 hast mein G3056 Wort G2532 behalten und G3450 hast meinen G3686 Namen G3756 nicht G720 verleugnet .
  9 G2400 Siehe G1473 , ich G1097 werde G1325 geben G1537 aus G846 des G4567 Satanas G4864 Schule G3588 , die G3004 da sagen G1526 , sind G2453 Juden G2532 , und G3756 sind‘s nicht G235 , sondern G5574 lügen G2400 . Siehe G1799 , ich will sie G4160 machen G1438 , daß G1511 sie kommen G2240 sollen G2532 und G4352 anbeten G4675 zu deinen G4228 Füßen G2532 und G2443 erkennen, daß G4571 ich dich G25 geliebet habe .
  10 G3754 Dieweil G5083 du hast G5083 behalten G3588 das G3056 Wort G3450 meiner G5281 Geduld G2504 , will ich auch G4571 dich G5610 behalten vor der Stunde G3986 der Versuchung G2064 , die kommen G3195 wird G1909 über G3650 den ganzen G3625 Weltkreis G1537 , zu G3985 versuchen G2730 , die da wohnen G1909 auf G1093 Erden .
  11 G2400 Siehe G2064 , ich komme G5035 bald G2902 ! Halte G3739 , was G2192 du hast G2443 , daß G3367 niemand G4675 deine G4735 Krone G2983 nehme!
  12 G3528 Wer überwindet G3588 den G4160 will ich machen G4769 zum Pfeiler G1722 in G1854 dem G3485 Tempel G3450 meines G2316 Gottes G2532 , und G3364 soll nicht G2089 mehr G1831 hinausgehen G2532 . Und G846 will auf ihn G1125 schreiben G3588 den G3686 Namen G3450 meines G2316 Gottes G2532 und G575 den G3686 Namen G846 des G2537 neuen G2419 Jerusalem G4172 , der Stadt G3450 meines G2316 Gottes G1909 , die vom G3772 Himmel G2597 herniederkommt G1537 , von G3450 meinem G2316 GOtt G2532 , und G3450 meinen G3686 Namen G2537 , den neuen .
  13 G5101 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G4151 , was der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
  14 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G1125 zu Laodicea schreibe G3592 : Das G3004 saget G281 Amen G4103 , der treue G2532 und G228 wahrhaftige G3144 Zeuge G746 , der Anfang G2937 der Kreatur G2316 Gottes :
  15 G1492 Ich weiß G4675 deine G2041 Werke G3754 , daß G3777 du weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G1488 bist G3785 . Ach, daß G5593 du kalt G2228 oder G2200 warm G1498 wärest!
  16 G3779 Weil du aber G5513 lau G1488 bist G3754 und G3777 weder G5593 kalt G2532 noch G2200 warm G3195 , werde G4571 ich dich G1692 ausspeien G1537 aus G3450 meinem G4750 Munde .
  17 G1492 Du G1510 sprichst: Ich bin G4145 reich G2532 und G2192 habe G4147 gar satt G2532 und G5532 bedarf G3762 nichts G2532 , und G3756 weißt nicht G3754 , daß G4771 du G1488 bist G5005 elend G3754 und G1652 jämmerlich G4434 , arm G5185 , blind G2532 und G1131 bloß .
  18 G4823 Ich rate G4675 dir G2443 , daß G5553 du Gold G3844 von G1700 mir G59 kaufest G2532 , das mit G4448 Feuer G5319 durchläutert ist G2443 , daß G4147 du reich G1537 werdest, und G3022 weiße G2440 Kleider G2443 , daß G4671 du dich G4016 antust G2532 , und G3361 nicht G5319 offenbaret werde G152 die Schande G1132 deiner Blöße G2532 ; und G1472 salbe G4675 deine G3788 Augen G2854 mit Augensalbe G991 , daß du sehen mögest.
  19 G1473 Welche ich G5368 liebhabe G1651 , die strafe G2532 und G3811 züchtige G1437 ich. So G2206 sei G3767 nun G2532 fleißig und G3340 tu Buße!
  20 G2400 Siehe G2374 , ich stehe vor der Tür G2532 und G1909 klopfe an G1437 . So G5100 jemand G1700 meine G5456 Stimme G191 hören G2532 wird und G2374 die Tür G455 auftun G4314 , zu G846 dem G1525 werde ich eingehen G2532 und G1172 das Abendmahl G3326 mit G846 ihm G2476 halten G2532 und G846 er G3326 mit G3450 mir .
  21 G3528 Wer überwindet G846 , dem G2504 will ich G1325 geben G3326 , mit G1700 mir G1722 auf G3450 meinem G2362 Stuhl G1722 zu G2523 sitzen G5613 ; wie G846 ich G3528 überwunden habe G2504 und G2523 bin gesessen G2532 mit G3450 meinem G3962 Vater G2362 auf seinem Stuhl .
  22 G5101 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G4151 , was der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
Luther1912(i) 1 Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot. 2 Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. 3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert. 5 Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. 6 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! 7 Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: 8 Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet. 9 Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. 10 Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden. 11 Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! 12 Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. 13 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! 14 Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes: 15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! 16 Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. 17 Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. 18 Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest. 19 Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße! 20 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. 21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl. 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G1722 zu G4554 Sardes G1125 schreibe G3592 : Das G3004 sagt G2192 , der G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G2192 hat G2532 und G2033 die sieben G792 Sterne G1492 : Ich weiß G4675 deine G2041 Werke G3754 ; denn G2192 du hast G3686 den Namen G3754 , daß G2198 du lebest G2532 , und G1488 bist G3498 tot .
  2 G1096 Werde G1127 wach G2532 und G4741 stärke G3062 das andere G3739 , das G599 sterben G3195 will G1063 ; denn G2147 ich G4675 habe deine G2041 Werke G3756 nicht G4137 völlig G2147 erfunden G1799 vor G2316 Gott .
  3 G3421 So gedenke G3767 nun G4459 , wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 halte G2532 es und G3340 tue Buße G3767 . G3362 So G3362 du nicht G1127 wirst wachen G2240 , werde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G1097 wirst G3364 nicht G1097 wissen G4169 , welche G5610 Stunde G2240 ich G1909 über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 etliche G3686 G2532 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G846 ihre G2440 Kleider G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie G3326 werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind’s G514 wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 soll G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 angetan G2532 werden, und G846 ich werde seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 austilgen G1537 aus G976 dem Buch G2222 des Lebens G2532 , und G1843 ich G846 will seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln .
  6 G2192 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
  7 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G1722 zu G5359 Philadelphia G1125 schreibe G3592 : Das G3004 sagt G40 der Heilige G228 , der Wahrhaftige G2192 , der G2192 da hat G2807 den Schlüssel G1138 Davids G455 , der auftut G2532 , und G3762 niemand G2808 schließt G2532 zu, G2808 der zuschließt G2532 , und G3762 niemand G455 tut auf:
  8 G1492 Ich weiß G4675 deine G2041 Werke G2400 . Siehe G1325 , ich G1799 habe vor G4675 dir G1325 gegeben G455 eine offene G2374 Tür G2532 , und G3762 niemand G1410 kann G846 sie G2808 zuschließen G3754 ; denn G2192 du hast G3398 eine kleine G1411 Kraft G2532 , und G5083 hast G3450 mein G3056 Wort G5083 behalten G2532 und G720 hast G3450 meinen G3686 Namen G3756 nicht G720 verleugnet .
  9 G2400 Siehe G1325 , ich werde geben G1537 aus G4567 des Satanas G4864 Schule G3588 , die G3004 da sagen G1438 , sie G1511 seien G2453 Juden G2532 , und G1526 sind’s G3756 nicht G235 , sondern G5574 lügen G2400 ; siehe G4160 , ich G846 will sie G2443 dazu G4160 bringen G2240 , daß sie kommen G2532 sollen und G4352 niederfallen G1799 zu G4675 deinen G4228 Füßen G2532 und G1097 erkennen G3754 , daß G1473 ich G4571 dich G25 geliebt habe.
  10 G3754 Dieweil G5083 du hast bewahrt G3056 das Wort G3450 meiner G5281 Geduld G5083 , will G2504 ich auch G4571 dich G5083 bewahren G1537 vor G5610 der Stunde G3986 der Versuchung G3588 , die G2064 G3195 kommen G1909 wird über G3650 den ganzen G3625 Weltkreis G3985 , zu versuchen G2730 , die da wohnen G1909 auf G1093 Erden .
  11 G2400 Siehe G2064 , ich komme G5035 bald G2902 ; halte G3739 , was G2192 du hast G2443 , daß G3367 niemand G4675 deine G4735 Krone G2983 nehme!
  12 G846 Wer G3528 überwindet G4160 , den will G4160 ich machen G4769 zum Pfeiler G1722 in G3485 dem Tempel G3450 meines G2316 Gottes G2532 , und G1831 er G3364 soll nicht G2089 mehr G1854 G1831 hinausgehen G2532 ; und G1125 will G1909 auf G846 ihn G1125 schreiben G3686 den Namen G3450 meines G2316 Gottes G2532 und G3686 den Namen G3588 des G2537 neuen G2419 Jerusalem G4172 , der Stadt G3450 meines G2316 Gottes G3588 , die G1537 vom G3772 Himmel G2597 G2597 herniederkommt G575 von G3450 meinem G2316 Gott G2532 , und G3450 meinen G3686 Namen G2537 , den neuen .
  13 G2192 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
  14 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Gemeinde G2994 zu Laodizea G1125 schreibe G3592 : Das G3004 sagt G281 , der Amen G4103 heißt, der treue G2532 und G228 wahrhaftige G3144 Zeuge G746 , der Anfang G2937 der Kreatur G2316 Gottes :
  15 G1492 Ich weiß G4675 deine G2041 Werke G3754 , daß G1488 du G3777 weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G1488 bist G3785 . Ach G5593 , daß du kalt G2228 oder G2200 warm G1498 wärest!
  16 G3754 Weil G1488 du G3779 aber G5513 lau G1488 bist G2532 und G3777 weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G3195 , werde G4571 ich dich G1692 ausspeien G1537 aus G3450 meinem G4750 Munde .
  17 G3754 Du G3004 sprichst G1510 : Ich bin G4145 reich G2532 und G4147 habe gar satt G2532 und G5532 G2192 bedarf G3762 nichts G2532 ! und G1492 weißt G3756 nicht G3754 , daß G4771 du G1488 bist G5005 elend G2532 und G1652 jämmerlich G4434 , arm G5185 , blind G2532 und G1131 bloß .
  18 G4823 Ich rate G4671 dir G59 , daß G5553 du Gold G3844 von G1700 mir G59 kaufest G1537 , das mit G4442 Feuer G4448 durchläutert G2443 ist, daß G4147 du reich G2532 werdest, und G3022 weiße G2440 Kleider G2443 , daß G4016 du dich antust G2532 und G3361 nicht G5319 offenbart G152 werde die Schande G4675 deiner G1132 Blöße G2532 ; und G1472 salbe G4675 deine G3788 Augen G2854 mit Augensalbe G2443 , daß G991 du sehen mögest.
  19 G3745 G1437 Welche G5368 ich liebhabe G1651 , die strafe G2532 und G3811 züchtige G1473 ich G2206 . So G3767 sei nun G2206 fleißig G2532 und G3340 tue Buße!
  20 G2400 Siehe G2476 , ich stehe G1909 vor G2374 der Tür G2532 und G2925 klopfe G1437 an. So G5100 jemand G3450 meine G5456 Stimme G191 hören G2532 wird und G2374 die Tür G455 auftun G4314 , zu G846 dem G1525 werde G1525 ich eingehen G2532 und G1172 das Abendmahl G3326 mit G846 ihm G2532 halten und G846 er G3326 mit G1700 mir .
  21 G846 Wer G3528 überwindet G1325 , dem G1325 will ich geben G3326 , mit G1700 mir G1722 auf G3450 meinem G2362 Stuhl G2523 zu sitzen G5613 , wie G2504 ich G3528 überwunden G2532 habe und G2523 mich gesetzt G3326 mit G3450 meinem G3962 Vater G1722 auf G846 seinen G2362 Stuhl .
  22 G2192 Wer G3775 Ohren G2192 hat G191 , der höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Gemeinden G3004 sagt!
ELB1871(i) 1 Und dem Engel der Versammlung in Sardes schreibe: Dieses sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich kenne deine Werke, daß du den Namen hast, daß du lebest, und bist tot. 2 Sei wachsam und stärke das Übrige, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott. 3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich [über dich] kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. 5 Wer überwindet, der wird mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. 6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! 7 Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Dieses sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt und niemand wird öffnen: 8 Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe eine geöffnete Tür vor dir gegeben, die niemand zu schließen vermag; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort bewahrt und hast meinen Namen nicht verleugnet. 9 Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. 10 Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen. 11 Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme! 12 Wer überwindet, den werde ich zu einer Säule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen. 13 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! 14 Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: 15 Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! 16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. 17 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist. 18 Ich rate dir, Gold von mir zu kaufen, geläutert im Feuer, auf daß du reich werdest; und weiße Kleider, auf daß du bekleidet werdest, und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Augensalbe, deine Augen zu salben, auf daß du sehen mögest. 19 Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße! 20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir. 21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron. 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G1722 in G4554 Sardes G1125 schreibe: G3592 Dieses G3004 sagt, G2033 der die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G2192 hat G2532 und G2033 die sieben G792 Sterne: G1492 Ich kenne G4675 deine G2041 Werke, G3754 daß G3686 du den Namen G2192 hast, G3754 daß G2198 du lebest, G2532 und G1488 bist G3498 tot.
  2 G1096 Sei G1127 wachsam G2532 und G4741 stärke G3062 das Übrige, G3739 das G599 sterben G3195 will; G1063 denn G2147 ich habe G4675 deine G2041 Werke G3756 nicht G4137 völlig G2147 erfunden G1799 vor G2316 meinem Gott.
  3 G3421 Gedenke G3767 nun, G4459 wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 bewahre G2532 es und G3340 tue Buße. G3362 Wenn G3767 du nun G3362 nicht G1127 wachen G2240 wirst, so werde G1909 ich [über G4571 dich] G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb, G2532 und G1097 du wirst G3364 nicht G1097 wissen, G4169 um welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes, G3739 die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert.
  5 G3528 Wer überwindet, G3778 der G4016 wird G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 bekleidet G2532 werden, und G813 ich werde G846 seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 auslöschen G1537 aus G976 dem Buche G2222 des Lebens G2532 und G1843 werde G846 seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln.
  6 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat, G191 höre, G5101 was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
  7 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G1722 in G5359 Philadelphia G1125 schreibe: G3592 Dieses G3004 sagt G40 der Heilige, G228 der Wahrhaftige, G2807 der den Schlüssel G1138 des David G2192 hat, G455 der da öffnet, G2532 und G3762 niemand G2808 wird schließen, G2532 und G2808 schließt G2532 und G3762 niemand G455 wird öffnen:
  8 G1492 Ich kenne G4675 deine G2041 Werke. G2400 Siehe, G1325 ich habe G455 eine geöffnete G2374 Tür G1799 vor G4675 dir G1325 gegeben, G846 die G3762 niemand G2808 zu schließen G1410 vermag; G3754 denn G2192 du hast G3398 eine kleine G1411 Kraft, G2532 und G5083 hast G3450 mein G3056 Wort G5083 bewahrt G2532 und G720 hast G3450 meinen G3686 Namen G3756 nicht G720 verleugnet.
  9 G2400 Siehe, G1325 ich gebe G1537 aus G4864 der Synagoge G4567 des Satans G3588 von denen, welche G3004 sagen, G1438 sie G1511 seien G2453 Juden, G2532 und G1526 sind G3756 es nicht, G235 sondern G5574 lügen; G2400 siehe, G4160 ich werde sie zwingen, G2443 daß G846 sie G2240 kommen G2532 und G4352 sich niederwerfen G1799 vor G4675 deinen G4228 Füßen G2532 und G1097 erkennen, G3754 daß G1473 ich G4571 dich G25 geliebt habe.
  10 G3754 Weil G3056 du das Wort G3450 meines G5281 Ausharrens G5083 bewahrt G5083 hast, werde G2504 auch ich G4571 dich G5083 bewahren G1537 vor G5610 der Stunde G3986 der Versuchung, G3588 die G1909 über G3650 den ganzen G3625 Erdkreis G2064 kommen G3195 wird, G3985 um die zu versuchen, G1909 welche auf G1093 der Erde G2730 wohnen.
  11 G2064 Ich komme G5035 bald; G2902 halte fest, G3739 was G2192 du hast, G2443 auf daß G3367 niemand G4675 deine G4735 Krone G2983 nehme!
  12 G3528 Wer überwindet, G846 den G4160 werde G4769 ich zu einer Säule G4160 machen G1722 in G3485 dem Tempel G3450 meines G2316 Gottes, G2532 und G1831 er wird G3364 nie G2089 mehr G1854 G1831 hinausgehen; G2532 und G1125 ich werde G1909 auf G846 ihn G1125 schreiben G3686 den Namen G3450 meines G2316 Gottes G2532 und G3686 den Namen G4172 der Stadt G3450 meines G2316 Gottes, G3588 des G2537 neuen G2419 Jerusalem, G3588 das G1537 aus G3772 dem Himmel G2597 herniederkommt G575 von G3450 meinem G2316 Gott, G2532 und G3450 meinen G2537 neuen G3686 Namen.
  13 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat, G191 höre, G5101 was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
  14 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G2994 in Laodicäa G1125 schreibe: G3592 Dieses G3004 sagt G281 der Amen, G4103 der treue G2532 und G228 wahrhaftige G3144 Zeuge, G746 der Anfang G2937 der Schöpfung G2316 Gottes:
  15 G1492 Ich kenne G4675 deine G2041 Werke, G3754 daß G3777 du weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G1488 bist. G3785 Ach, G5593 daß du kalt G2228 oder G2200 warm G1498 wärest!
  16 G3779 Also, G3754 weil G5513 du lau G1488 bist G2532 und G3777 weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm, G3195 so werde G4571 ich dich G1692 ausspeien G1537 aus G3450 meinem G4750 Munde.
  17 G3754 Weil G3004 du sagst: G1510 Ich bin G4145 reich G2532 und G4147 bin reich geworden G2532 und G2192 G5532 bedarf G3762 nichts, G2532 und G1492 weißt G3756 nicht, G3754 daß G4771 du G5005 der Elende G2532 und G1652 der Jämmerliche G2532 und G4434 arm G2532 und G5185 blind G2532 und G1131 bloß G1488 bist.
  18 G4823 Ich rate G4671 dir, G5553 Gold G3844 von G1700 mir G59 zu kaufen, G4448 geläutert G1537 im G4442 Feuer, G2443 auf daß G4147 du reich werdest; G2532 und G3022 weiße G2440 Kleider, G2443 auf daß G4016 du bekleidet G2532 werdest, und G152 die Schande G4675 deiner G1132 Blöße G3361 nicht G5319 offenbar werde; G2532 und G2854 Augensalbe, G4675 deine G3788 Augen G1472 zu salben, G2443 auf daß G991 du sehen mögest.
  19 G1473 Ich G1651 überführe G2532 und G3811 züchtige, G3745 G1437 so viele G5368 ich liebe. G3767 Sei nun G2206 eifrig G2532 und G3340 tue Buße!
  20 G2400 Siehe, G2476 ich stehe G1909 an G2374 der Tür G2532 und G2925 klopfe an; G1437 wenn G5100 jemand G3450 meine G5456 Stimme G191 hört G2532 und G2374 die Tür G455 auftut, G4314 zu G846 dem G1525 werde ich eingehen G2532 und G1172 das Abendbrot G3326 mit G846 ihm G1172 essen, G2532 und G846 er G3326 mit G1700 mir.
  21 G3528 Wer überwindet, G846 dem G1325 werde ich geben, G3326 mit G1700 mir G1722 auf G3450 meinem G2362 Throne G2523 zu sitzen, G5613 wie G2504 auch ich G3528 überwunden G2532 und G2523 mich G3326 mit G3450 meinem G3962 Vater G2523 gesetzt G1722 habe auf G846 seinen G2362 Thron.
  22 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat, G191 höre, G5101 was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
ELB1905(i) 1 Und dem Engel der Versammlung in Sardes schreibe: Dieses sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich kenne deine Werke, daß du den Namen hast, daß du lebest, und bist tot. 2 Sei wachsam Eig. werde wachend und stärke das Übrige, das sterben will; Eig. wollte, od. im Begriff stand zu sterben denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott. 3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde. 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. O. würdig 5 Wer überwindet, der wird mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. 6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! 7 Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Dieses sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt und niemand wird öffnen: 8 Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe eine geöffnete Tür vor dir gegeben, die niemand zu schließen vermag; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort bewahrt und hast meinen Namen nicht verleugnet. 9 Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen, W. werde machen daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. 10 Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis O. die ganze bewohnte Erde kommen wird, O. im Begriff steht zu kommen um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen. 11 Ich komme bald; Eig. schnell eilends halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme! 12 Wer überwindet, den werde ich zu einer Säule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen. 13 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! 14 Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: 15 Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! 16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien aus meinem Munde. 17 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist. 18 Ich rate dir, Gold von mir zu kaufen, geläutert im Feuer, auf daß du reich werdest; und weiße Kleider, auf daß du bekleidet werdest, und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Augensalbe, deine Augen zu salben, auf daß du sehen mögest. 19 Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße! 20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir. 21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron. 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G1722 in G4554 Sardes G1125 schreibe G3592 : Dieses G3004 sagt G2033 , der die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G2192 hat G2532 und G2033 die sieben G792 Sterne G1492 : Ich kenne G4675 deine G2041 Werke G3754 , daß G3686 du den Namen G2192 hast G3754 , daß G2198 du lebest G2532 , und G1488 bist G3498 tot .
  2 G1096 Sei G1127 wachsam G2532 und G4741 stärke G3062 das Übrige G3739 , das G599 sterben G3195 will G1063 ; denn G2147 ich habe G4675 deine G2041 Werke G3756 nicht G4137 völlig G2147 erfunden G1799 vor G2316 meinem Gott .
  3 G3421 Gedenke G3767 nun G4459 , wie G2983 du empfangen G2532 und G191 gehört G2532 hast, und G5083 bewahre G2532 es und G3340 tue Buße G3362 . Wenn G3767 du nun G3362 nicht G1127 wachen G2240 wirst, so werde G1909 ich [über G4571 dich G2240 ]kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G2532 , und G1097 du wirst G3364 nicht G1097 wissen G4169 , um welche G5610 Stunde G1909 ich über G4571 dich G2240 kommen werde.
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes G3739 , die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 wird G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 bekleidet G2532 werden, und G813 ich werde G846 seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 auslöschen G1537 aus G976 dem Buche G2222 des Lebens G2532 und G1843 werde G846 seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln .
  6 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat G191 , höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
  7 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G1722 in G5359 Philadelphia G1125 schreibe G3592 : Dieses G3004 sagt G40 der Heilige G228 , der Wahrhaftige G2807 , der den Schlüssel G1138 des David G2192 hat G455 , der da öffnet G2532 , und G3762 niemand G2808 wird schließen G2532 , und G2808 schließt G2532 und G3762 niemand G455 wird öffnen :
  8 G1492 Ich kenne G4675 deine G2041 Werke G2400 . Siehe G1325 , ich habe G455 eine geöffnete G2374 Tür G1799 vor G4675 dir G1325 gegeben G846 , die G3762 niemand G2808 zu schließen G1410 vermag G3754 ; denn G2192 du hast G3398 eine kleine G1411 Kraft G2532 , und G5083 hast G3450 mein G3056 Wort G5083 bewahrt G2532 und G720 hast G3450 meinen G3686 Namen G3756 nicht G720 verleugnet .
  9 G2400 Siehe G1325 , ich gebe G1537 aus G4864 der Synagoge G4567 des Satans G3588 von denen, welche G3004 sagen G1438 , sie G1511 seien G2453 Juden G2532 , und G1526 sind G3756 es nicht G235 , sondern G5574 lügen G2400 ; siehe G4160 , ich werde sie zwingen G2443 , daß G846 sie G2240 kommen G2532 und G4352 sich niederwerfen G1799 vor G4675 deinen G4228 Füßen G2532 und G1097 erkennen G3754 , daß G1473 ich G4571 dich G25 geliebt habe.
  10 G3754 Weil G3056 du das Wort G3450 meines G5281 Ausharrens G5083 bewahrt G5083 hast, werde G2504 auch ich G4571 dich G5083 bewahren G1537 vor G5610 der Stunde G3986 der Versuchung G3588 , die G1909 über G3650 den ganzen G3625 Erdkreis G2064 kommen G3195 wird G3985 , um die zu versuchen G1909 , welche auf G1093 der Erde G2730 wohnen .
  11 G2064 Ich komme G5035 bald G2902 ; halte fest G3739 , was G2192 du hast G2443 , auf daß G3367 niemand G4675 deine G4735 Krone G2983 nehme!
  12 G3528 Wer überwindet G846 , den G4160 werde G4769 ich zu einer Säule G4160 machen G1722 in G3485 dem Tempel G3450 meines G2316 Gottes G2532 , und G1831 er wird G3364 nie G2089 mehr G1831 -G1854 hinausgehen G2532 ; und G1125 ich werde G1909 auf G846 ihn G1125 schreiben G3686 den Namen G3450 meines G2316 Gottes G2532 und G3686 den Namen G4172 der Stadt G3450 meines G2316 Gottes G3588 , des G2537 neuen G2419 Jerusalem G3588 , das G1537 aus G3772 dem Himmel G2597 herniederkommt G575 von G3450 meinem G2316 Gott G2532 , und G3450 meinen G2537 neuen G3686 Namen .
  13 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat G191 , höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
  14 G2532 Und G32 dem Engel G1577 der Versammlung G2994 in Laodicäa G1125 schreibe G3592 : Dieses G3004 sagt G281 der Amen G4103 , der treue G2532 und G228 wahrhaftige G3144 Zeuge G746 , der Anfang G2937 der Schöpfung G2316 Gottes :
  15 G1492 Ich kenne G4675 deine G2041 Werke G3754 , daß G3777 du weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G1488 bist G3785 . Ach G5593 , daß du kalt G2228 oder G2200 warm G1498 wärest!
  16 G3779 Also G3754 , weil G5513 du lau G1488 bist G2532 und G3777 weder G5593 kalt G3777 noch G2200 warm G3195 , so werde G4571 ich dich G1692 ausspeien G1537 aus G3450 meinem G4750 Munde .
  17 G3754 Weil G3004 du sagst G1510 : Ich bin G4145 reich G2532 und G4147 bin reich geworden G2532 und G2192 -G5532 bedarf G3762 nichts G2532 , und G1492 weißt G3756 nicht G3754 , daß G4771 du G5005 der Elende G2532 und G1652 der Jämmerliche G2532 und G4434 arm G2532 und G5185 blind G2532 und G1131 bloß G1488 bist .
  18 G4823 Ich rate G4671 dir G5553 , Gold G3844 von G1700 mir G59 zu kaufen G4448 , geläutert G1537 im G4442 Feuer G2443 , auf daß G4147 du reich werdest G2532 ; und G3022 weiße G2440 Kleider G2443 , auf daß G4016 du bekleidet G2532 werdest, und G152 die Schande G4675 deiner G1132 Blöße G3361 nicht G5319 offenbar werde G2532 ; und G2854 Augensalbe G4675 , deine G3788 Augen G1472 zu salben G2443 , auf daß G991 du sehen mögest.
  19 G1473 Ich G1651 überführe G2532 und G3811 züchtige G1437 -G3745 , so viele G5368 ich liebe G3767 . Sei nun G2206 eifrig G2532 und G3340 tue Buße!
  20 G2400 Siehe G2476 , ich stehe G1909 an G2374 der Tür G2532 und G2925 klopfe an G1437 ; wenn G5100 jemand G3450 meine G5456 Stimme G191 hört G2532 und G2374 die Tür G455 auftut G4314 , zu G846 dem G1525 werde ich eingehen G2532 und G1172 das Abendbrot G3326 mit G846 ihm G1172 essen G2532 , und G846 er G3326 mit G1700 mir .
  21 G3528 Wer überwindet G846 , dem G1325 werde ich geben G3326 , mit G1700 mir G1722 auf G3450 meinem G2362 Throne G2523 zu sitzen G5613 , wie G2504 auch ich G3528 überwunden G2532 und G2523 mich G3326 mit G3450 meinem G3962 Vater G2523 gesetzt G1722 habe auf G846 seinen G2362 Thron .
  22 G3775 Wer ein Ohr G2192 hat G191 , höre G5101 , was G4151 der Geist G1577 den Versammlungen G3004 sagt!
DSV(i) 1 En schrijf aan den engel der Gemeente, die te Sardis is: Dit zegt, Die de zeven geesten Gods heeft, en de zeven sterren: Ik weet uw werken, dat gij den naam hebt, dat gij leeft, en gij zijt dood. 2 Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb uw werken niet vol gevonden voor God. 3 Gedenk dan, hoe gij het ontvangen en gehoord hebt, en bewaar het, en bekeer u. Indien gij dan niet waakt, zo zal Ik over u komen als een dief, en gij zult niet weten, op wat ure Ik over u komen zal. 4 Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn. 5 Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen. 6 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. 7 En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Filadelfia is: Dit zegt de Heilige, de Waarachtige, Die den sleutel Davids heeft; Die opent, en niemand sluit, en Hij sluit, en niemand opent: 8 Ik weet uw werken; zie, Ik heb een geopende deur voor u gegeven, en niemand kan die sluiten; want gij hebt kleine kracht, en gij hebt Mijn woord bewaard, en hebt Mijn Naam niet verloochend. 9 Zie, Ik geef u enigen uit de synagoge des satans, dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar liegen; zie, Ik zal maken, dat zij zullen komen, en aanbidden voor uw voeten, en bekennen, dat Ik u liefheb. 10 Omdat gij het woord Mijner lijdzaamheid bewaard hebt, zo zal Ik ook u bewaren uit de ure der verzoeking, die over de gehele wereld komen zal, om te verzoeken, die op de aarde wonen. 11 Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme. 12 Die overwint, Ik zal hem maken tot een pilaar in den tempel Mijns Gods, en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven den Naam Mijns Gods, en de naam der stad Mijns Gods, namelijk des nieuwen Jeruzalems, dat uit den hemel van Mijn God afdaalt, en ook Mijn nieuwen Naam. 13 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. 14 En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods: 15 Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet! 16 Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen. 17 Want gij zegt: Ik ben rijk, en verrijkt geworden, en heb geens dings gebrek; en gij weet niet, dat gij zijt ellendig, en jammerlijk, en arm, en blind, en naakt. 18 Ik raad u dat gij van Mij koopt goud, beproefd komende uit het vuur, opdat gij rijk moogt worden; en witte klederen, opdat gij moogt bekleed worden, en de schande uwer naaktheid niet geopenbaard worde; en zalf uw ogen met ogenzalf, opdat gij zien moogt. 19 Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u. 20 Zie, Ik sta aan de deur, en Ik klop; indien iemand Mijn stem zal horen, en de deur opendoen, Ik zal tot hem inkomen, en Ik zal met hem avondmaal houden, en hij met Mij. 21 Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon, gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon. 22 Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 En G1125 G5657 schrijf G32 aan den engel G1577 der Gemeente G1722 , die te G4554 Sardis G3592 is: Dit G3004 G5719 zegt G2033 , Die de zeven G4151 geesten G2316 Gods G2192 G5723 heeft G2532 , en G2033 de zeven G792 sterren G1492 G5758 : Ik weet G4675 uw G2041 werken G3754 , dat G3686 gij den naam G2192 G5719 hebt G3754 , dat G2198 G5719 gij leeft G2532 , en G1488 G5748 gij zijt G3498 dood.
  2 G1096 G5737 Zijt G1127 G5723 wakende G2532 , en G4741 G5657 versterk G3062 het overige G3739 , dat G599 G5629 sterven G3195 G5719 zou G1063 ; want G4675 Ik heb uw G2041 werken G3756 niet G4137 G5772 vol G2147 G5758 gevonden G1799 voor G2316 God.
  3 G3421 G5720 Gedenk G3767 dan G4459 , hoe G2983 G5758 gij het ontvangen G2532 en G191 G5656 gehoord hebt G2532 , en G5083 bewaar G5720 het G2532 , en G3340 G5657 bekeer u G1437 . Indien G3767 gij dan G3361 niet G1127 G5661 waakt G1909 , zo zal Ik over G4571 u G2240 G5692 komen G5613 als G2812 een dief G2532 , en G3364 gij zult niet G1097 G5632 weten G4169 , op wat G5610 ure G1909 Ik over G4571 u G2240 G5692 komen zal.
  4 G2192 G5719 Doch gij hebt G3641 [enige] weinige G3686 namen G2532 ook G1722 te G4554 Sardis G3739 , die G846 hun G2440 klederen G3756 niet G3435 G5656 bevlekt hebben G2532 , en G3326 zij zullen met G1700 Mij G4043 G5692 wandelen G1722 in G3022 witte G3754 [klederen], overmits G514 zij het waardig G1526 G5748 zijn.
  5 G3528 G5723 Die overwint G3778 , die G4016 G5698 zal bekleed worden G1722 met G3022 witte G2440 klederen G2532 ; en G846 Ik zal zijn G3686 naam G3364 geenszins G1813 G5692 uitdoen G1537 uit G976 het boek G2222 des levens G2532 , en G846 Ik zal zijn G3686 naam G1843 G5698 belijden G1799 voor G3450 Mijn G3962 Vader G2532 en G1799 voor G846 Zijn G32 engelen.
  6 G3775 Die oren G2192 G5723 heeft G191 G5657 , die hore G5101 wat G4151 de Geest G1577 tot de Gemeenten G3004 G5719 zegt.
  7 G2532 En G1125 G5657 schrijf G32 aan den engel G1577 der Gemeente G1722 , die in G5359 Filadelfia G3592 is: Dit G3004 G5719 zegt G40 de Heilige G228 , de Waarachtige G2807 , Die den sleutel G1138 Davids G2192 G5723 heeft G455 G5723 ; Die opent G2532 , en G3762 niemand G2808 G5719 sluit G2532 , en G2808 G5719 Hij sluit G2532 , en G3762 niemand G455 G5719 opent:
  8 G1492 G5758 Ik weet G4675 uw G2041 werken G2400 G5628 ; zie G455 G5772 , Ik heb een geopende G2374 deur G1799 voor G4675 u G1325 G5758 gegeven G2532 , en G3762 niemand G1410 G5736 kan G846 die G2808 G5658 sluiten G3754 ; want G2192 G5719 gij hebt G3398 kleine G1411 kracht G2532 , en G3450 gij hebt Mijn G3056 woord G5083 G5656 bewaard G2532 , en G3450 hebt Mijn G3686 Naam G3756 niet G720 G5662 verloochend.
  9 G2400 G5628 Zie G1325 G5719 , Ik geef G1537 [u] [enigen] uit G4864 de synagoge G4567 des satans G3588 , dergenen, die G3004 G5723 zeggen G1438 , dat zij G2453 Joden G1511 G5750 zijn G2532 , en G1526 G5748 zijn het G3756 niet G235 , maar G5574 G5727 liegen G2400 G5628 ; zie G4160 G5692 , Ik zal maken G2443 , dat G846 zij G2240 G5661 zullen komen G2532 , en G4352 G5661 aanbidden G1799 voor G4675 uw G4228 voeten G2532 , en G1097 G5632 bekennen G3754 , dat G1473 Ik G4571 u G25 G5656 liefheb.
  10 G3754 Omdat G3056 gij het woord G3450 Mijner G5281 lijdzaamheid G5083 G5656 bewaard hebt G2504 , zo zal Ik ook G4571 u G5083 G5692 bewaren G1537 uit G5610 de ure G3986 der verzoeking G3588 , die G1909 over G3650 de gehele G3625 wereld G3195 G5723 G2064 G5738 komen zal G3985 G5658 , om te verzoeken G1909 , die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen.
  11 G2400 G5628 Zie G2064 G5736 , Ik kom G5035 haastelijk G2902 G5720 ; houd G3739 dat G2192 G5719 gij hebt G2443 , opdat G3367 niemand G4675 uw G4735 kroon G2983 G5632 neme.
  12 G3528 G5723 Die overwint G846 , Ik zal hem G4160 G5692 maken G4769 tot een pilaar G1722 in G3485 den tempel G3450 Mijns G2316 Gods G2532 , en G3364 hij zal niet G2089 meer G1854 daaruit G1831 G5632 gaan G2532 ; en G1909 Ik zal op G846 hem G1125 G5692 schrijven G3686 den Naam G3450 Mijns G2316 Gods G2532 , en G3686 de naam G4172 der stad G3450 Mijns G2316 Gods G3588 , [namelijk] des G2537 nieuwen G2419 Jeruzalems G3588 , dat G1537 uit G3772 den hemel G575 van G3450 Mijn G2316 God G2597 G5723 G5625 G2597 G5719 afdaalt G2532 , en G3450 [ook] Mijn G2537 nieuwen G3686 Naam.
  13 G3775 Die oren G2192 G5723 heeft G191 G5657 , die hore G5101 wat G4151 de Geest G1577 tot de Gemeenten G3004 G5719 zegt.
  14 G2532 En G1125 G5657 schrijf G32 aan den engel G1577 van de Gemeente G2994 der Laodicensen G3592 : Dit G3004 G5719 zegt G281 de Amen G4103 , de trouwe G2532 , en G228 waarachtige G3144 Getuige G746 , het Begin G2937 der schepping G2316 Gods:
  15 G1492 G5758 Ik weet G4675 uw G2041 werken G3754 , dat G3777 gij noch G5593 koud G1488 G5748 zijt G3777 , noch G2200 heet G3785 ; och, of G5593 gij koud G1498 G5751 waart G2228 , of G2200 heet!
  16 G3779 Zo dan G3754 , omdat G5513 gij lauw G1488 G5748 zijt G2532 , en G3777 noch G5593 koud G3777 noch G2200 heet G3195 G5719 , Ik zal G4571 u G1537 uit G3450 Mijn G4750 mond G1692 G5658 spuwen.
  17 G3754 Want G3004 G5719 gij zegt G3754 : G1510 G5748 Ik ben G4145 rijk G2532 , en G4147 G5758 verrijkt geworden G2532 , en G2192 G5719 heb G3762 geens dings G5532 gebrek G2532 ; en G1492 G5758 gij weet G3756 niet G3754 , dat G4771 gij G1488 G5748 zijt G5005 ellendig G2532 , en G1652 jammerlijk G2532 , en G4434 arm G2532 , en G5185 blind G2532 , en G1131 naakt.
  18 G4823 G5719 Ik raad G4671 u G3844 dat gij van G1700 Mij G59 G5658 koopt G5553 goud G4448 G5772 , beproefd G1537 komende uit G4442 het vuur G2443 , opdat G4147 G5661 gij rijk moogt worden G2532 ; en G3022 witte G2440 klederen G2443 , opdat G4016 G5643 gij moogt bekleed worden G2532 , en G152 de schande G4675 uwer G1132 naaktheid G3361 niet G5319 G5686 geopenbaard worde G2532 ; en G1472 G5657 zalf G4675 uw G3788 ogen G2854 met ogenzalf G2443 , opdat G991 G5725 gij zien moogt.
  19 G1437 Zo G3745 wie G1473 Ik G5368 G5725 liefheb G1651 G5719 , die bestraf G2532 en G3811 G5719 kastijd G1473 Ik G2206 G ; wees G3767 dan G2206 G5657 ijverig G2532 , en G3340 G5657 bekeer u.
  20 G2400 G5628 Zie G2476 G5758 , Ik sta G1909 aan G2374 de deur G2532 , en G2925 G5719 Ik klop G1437 ; indien G5100 iemand G3450 Mijn G5456 stem G191 G5661 zal horen G2532 , en G2374 de deur G455 G5661 opendoen G4314 , Ik zal tot G846 hem G1525 G5695 inkomen G2532 , en G3326 Ik zal met G846 hem G1172 G5692 avondmaal houden G2532 , en G846 hij G3326 met G1700 Mij.
  21 G3528 G5723 Die overwint G846 , Ik zal hem G1325 G5692 geven G3326 met G1700 Mij G2523 G5658 te zitten G1722 in G3450 Mijn G2362 troon G5613 , gelijk G2504 als Ik G3528 G5656 overwonnen heb G2532 , en G2523 G5656 ben gezeten G3326 met G3450 Mijn G3962 Vader G1722 in G846 Zijn G2362 troon.
  22 G3775 Die oren G2192 G5723 heeft G191 G5657 , die hore G5101 , wat G4151 de Geest G1577 tot de Gemeenten G3004 G5719 zegt.
DarbyFR(i) 1
Et à l'ange de l'assemblée qui est à Sardes, écris: Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres, -que tu as le nom de vivre, et tu es mort. 2 Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s'en va mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. 3 Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi. 4 Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra, celui-là sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges. 6 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. 7
Et à l'ange de l'assemblée qui est à Philadelphie, écris: Voici ce que dit le saint, le véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et nul ne fermera, qui ferme et nul n'ouvrira: 8 Je connais tes oeuvres. Voici, j'ai mis devant toi une porte ouverte que personne ne peut fermer, car tu as peu de force, et tu as gardé ma parole, et tu n'as pas renié mon nom. 9 Voici, je donne de ceux de la synagogue de Satan qui se disent être Juifs, -et ils ne le sont pas, mais ils mentent; voici, je les ferai venir et se prosterner devant tes pieds, et ils connaîtront que moi je t'ai aimé. 10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur la terre habitée tout entière, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre. 11 Je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je le ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il ne sortira plus jamais dehors; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nouveau nom. 13 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. 14
Et à l'ange de l'assemblée qui est à Laodicée, écris: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: 15 Je connais tes oeuvres, -que tu n'es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu fusses ou froid ou bouillant! 16 Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche. 17 Parce que tu dis: Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien; et que tu ne connais pas que, toi, tu es le malheureux et le misérable, et pauvre, et aveugle, et nu, 18 je te conseille d'acheter de moi de l'or passé au feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. 19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et repens-toi. 20 Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et qu'il ouvre la porte, j'entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi. 21 Celui qui vaincra, -je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j'ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône. 22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
Martin(i) 1 Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Sardes : Celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept étoiles, dit ces choses : Je connais tes œuvres; c'est que tu as le bruit de vivre, mais tu es mort. 2 Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. 3 Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens, mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi. 4 Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du Livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses Anges. 6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. 7 Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Philadelphie : le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme; qui ferme, et nul n'ouvre, dit ces choses. 8 Je connais tes œuvres : voici, je t'ai ouvert une porte, et personne ne la peut fermer; parce que tu as un peu de force, que tu as gardé ma parole, et que tu n'as point renoncé mon Nom. 9 Voici, je ferai venir ceux dela Synagogue de satan qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais mentent; voici, dis-je, je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'aime. 10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre. 11 Voici, je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t'enlève ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le Temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le Nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, qui est la nouvelle Jérusalem, laquelle descend du Ciel de devers mon Dieu, et mon nouveau Nom. 13 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. 14 Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Laodicée : l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu, dit ces choses. 15 Je connais tes œuvres, c'est que tu n'es ni froid, ni bouillant;¨ô si tu étais ou froid, ou bouillant! 16 Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. 17 Car tu dis : je suis riche, et je suis dans l'abondance, et je n'ai besoin de rien; mais tu ne connais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. 18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et d'oindre tes yeux de collyre, afin que tu voies. 19 Je reprends et châtie tous ceux que j'aime; aie du zèle, et te repens. 20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j'ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône. 22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
Segond(i) 1 Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. 3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. 4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges. 6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises! 7 Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira: 8 Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n'as pas renié mon nom, j'ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. 9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t'ai aimé. 10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l'heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre. 11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau. 13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises! 14 Ecris à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: 15 Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! 16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. 17 Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu, 18 je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. 19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. 20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. 22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 G1125 Ecris G5657   G32 à l’ange G1577 de l’Eglise G1722 de G4554 Sardes G3592  : Voici ce G3004 que dit G5719   G2192 celui qui a G5723   G2033 les sept G4151 esprits G2316 de Dieu G2532 et G2033 les sept G792 étoiles G1492  : Je connais G5758   G4675 tes G2041 œuvres G3754 . Je sais que G2192 tu passes pour être G5719   G3686   G3754   G2198 vivant G5719   G2532 , et G1488 tu es G5748   G3498 mort.
  2 G1096 Sois G5737   G1127 vigilant G5723   G2532 , et G4741 affermis G5657   G3062 le reste G3739 qui G3195 est près G5719   G599 de mourir G5629   G1063  ; car G3756 je n’ai pas G2147 trouvé G5758   G4675 tes G2041 œuvres G4137 parfaites G5772   G1799 devant G2316 mon Dieu.
  3 G3421 Rappelle-toi G5720   G3767 donc G4459 comment G2983 tu as reçu G5758   G2532 et G191 entendu G5656   G2532 , et G5083 garde G5720   G2532 , et G3340 repens-toi G5657   G3767 . G3362 Si G0   G1127 tu ne veilles G5661   G3362 pas G2240 , je viendrai G5692   G5613 comme G2812 un voleur G2532 , et G1097 tu ne sauras G5632   G3364 pas G4169 à quelle G5610 heure G2240 je viendrai G5692   G1909 sur G4571 toi.
  4 G2532 Cependant G2192 tu as G5719   G1722 à G4554 Sardes G3641 quelques G3686 hommes G3739 qui G3435 n’ont G0   G3756 pas G3435 souillé G5656   G846 leurs G2440 vêtements G2532  ; G4043 ils marcheront G5692   G3326 avec G1700 moi G1722 en G3022 vêtements blancs G3754 , parce qu G1526 ’ils en sont G5748   G514 dignes.
  5 G3528 Celui qui vaincra G5723   G3778   G4016 sera revêtu G5698   G1722 ainsi de G2440 vêtements G3022 blancs G2532  ; G1813 je n’effacerai G5692   G3364 point G846 son G3686 nom G1537 du G976 livre G2222 de vie G2532 , et G1843 je confesserai G5698   G846 son G3686 nom G1799 devant G3450 mon G3962 Père G2532 et G1799 devant G846 ses G32 anges.
  6 G2192 Que celui qui a G5723   G3775 des oreilles G191 entende G5657   G5101 ce G4151 que l’Esprit G3004 dit G5719   G1577 aux Eglises !
  7 G2532 G1125 Ecris G5657   G32 à l’ange G1577 de l’Eglise G1722 de G5359 Philadelphie G3592  : Voici ce que G3004 dit G5719   G40 le Saint G228 , le Véritable G2192 , celui qui a G5723   G2807 la clef G1138 de David G455 , celui qui ouvre G5723   G2532 , et G3762 personne G2808 ne fermera G5719   G2532 , G2808 celui qui ferme G5719   G2532 , et G3762 personne G455 n’ouvrira G5719  :
  8 G1492 Je connais G5758   G4675 tes G2041 œuvres G2400 . Voici G5628   G3754 , parce que G2192 tu as G5719   G3398 peu G1411 de puissance G2532 , et G5083 que tu as gardé G5656   G3450 ma G3056 parole G2532 , et G3756 que tu n’as pas G720 renié G5662   G3450 mon G3686 nom G1325 , j’ai mis G5758   G1799 devant G4675 toi G2374 une porte G455 ouverte G5772   G2532 , G3762 que personne G1410 ne peut G5736   G2808 fermer G5658   G846  .
  9 G2400 Voici G5628   G1325 , je te donne G5719   G1537 de ceux G4864 de la synagogue G4567 de Satan G3588 , qui G1438 se G3004 disent G5723   G1511   G5750   G2453 Juifs G2532 et G1526 ne le sont G5748   G3756 pas G235 , mais G5574 qui mentent G5727   G2400  ; voici G5628   G846 , je les G4160 ferai G5692   G2443 venir G2240   G5661   G2532 , G4352 se prosterner G5661   G1799 à G4675 tes G4228 pieds G2532 , et G1097 connaître G5632   G3754 que G1473 je G4571 t G25 ’ai aimé G5656  .
  10 G3754 Parce que G5083 tu as gardé G5656   G3056 la parole G5281 de la persévérance G3450 en moi G4571 , je te G5083 garderai G5692   G2504 aussi G1537 à G5610 l’heure G3986 de la tentation G3195 qui va G5723   G2064 venir G5738   G1909 sur G3625 le monde G3650 entier G3985 , pour éprouver G5658   G3588 les habitants G2730   G5723   G1909 de G1093 la terre.
  11 G2400   G5628   G2064 Je viens G5736   G5035 bientôt G2902 . Retiens G5720   G3739 ce que G2192 tu as G5719   G2443 , afin que G3367 personne G2983 ne prenne G5632   G4675 ta G4735 couronne.
  12 G846 Celui G3528 qui vaincra G5723   G4160 , je ferai G5692   G4769 de lui une colonne G1722 dans G3485 le temple G3450 de mon G2316 Dieu G2532 , et G1831 il n’en sortira G5632   G1854   G3364 plus G2089   G2532  ; G1125 j’écrirai G5692   G1909 sur G846 lui G3686 le nom G3450 de mon G2316 Dieu G2532 , et G3686 le nom G4172 de la ville G3450 de mon G2316 Dieu G3588 , G2537 de la nouvelle G2419 Jérusalem G3588 qui G2597 descend G5723   G5625   G2597   G5719   G1537 du G3772 ciel G575 d’auprès de G3450 mon G2316 Dieu G2532 , et G3450 mon G3686 nom G2537 nouveau.
  13 G2192 Que celui qui a G5723   G3775 des oreilles G191 entende G5657   G5101 ce G4151 que l’Esprit G3004 dit G5719   G1577 aux Eglises !
  14 G2532 G1125 Ecris G5657   G32 à l’ange G1577 de l’Eglise G2994 de Laodicée G3592  : Voici ce G3004 que dit G5719   G281 l’Amen G3144 , le témoin G4103 fidèle G2532 et G228 véritable G746 , le commencement G2937 de la création G2316 de Dieu:
  15 G1492 Je connais G5758   G4675 tes G2041 œuvres G3754 . Je sais que G1488 tu n’es G5748   G3777 ni G5593 froid G3777 ni G2200 bouillant G3785 . Puisses-tu G1498 être G5751   G5593 froid G2228 ou G2200 bouillant !
  16 G3779 Ainsi G3754 , parce que G1488 tu es G5748   G5513 tiède G2532 , et G3777 que tu n’es ni G5593 froid G3777 ni G2200 bouillant G4571 , je te G3195 vomirai G5719   G1692   G5658   G1537 de G3450 ma G4750 bouche.
  17 G3754 Parce que G3004 tu dis G5719   G1510  : Je suis G5748   G4145 riche G2532 , G4147 je me suis enrichi G5758   G2532 , et G2192 je n’ai G5719   G5532 besoin G3762 de rien G2532 , et G3754 parce que G1492 tu ne sais G5758   G3756 pas G3754 que G4771 tu G1488 es G5748   G5005 malheureux G2532 , G1652 misérable G2532 , G4434 pauvre G2532 , G5185 aveugle G2532 et G1131 nu,
  18 G4671 je te G4823 conseille G5719   G59 d’acheter G5658   G3844 de G1700 moi G5553 de l’or G4448 éprouvé G5772   G1537 par G4442 le feu G2443 , afin que G4147 tu deviennes riche G5661   G2532 , et G2440 des vêtements G3022 blancs G2443 , afin que G4016 tu sois vêtu G5643   G2532 et G152 que la honte G4675 de ta G1132 nudité G5319 ne paraisse G5686   G3361 pas G2532 , et G2854 un collyre G1472 pour oindre G5657   G4675 tes G3788 yeux G2443 , afin que G991 tu voies G5725  .
  19 G1473 Moi G1651 , je reprends G5719   G2532 et G3811 je châtie G5719   G3745 tous ceux que G1437   G5368 j’aime G5725   G3767 . Aie donc G2206 du zèle G5657   G2532 , et G3340 repens-toi G5657  .
  20 G2400 Voici G5628   G2476 , je me tiens G5758   G1909 à G2374 la porte G2532 , et G2925 je frappe G5719   G1437 . Si G5100 quelqu’un G191 entend G5661   G3450 ma G5456 voix G2532 et G455 ouvre G5661   G2374 la porte G1525 , j’entrerai G5695   G4314 chez G846 lui G2532 , G1172 je souperai G5692   G3326 avec G846 lui G2532 , et G846 lui G3326 avec G1700 moi.
  21 G846 Celui G3528 qui vaincra G5723   G1325 , je le ferai G5692   G2523 asseoir G5658   G3326 avec G1700 moi G1722 sur G3450 mon G2362 trône G5613 , comme G2504 moi j G3528 ’ai vaincu G5656   G2532 et G2523 me suis assis G5656   G3326 avec G3450 mon G3962 Père G1722 sur G846 son G2362 trône.
  22 G2192 Que celui qui a G5723   G3775 des oreilles G191 entende G5657   G5101 ce que G4151 l’Esprit G3004 dit G5719   G1577 aux Eglises !
SE(i) 1 Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre de que vives, y estás muerto. 2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios. 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti. 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. 5 El que venciere, será así vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles. 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. 7 Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Filadelfia: El Santo y Verdadero, que tiene la llave de David; que abre y ninguno cierra; que cierra y ninguno abre, dice estas cosas: 8 Yo conozco tus obras: he aquí, he dado la puerta abierta delante de ti, y ninguno la puede cerrar; porque tienes algo de potencia, y has guardado mi Palabra, y no has negado mi Nombre. 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, a los que se dicen ser judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré a que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado. 10 Porque has guardado la Palabra de mi paciencia, yo te guardaré de la hora de la tentación, que ha de venir en todo el universo mundo, para probar los que moran en la tierra. 11 He aquí, que yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. 12 Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el Nombre de mi Dios, y el nombre de la Ciudad de mi Dios, que es la nueva Jerusalén, la cual ha descendido del cielo de con mi Dios, y mi Nombre nuevo. 13 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. 14 Y escribe al ángel de la Iglesia de los Laodicenses: He aquí, el que dice Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios; 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ­Ojalá fueses frío, o hirviente! 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca. 17 Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un desventurado y miserable y pobre y ciego y desnudo; 18 Yo te amonesto que de mí compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergüenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas. 19 Yo reprendo y castigo a todos los que amo: sé pues celoso, y enmiéndate. 20 He aquí, que yo estoy parado a la puerta y llamo; si alguno oyere mi voz, y abriere la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo. 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
ReinaValera(i) 1 Y ESCRIBE al ángel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras que tienes nombre que vives, y estás muerto. 2 Sé vigilante y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios. 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído, y guárda lo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré á ti como ladrón, y no sabrás en qué hora vendré á ti. 4 Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos. 5 El que venciere, será vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles. 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. 7 Y escribe al ángel de la iglesia en FILADELFIA: Estas cosas dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y ninguno cierra, y cierra y ninguno abre: 8 Yo conozco tus obras: he aquí, he dado una puerta abierta delante de ti, la cual ninguno puede cerrar; porque tienes un poco de potencia, y has guardado mi palabra, y no has negado mi nombre. 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré á que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado. 10 Porque has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la tentación que ha de venir en todo el mundo, para probar á los que moran en la tierra. 11 He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. 12 Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalem, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo. 13 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. 14 Y escribe al ángel de la iglesia en LAODICEA: He aquí dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios: 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ­Ojalá fueses frío, ó caliente! 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. 17 Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un cuitado y miserable y pobre y ciego y desnudo; 18 Yo te amonesto que de mí compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergüenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas. 19 Yo reprendo y castigo á todos los que amo: sé pues celoso, y arrepiéntete. 20 He aquí, yo estoy á la puerta y llamo: si alguno oyere mi voz y abriere la puerta, entraré á él, y cenaré con él, y él conmigo. 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
JBS(i) 1 ¶ Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre de que vives, y estás muerto. 2 Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios. 3 Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti. 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. 5 El que venciere, será así vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles. 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. 7 ¶ Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Filadelfia: El Santo y Verdadero, que tiene la llave de David; que abre y ninguno cierra; que cierra y ninguno abre, dice estas cosas: 8 Yo conozco tus obras: he aquí, he dado la puerta abierta delante de ti, y ninguno la puede cerrar; porque tienes algo de potencia, y has guardado mi Palabra, y no has negado mi Nombre. 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, a los que se dicen ser judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré a que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado. 10 Porque has guardado la Palabra de mi paciencia, yo te guardaré de la hora de la tentación, que ha de venir en todo el universo mundo, para probar a los que moran en la tierra. 11 He aquí, que yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. 12 Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el Nombre de mi Dios, y el nombre de la Ciudad de mi Dios, que es la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi Nombre nuevo. 13 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. 14 ¶ Y escribe al ángel de la Iglesia de los laodicenses: He aquí, el que dice Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios; 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni hirviente. ¡Bien que fueras frío, o hirviente! 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca. 17 Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un desventurado y miserable y pobre y ciego y desnudo; 18 Yo te amonesto que de mí compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergüenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas. 19 Yo reprendo y castigo a todos los que amo: sé pues celoso, y enmiéndate. 20 He aquí, que yo estoy parado a la puerta y llamo; si alguno oyere mi voz, y abriere la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo. 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
Albanian(i) 1 Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim. 2 Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti. 3 Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë. 4 Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij. 5 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''. 6 ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap. 7 Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim. 8 Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t'i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur. 9 Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe. 10 Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde. 11 Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri. 12 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''. 13 ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë. 14 Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë! 15 Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime. 16 Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur. 17 Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh. 18 Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu. 19 Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua. 20 Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij. 21 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''. 22 Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''.
RST(i) 1 И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. 2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. 3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. 4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны. 5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. 6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. 7 И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говоритСвятый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет – иникто не затворит, затворяет – и никто не отворит: 8 знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. 9 Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, алгут, – вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. 10 И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. 11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. 12 Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на немимя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. 13 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам. 14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: 15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! 16 Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. 17 Ибо ты говоришь: „я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. 18 Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобывидеть. 19 Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. 20 Се, стою у двери и стучу: есликто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. 21 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. 22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Peshitta(i) 1 ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܤܪܕܝܤ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܒܥ ܪܘܚܝܢ ܕܐܠܗܐ ܘܫܒܥܐ ܟܘܟܒܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܘܫܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܘܕܚܝܐ ܐܢܬ ܘܕܡܝܬܐ ܐܢܬ ܀ 2 ܘܗܘܝ ܥܝܪܐ ܘܩܝܡ ܕܫܪܟܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕ ܗܘܝܬ ܠܡܡܬ ܠܐ ܓܝܪ ܐܫܟܚܬܟ ܕܡܫܡܠܝܢ ܥܒܕܝܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ 3 ܐܬܕܟܪ ܐܝܟܢ ܫܡܥܬ ܘܢܤܒܬ ܐܙܕܗܪ ܘܬܘܒ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܬܬܥܝܪ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܬܕܥ ܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܥܠܝܟ ܀ 4 ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܠ ܫܡܗܐ ܒܤܪܕܝܤ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܛܘܫܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝ ܒܚܘܪܐ ܘܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ 5 ܕܙܟܐ ܗܟܢܐ ܡܬܥܛܦ ܡܐܢܐ ܚܘܪܐ ܘܠܐ ܐܠܚܐ ܫܡܗ ܡܢ ܤܦܪܐ ܕܚܝܐ ܘܐܘܕܐ ܒܫܡܗ ܩܕܡ ܐܒܝ ܘܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܀ 6 ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀ 7 ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܥܕܬܐ ܕܦܝܠܕܠܦܝܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܩܕܝܫܐ ܫܪܝܪܐ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܠܝܕܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܢܐ ܕܦܬܚ ܘܠܝܬ ܕܐܚܕ ܘܐܚܕ ܘܠܝܬ ܕܦܬܚ ܀ 8 ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܘܗܐ ܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟ ܬܪܥܐ ܦܬܝܚܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܨܐ ܠܡܐܚܕܗ ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܚܝܠܐ ܐܝܬ ܠܟ ܘܡܠܬܝ ܢܛܪܬ ܘܒܫܡܝ ܠܐ ܟܦܪܬ ܀ 9 ܘܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܕܤܛܢܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܥܠ ܢܦܫܗܘܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܡܕܓܠܝܢ ܗܐ ܐܥܒܕ ܠܗܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܤܓܕܘܢ ܩܕܡ ܪܓܠܝܟ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟ ܀ 10 ܥܠ ܕܢܛܪܬ ܡܠܬܐ ܕܡܤܝܒܪܢܘܬܝ ܘܐܢܐ ܐܛܪܟ ܡܢ ܢܤܝܘܢܐ ܕܥܬܝܕ ܕܢܐܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܬܐܒܝܠ ܕܢܢܤܐ ܠܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ 11 ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܐܚܘܕ ܗܘ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܤܒ ܟܠܝܠܟ ܀ 12 ܘܕܙܟܐ ܐܥܒܕܗ ܥܡܘܕܐ ܒܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܒܪ ܠܐ ܢܦܘܩ ܬܘܒ ܘܐܟܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܫܡܐ ܕܐܠܗܝ ܘܫܡܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܚܕܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܐܝܕܐ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܐܠܗܝ ܘܫܡܐ ܕܝܠܝ ܚܕܬܐ ܀ 13 ܘܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀ 14 ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܥܕܬܐ ܕܠܐܝܕܝܩܝܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܤܗܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 15 ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀ 16 ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀ 17 ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܕܥܬܝܪܐ ܐܢܬ ܘܥܬܪܬ ܘܥܠ ܡܕܡ ܠܐ ܤܢܝܩ ܐܢܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܚܝܠܐ ܘܕܘܝܐ ܘܡܤܟܢܐ ܘܥܪܛܠܝܐ ܀ 18 ܡܠܟ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܙܒܢ ܡܢܝ ܕܗܒܐ ܕܒܚܝܪ ܡܢ ܢܘܪܐ ܕܬܥܬܪ ܘܡܐܢܐ ܚܘܪܐ ܠܡܬܥܛܦܘ ܘܠܐ ܬܬܓܠܐ ܒܗܬܬܐ ܕܥܪܛܠܝܘܬܟ ܘܫܝܦܐ ܟܚܘܠ ܕܬܚܙܐ ܀ 19 ܐܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܡܟܤ ܐܢܐ ܘܪܕܐ ܐܢܐ ܛܢ ܗܟܝܠ ܘܬܘܒ ܀ 20 ܗܐ ܩܡܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܐܩܘܫ ܐܢ ܐܢܫ ܫܡܥ ܒܩܠܝ ܘܢܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܐܥܘܠ ܘܐܚܫܡ ܥܡܗ ܘܗܘ ܥܡܝ ܀ 21 ܘܕܙܟܐ ܐܬܠ ܠܗ ܠܡܬܒ ܥܡܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܙܟܝܬ ܘܝܬܒܬ ܥܡ ܐܒܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܗ ܀ 22 ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Arabic(i) 1 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ساردس. هذا يقوله الذي له سبعة ارواح الله والسبعة الكواكب. انا عارف اعمالك ان لك اسما انك حيّ وانت ميت. 2 كن ساهرا وشدد ما بقي الذي هو عتيد ان يموت لاني لم اجد اعمالك كاملة امام الله. 3 فاذكر كيف اخذت وسمعت واحفظ وتب فاني ان لم تسهر اقدم عليك كلص ولا تعلم اية ساعة اقدم عليك. 4 عندك اسماء قليلة في ساردس لم ينجسوا ثيابهم فسيمشون معي في ثياب بيض لانهم مستحقون. 5 من يغلب فذلك سيلبس ثيابا بيضا ولن امحو اسمه من سفر الحياة وسأعترف باسمه امام ابي وامام ملائكته. 6 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس 7 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في فيلادلفيا. هذا يقوله القدوس الحق الذي له مفتاح داود الذي يفتح ولا احد يغلق ويغلق ولا احد يفتح 8 انا عارف اعمالك. هانذا قد جعلت امامك بابا مفتوحا ولا يستطيع احد ان يغلقه لان لك قوة يسيرة وقد حفظت كلمتي ولم تنكر اسمي. 9 هانذا اجعل الذين من مجمع الشيطان من القائلين انهم يهود وليسوا يهودا بل يكذبون هانذا اصيرهم يأتون ويسجدون امام رجليك ويعرفون اني انا احببتك. 10 لانك حفظت كلمة صبري انا ايضا سأحفظك من ساعة التجربة العتيدة ان تأتي على العالم كله لتجرب الساكنين على الارض. 11 ها انا آتي سريعا. تمسك بما عندك لئلا يأخذ احد اكليلك. 12 من يغلب فسأجعله عمودا في هيكل الهي ولا يعود يخرج الى خارج واكتب عليه اسم الهي واسم مدينة الهي اورشليم الجديدة النازلة من السماء من عند الهي واسمي الجديد. 13 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس 14 واكتب الى ملاك كنيسة اللاودكيين. هذا يقوله الآمين الشاهد الامين الصادق بداءة خليقة الله. 15 انا عارف اعمالك انك لست باردا ولا حارا. ليتك كنت باردا او حارا. 16 هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي 17 لانك تقول اني انا غني وقد استغنيت ولا حاجة لي الى شيء ولست تعلم انك انت الشقي والبئس وفقير واعمى وعريان. 18 اشير عليك ان تشتري مني ذهبا مصفى بالنار لكي تستغني. وثيابا بيضا لكي تلبس فلا يظهر خزي عريتك. وكحّل عينيك بكحل كي تبصر. 19 اني كل من احبه اوبخه واؤدبة. فكن غيورا وتب. 20 هانذا واقف على الباب واقرع. ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي. 21 من يغلب فسأعطيه ان يجلس معي في عرشي كما غلبت انا ايضا وجلست مع ابي في عرشه. 22 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
Amharic(i) 1 በሰርዴስም ወዳለው ወደ ቤተ ክርስቲያን መልአክ እንዲህ ብለህ ጻፍ። ሰባቱ የእግዚአብሔር መናፍስትና ሰባቱ ከዋክብት ያሉት እንዲህ ይላል። ሥራህን አውቃለሁ ሕያው እንደ መሆንህ ስም አለህ ሞተህማል። 2 ሥራህን በአምላኬ ፊት ፍጹም ሆኖ አላገኘሁትምና የነቃህ ሁን፥ ሊሞቱም ያላቸውን የቀሩትን ነገሮች አጽና። 3 እንግዲህ እንዴት እንደ ተቀበልህና እንደ ሰማህ አስብ፥ ጠብቀውም ንስሐም ግባ። እንግዲያስ ባትነቃ እንደ ሌባ እመጣብሃለሁ በማናቸውም ሰዓት እንድመጣብህ ከቶ አታውቅም። 4 ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፥ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። 5 ድል የነሣው እንዲሁ በነጭ ልብስ ይጐናጸፋል፥ ስሙንም ከሕይወት መጽሐፍ አልደመስስም፥ በአባቴና በመላእክቱም ፊት ለስሙ እመሰክርለታለሁ። 6 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ። 7 በፊልድልፍያም ወዳለው ወደ ቤተ ክርስቲያን መልአክ እንዲህ ብለህ ጻፍ። የዳዊት መክፈቻ ያለው፤ የሚከፍት፥ የሚዘጋም የሌለ፤ የሚዘጋ፥ የሚከፍትም የሌለ፤ ቅዱስና እውነተኛ የሆነው እርሱ እንዲህ ይላል። 8 ሥራህን አውቃለሁ፤ እነሆ፥ በአንተ ፊት የተከፈተ በር ሰጥቼአለሁ ማንምም ሊዘጋው አይችልም፤ ኃይልህ ምንም ትንሽ ቢሆን ቃሌን ጠብቀሃልና፥ ስሜንም አልካድህምና። 9 እነሆ፥ አይሁድ ሳይሆኑ። አይሁድ ነን ከሚሉ ነገር ግን ከሚዋሹ ከሰይጣን ማኅበር አንዳንዶችን እሰጥሃለሁ እነሆ፥ መጥተው በእግሮችህ ፊት ይሰግዱ ዘንድ እኔም እንደ ወደድሁህ ያውቁ ዘንድ አደርጋቸዋለሁ። 10 የትዕግሥቴን ቃል ስለ ጠበቅህ እኔ ደግሞ በምድር የሚኖሩትን ይፈትናቸው ዘንድ በዓለም ሁሉ ላይ ሊመጣ ካለው ከፈተናው ሰዓት እጠብቅሃለሁ። 11 እነሆ፥ ቶሎ ብዬ እመጣለሁ፤ ማንም አክሊልህን እንዳይወስድብህ ያለህን አጽንተህ ያዝ። 12 ድል የነሣው በአምላኬ መቅደስ ዓምድ እንዲሆን አደርገዋለሁ፥ ወደ ፊትም ከዚያ ከቶ አይወጣም፤ የአምላኬን ስምና የአምላኬን ከተማ ስም፥ ማለት ከሰማይ ከአምላኬ ዘንድ የምትወርደውን አዲሲቱን ኢየሩሳሌምን፥ አዲሱንም ስሜን በእርሱ ላይ እጽፋለሁ። 13 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ። 14 በሎዶቅያም ወዳለው ወደ ቤተ ክርስቲያን መልአክ እንዲህ ብለህ ጻፍ። አሜን የሆነው፥ የታመነውና እውነተኛው ምስክር፥ በእግዚአብሔርም ፍጥረት መጀመሪያ የነበረው እንዲህ ይላል። 15 በራድ ወይም ትኩስ እንዳይደለህ ሥራህን አውቃለሁ። በራድ ወይም ትኩስ ብትሆንስ መልካም በሆነ ነበር። 16 እንዲሁ ለብ ስላልህ በራድም ወይም ትኩስ ስላልሆንህ ከአፌ ልተፋህ ነው። 17 ሀብታም ነኝና ባለጠጋ ሆኜአለሁ አንድም ስንኳ አያስፈልገኝም የምትል ስለ ሆንህ፥ ጐስቋላና ምስኪንም ድሀም ዕውርም የተራቆትህም መሆንህን ስለማታውቅ፥ 18 ባለ ጠጋ እንድትሆን በእሳት የነጠረውን ወርቅ፥ ተጐናጽፈህም የራቁትነትህ ኃፍረት እንዳይገለጥ ነጭ ልብስን፥ እንድታይም ዓይኖችህን የምትኳለውን ኵል ከእኔ ትገዛ ዘንድ እመክርሃለሁ። 19 እኔ የምወዳቸውን ሁሉ እገሥጻቸዋለሁ እቀጣቸውማለሁ፤ እንግዲህ ቅና ንስሐም ግባ። 20 እነሆ በደጅ ቆሜ አንኳኳለሁ፤ ማንም ድምፄን ቢሰማ ደጁንም ቢከፍትልኝ፥ ወደ እርሱ እገባለሁ ከእርሱም ጋር እራት እበላለሁ እርሱም ከእኔ ጋር ይበላል። 21 እኔ ደግሞ ድል እንደ ነሣሁ ከአባቴም ጋር በዙፋኑ ላይ እንደተቀመጥሁ፥ ድል ለነሣው ከእኔ ጋር በዙፋኔ ላይ ይቀመጥ ዘንድ እሰጠዋለሁ። 22 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i) 1 «Գրէ՛ նաեւ Սարդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի Աստուծոյ եօթը Հոգիներն ու եօթը աստղերը. "Գիտե՛մ քու գործերդ. դուն անուն ունիս թէ կ՚ապրի՛ս, բայց մեռած ես: 2 Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ: 3 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ի՛նչպէս ընդունեցիր եւ լսեցիր, ու պահէ՛ եւ ապաշխարէ՛. իսկ եթէ արթուն չկենաս, գողի պէս պիտի գամ քու վրադ, ու բնաւ պիտի չգիտնաս թէ ո՛ր ժամուն պիտի գամ վրադ: 4 Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են: 5 Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի հագնի ճերմակ հանդերձ. ու ես պիտի չջնջեմ անոր անունը կեանքի գիրքէն, հապա պիտի դաւանիմ անոր անունը իմ Հօրս առջեւ եւ անոր հրեշտակներուն առջեւ"”: 6 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»: 7 «Գրէ՛ նաեւ Ֆիլատելֆիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Սուրբը, Ճշմարիտը, ա՛ն՝ որ ունի Դաւիթի բանալին, ա՛ն՝ որ կը բանայ ու ո՛չ մէկը կը գոցէ, եւ կը գոցէ ու ո՛չ մէկը կը բանայ. 8 "Գիտե՛մ քու գործերդ: Ահա՛ առջեւդ դրի բացուած դուռ մը՝ որ ո՛չ մէկը կրնայ գոցել, որովհետեւ դուն քիչ զօրութիւն ունիս, բայց պահեցիր իմ խօսքս եւ չուրացար իմ անունս: 9 Ահա՛ պիտի ստիպեմ Սատանայի ժողովէն եղողները,- որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա կը ստեն,- ահա՛ պիտի ստիպեմ զանոնք՝ որ գան ու երկրպագեն ոտքերուդ առջեւ, եւ գիտնան թէ ես սիրեցի քեզ: 10 Քանի որ պահեցիր իմ համբերութեան խօսքս, ես ալ պիտի պահեմ քեզ փորձութեան ժամուն, որ պիտի գայ ամբողջ երկրագունդին վրայ՝ փորձելու համար երկրի բնակիչները: 11 Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Ամո՛ւր բռնէ ունեցածդ, որպէսզի ո՛չ մէկը առնէ քու պսակդ: 12 Ո՛վ որ յաղթէ, սիւն մը պիտի ընեմ զայն իմ Աստուծոյս տաճարին մէջ, եւ ա՛լ դուրս պիտի չելլէ: Անոր վրայ պիտի գրեմ իմ Աստուծոյս անունը, ու իմ Աստուծոյս քաղաքին անունը, այսինքն՝ Նոր Երուսաղէմ,- որ կ՚իջնէ երկինքէն՝ իմ Աստուծոյս քովէն,- եւ իմ նոր անունս"”: 13 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»: 14 «Գրէ՛ նաեւ Լաւոդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Ամէնը, հաւատարիմ ու ճշմարիտ Վկան, Աստուծոյ արարչութեան Սկիզբը. 15 "Գիտե՛մ քու գործերդ, թէ ո՛չ պաղ ես, ո՛չ ալ տաք. երանի՜ թէ պաղ ըլլայիր, կամ՝ տաք: 16 Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ: 17 Քանի որ կ՚ըսես. «Ես հարուստ եմ, հարստացայ, ու ո՛չ մէկ բանի կարիք ունիմ »: Բայց չես գիտեր թէ դուն թշուառ, խեղճ, աղքատ, կոյր եւ մերկ ես: 18 Կը թելադրեմ քեզի, որ գնես ինձմէ կրակի բովէն անցած ոսկի՝ որ հարստանաս, ու ճերմակ հանդերձ՝ որ հագնիս, որպէսզի մերկութեանդ ամօթը չերեւնայ. եւ դե՛ղ դիր աչքերուդ՝ որ տեսնես: 19 Ես կը կշտամբեմ ու կը պատժեմ բոլոր սիրածներս. ուրեմն նախանձախնդի՛ր եղիր եւ ապաշխարէ՛: 20 Ահա՛ կայնած եմ դրան առջեւ ու կը բախեմ. եթէ մէկը լսէ իմ ձայնս եւ բանայ դուռը, պիտի մտնեմ անոր քով ու պիտի ընթրեմ անոր հետ, ան ալ՝ ինծի հետ: 21 Ո՛վ որ յաղթէ, ինծի հետ բազմիլ պիտի տամ անոր՝ իմ գահիս վրայ, ինչպէս ես ալ յաղթեցի ու իմ Հօրս հետ բազմեցայ իր գահին վրայ"”: 22 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Basque(i) 1 Sarden den Eliçaco Aingueruari-ere scriba ieçóc, Iaincoaren çazpi spirituac eta çazpi içarrac dituenac gauca hauc erraiten citic. Baceaquizquiat hire obrác, ecen icena duc vici aicela, eta hila baitaiz. 2 Aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden Iaincoaren aitzinean. 3 Aicén bada orhoit nola recebitu eta ençun vkan duán: eta beguireçác, eta dolu bequic. Bada baldin veilla ezpadeçac ethorriren nauc hiregana ohoina beçala, eta eztuc iaquinen cer orenez ethorriren naicén hiregana. 4 Cembeit persona-ere badituc hic Sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc. 5 Garaita vkanen duena hala veztituren datec abillamendu churiz, eta eztiát haren icena iraunguiren vicitzeco liburutic, eta aithorturen diát haren icena neure Aitaren aitzinean, eta haren Aingueruén aitzinean. 6 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac 7 Eta Philadelphian den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Sainduac eta Eguiatiac, ceinec baitu Dauid-en gakoa, ceinec irequiten baitu, eta nehorc ez ersten: eta ersten baitu, eta nehorc ez irequiten, gauça hauc erraiten citic: 8 Baceaquizquiat hire obrác: huná, eman vkan drauát eure aitzinera bortha irequia, eta nehorc ecin erts ceçaquec hura: ceren indar gutibat baituc hic, eta beguiratu baituc ene hitza, eta ezpaituc renuntiatu ene icena. 9 Huna, eçarriren citiát Satanen synagogatic diradenac, bere buruäc Iudu eguiten baitituzté eta ezpaitirade, aitzitic gueçurra cioé: huna bada, eguinen diát ethor ditecen, eta adora deçaten hire oinén aitzinean, eta eçagut deçaten, ecen nic maite audala: 10 Ceren hic beguiratu vkan baituc ene patientiazco hitza, nic-ere hi beguiraturen aut tentationeco oren mundu guciaren gainera ethorteco denetic, lurreco habitanten phorogatzera. 11 Huná, baniatorquec sarri: educac duána, nehorc har ezteçançát hire coroá. 12 Garaita vkanen duena, neure Iaincoaren templean habe eguinen diát, eta eztuc guehiagoric camporat ilkiren, eta scribaturen diát haren gainean neure Iaincoaren icena, eta neure Iaincoaren ciuitatearen icena, cein baita, Ierusaleme berria, ene Iaincoaganic cerutic iautsia, eta neure icen berria. 13 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey. 14 Laodicean den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Gauça hauc erraiten citic Amenec, testimonio fidelac eta eguiatiac, Iaincoaren creaturaren hatseac: 15 Baceaquizquiat hire obrác, ecen ezaicela ez hotz ez eraquin: aihinz hotz edo eraquin. 16 Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic. 17 Ecen badioc, Abrats naiz, eta abrastu naiz, eta eztut deusen beharric: eta eztuc eçagutzen ecen dohacabe eta gaicho eta paubre eta itsu eta billuzgorri aicela. 18 Conseillatzen aut eros deçán eneganic vrrhe suz phorogatutic, abrats adinçát: eta abillamendu churriric, vezti adinçát, aggueri eztençat hire billuzgorritassunaren laidoa: eta collyrioz vncta ditzan eure beguiac, ikus deçançát. 19 Nic maite ditudan guciac reprehenditzen eta gaztigatzen citiát: har eçac beraz zelo, eta dolu bequic. 20 Huná, borthan niagoc, eta bulkatzen diát: baldin cembeitec ençun badeça ene voza, eta borthá irequi badieçat, sarthuren nauc harengana eta affalduren nauc harequin eta hura enequin. 21 Garaita vkanen duena iar eraciren diat neurequin, neure thronoan: nola nic-ere garaitu vkan baitut eta iarria bainago Aitarequin haren thronoan. 22 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
Bulgarian(i) 1 До ангела на сардикийската църква пиши: Това казва Онзи, който има седемте Божии Духове и седемте звезди: Зная твоите дела, че на име си жив, а всъщност си мъртъв. 2 Събуди се и укрепи останалото, което е близо до умиране; защото не намерих твоите дела съвършени пред Моя Бог. 3 Затова помни как си приел и чул, и го пази, и се покай! И така, ако не бодърстваш, ще дойда като крадец и няма да знаеш в кой час ще дойда върху теб. 4 Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мен в бяло, защото са достойни. 5 Който победи, ще се облече така в бели дрехи и Аз никога няма да излича името му от книгата на живота, а ще изповядам името му пред Моя Отец и пред Неговите ангели. 6 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите! 7 До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, Истинният, у когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затваря; и затваря, и никой няма да отваря: 8 Зная твоите дела. Ето, поставих пред теб отворена врата, която никой не може да затвори, защото ти имаш малко сила, и пак си опазил Моето слово и не си се отрекъл от Моето Име. 9 Ето, давам ти от сатанинската синагога онези, които наричат себе си юдеи, но не са, а лъжат; ето, ще ги накарам да дойдат и да се поклонят пред твоите крака, и да познаят, че Аз те възлюбих. 10 Понеже си опазил словото на Моето търпение, и Аз ще те опазя от часа на изпитанието, което ще дойде върху цялата вселена, за да изпита земните жители. 11 (Ето), идвам скоро; дръж здраво това, което имаш, за да не ти отнеме никой венеца. 12 Който победи, ще го направя стълб в храма на Моя Бог и той няма вече да излезе вън; и ще напиша на него Името на Моя Бог и името на града на Моя Бог, новия Ерусалим, който слиза от небето от Моя Бог; ще напиша и Моето ново Име. 13 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите! 14 До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истинен Свидетел, Началото на Божието творение: 15 Зная твоите дела, че не си нито студен, нито горещ. О, да беше или студен, или горещ! 16 А така, понеже си хладък – нито студен, нито горещ – ще те изплюя от устата Си. 17 Понеже казваш: Богат съм, забогатях и нямам нужда от нищо, а не знаеш, че си окаян, нещастен, беден, сляп и гол; 18 то съветвам те да си купиш от Мен злато, пречистено през огън, за да забогатееш; и бели дрехи, за да се облечеш и да не стане явен срамът на твоята голота; и очен мехлем да помажеш очите си, за да виждаш. 19 Онези, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен и се покай! 20 Ето, стоя на вратата и чукам; ако някой чуе гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той – с Мен. 21 На този, който победи, ще дам да седне с Мен на Моя престол, както и Аз победих и седнах със Своя Отец на Неговия престол. 22 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!
Croatian(i) 1 I anđelu Crkve u Sardu napiši: "Ovo govori Onaj koji ima sedam duhova Božjih i sedam zvijezda: Znam tvoja djela: imaš ime da živiš, a mrtav si. 2 Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena. 3 Spomeni se dakle: kako si primio Riječ i poslušao, tako je i čuvaj - i obrati se. Ne budeš li dakle budan, doći ću kao tat, a nećeš znati u koji ću čas doći na te. 4 Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni." 5 "Tako će pobjednik biti odjeven u bijele haljine i neću izbrisati imena njegova iz knjige života i priznat ću ime njegovo pred Ocem svojim i anđelima njegovim." 6 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!" 7 I anđelu Crkve u Filadelfiji napiši: "Ovo govori Sveti, Istiniti, Onaj koji ima ključ Davidov i kad otvori, nitko neće zatvoriti; kad zatvori, nitko neće otvoriti: 8 Znam tvoja djela. Evo, otvorio sam pred tobom vrata kojih nitko zatvoriti ne može. Doista, malena je tvoja snaga, a očuvao si moju riječ i nisi zatajio mog imena. 9 Evo, dovest ću neke iz sinagoge Sotonine - koji sebe zovu Židovi, a nisu, nego lažu - evo, prisilit ću ih da dođu da ti se do nogu poklone te upoznaju da te ja ljubim. 10 Budući da si očuvao moju riječ o postojanosti, i ja ću očuvati tebe od časa kušnje koji ima doći na sav svijet da se iskušaju svi pozemljari. 11 Dolazim ubrzo. Čvrsto drži što imaš da ti nitko ne ugrabi vijenca." 12 "Pobjednika ću postaviti stupom u hramu Boga moga i odande on više neće izići i napisat ću na njemu ime Boga svoga i ime grada Boga svoga, novog Jeruzalema koji siđe s neba od Boga mojega, i ime moje novo." 13 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!" 14 I anđelu Crkve u Laodiceji napiši: "Ovo govori Amen, Svjedok vjerni i istiniti, Početak Božjeg stvorenja: 15 Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć! 16 Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta. 17 Govoriš: 'Bogat sam, obogatih se, ništa mi ne treba!' A ne znaš da si nevolja i bijeda, i ubog, i slijep, i gol. 18 Savjetujem ti: kupi od mene zlata u vatri žežena da se obogatiš i bijele haljine da se odjeneš da se ne vidi tvoja sramotna golotinja; i pomasti da oči pomažeš i vidiš. 19 Ja korim i odgajam one koje ljubim. Revan budi i obrati se! 20 Evo, na vratima stojim i kucam; posluša li tko glas moj i otvori mi vrata, unići ću k njemu i večerati s njim i on sa mnom." 21 "Pobjednika ću posjesti sa sobom na prijestolje svoje, kao što i ja, pobijedivši, sjedoh s Ocem svojim na prijestolje njegovo." 22 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"
BKR(i) 1 Andělu pak církve Sardinské piš: Toto praví ten, jenž má sedm duchů Božích a sedm hvězd: Vím skutky tvé: máš jméno, že jsi živ, ale jsi mrtvý. 2 Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem. 3 Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej toho, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu. 4 Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni. 5 Kdo zvítězí, tenť bude odín rouchem bílým; a nevymažiť jména jeho z knih života, ale vyznámť jméno jeho před obličejem Otce svého i před anděly jeho. 6 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím. 7 Andělu pak Filadelfitské církve piš: Totoť praví ten svatý a pravý, jenž má klíč Davidův, kterýžto otvírá, a žádný nezavírá, a zavírá, žádný pak neotvírá: 8 Vím skutky tvé. Aj, postavil jsem před tebou dveře otevřené, a žádnýť jich nemůže zavříti. Nebo máš ač nevelikou moc, a ostříhal jsi slova mého, a nezapřels jména mého. 9 Aj, dávámť některé z sběři satanovy, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale klamají. Aj, pravím, způsobím to, žeť přijdou a budou se klaněti před nohama tvýma, a poznajíť, že jsem já tě miloval. 10 Nebo jsi ostříhal slova trpělivosti mé, i jáť tebe ostříhati budu od hodiny pokušení, kteréž přijíti má na všecken svět, aby zkušeni byli obyvatelé země. 11 Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé. 12 Kdo zvítězí, učiním jej sloupem v chrámě Boha svého, a nevyjdeť již více ven; a napíšiť na něm jméno Boha svého a jméno města Boha mého, nového Jeruzaléma sstupujícího s nebe od Boha mého, i jméno své nové. 13 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím. 14 Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího: 15 Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys chutně studený byl anebo horký. 16 A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých. 17 Nebo pravíš: Bohatý jsem, a zbohatl jsem, a žádného nepotřebuji, a nevíš, že jsi bídný, mizerný, a chudý, a slepý, i nahý. 18 Radím tobě, abys sobě koupil ode mne zlata ohněm zprubovaného, abys byl bohatý, a v roucho bílé abys oblečen byl, a neokazovala se hanba nahoty tvé. A očí svých pomaž kollyrium, abys viděl. 19 Já kteréžkoli miluji, kárám a tresci; rozhorliž se tedy, a čiň pokání. 20 Aj, stojímť u dveří, a tluku. Jestližeť by kdo uslyšel hlas můj a otevřel dveře, vejduť k němu, a budu s ním večeřeti, a on se mnou. 21 Kdož zvítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já zvítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho. 22 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Danish(i) 1 Og skriv til Menighedens Engel i Sardes: dette siger den, som har de syv Guds Aander og de syv Stjerner: jeg veed dine Gjerninger, at du har Navn som levende, enddog du er død. 2 Bliv vaagen og styrk de Øvrige, som vil døe, thi jeg har ikke fundet dine Gjerninger fuldkomne for Gud. 3 Kom derfor ihu, hvorledes du har annammet og hørt, og bevar det og vend om. Dersom du da ikke vil vaage, skal jeg komme over dig som en Tyv, og du skal ikke vide, paa hvilken Stund jeg kommer over dig. 4 Dog har du Nogle faa Personer i Sardes, som ikke have bemittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil. 5 Den, som seirer, han skal iføres hvide Klæder, og jeg vil ikke udslettet hans Navn af Livsens Bog, og jeg vil bekjende hans Navn for min Fader og for hans Engle. 6 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne! 7 Og skriv til Menighedens Engel i Philadelphia: dette siger den Hellige, den Sanddrue, den som har Davids Nøgle, som lukker op, og Ingen lukker til, og lukker til, og Ingen lukker op: 8 jeg veed dine Gjerninger. See, jeg har stillet for dig en aabnet Dør, og Ingen kan lukke den; thi du har en liden Kraft, dog har du bevaret mit Ord og ikke fornægtet mit Navn. 9 See, jeg lader komme Nogle af Satans Synagoge, som sige jeg selv at være Jøder og ere det ikke, men lyve. See, jeg vil gjøre, at de skulle komme og tilbede for dine Fødder, og kjende, at jeg har elsket dig. 10 Efterdi du har bevaret mit Ord om Taalmodighed, vil jeg og bevare dig fra Fristelsens Stund, som skal komme over ganske Jorderige, og friste dem, som boe paa Jorden. 11 See jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, at Ingen skal tage din Krone. 12 Den, som seirer, han vil jeg gjøre til en Piller i min Guds Tempel, og han skal ikke ydermere gaae ud derfra; og jeg vil skrive min Guds Navn paa ham og min Guds Stad, det nye Jerusalems Navn, hvilken kommer ned af Himmelen fra min Gud, og mit det nye Navn. 13 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne! 14 Og skriv til Menighedens Engel i Laodicea: dette siger den, som er Amen, det trofaste og sanddrue Vidne, Guds Skabnings Begyndelse: 15 jeg veed dine Gjerninger, at du er hverken kold eller varm; gik du var kold eller varm! 16 Derfor, efterdi du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg udspye dig af min Mund; 17 fordi du siger: jeg er rig og har Overflod og fattes intet; og du veed ikke, at du er elendig og jammerlig og fattig og blind og nøgen. 18 Jeg raader dig, at du kjøber af mig Guld, luttret i Ilden, at du kan vorde rig; og hvide Klæder, at du kan bedække dig, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og salv dine Øine med Øiensalve, at du kan see. 19 Hvilkesomhelst jeg elsker, dem straffer og tugter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig. 20 See, jeg staaer for Døren og banker; dersom Nogen hører min Røst og oplader Døren, til ham, vil jeg gaae ind og holde Nadvere med ham, og han med mig. 21 Den, som seirer, ham vil jeg give at sidde med mig paa min Throne, ligesom og jeg har seiret og sidder hos min Fader paa hans Throne. 22 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
CUV(i) 1 你 要 寫 信 給 撒 狄 教 會 的 使 者 , 說 : 那 有 神 的 七 靈 和 七 星 的 , 說 : 我 知 道 你 的 行 為 , 按 名 你 是 活 的 , 其 實 是 死 的 。 2 你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。 3 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 、 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 , 如 同 賊 一 樣 。 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 。 4 然 而 在 撒 狄 , 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 , 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 , 因 為 他 們 是 配 得 過 的 。 5 凡 得 勝 的 必 這 樣 穿 白 衣 , 我 也 必 不 從 生 命 冊 上 塗 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 眾 使 者 面 前 , 認 他 的 名 。 6 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 7 你 要 寫 信 給 非 拉 鐵 非 教 會 的 使 者 , 說 : 那 聖 潔 、 真 實 、 拿 著 大 衛 的 鑰 匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開 的 , 說 : 8 我 知 道 你 的 行 為 , 你 略 有 一 點 力 量 , 也 曾 遵 守 我 的 道 , 沒 有 棄 絕 我 的 名 。 看 哪 , 我 在 你 面 前 給 你 一 個 敞 開 的 門 , 是 無 人 能 關 的 。 9 那 撒 但 一 會 的 , 自 稱 是 猶 太 人 , 其 實 不 是 猶 太 人 , 乃 是 說 謊 話 的 , 我 要 使 他 們 來 , 在 你 腳 前 下 拜 , 也 使 他 們 知 道 我 是 已 經 愛 你 了 。 10 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 試 煉 的 時 候 , 保 守 你 免 去 你 的 試 煉 。 11 我 必 快 來 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕 。 12 得 勝 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 從 那 裡 出 去 。 我 又 要 將 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 這 城 就 是 從 天 上 、 從 我 神 那 裡 降 下 來 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 並 我 的 新 名 , 都 寫 在 他 上 面 。 13 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 14 你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 , 說 : 那 為 阿 們 的 , 為 誠 信 真 實 見 證 的 , 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 元 首 的 , 說 : 15 我 知 道 你 的 行 為 , 你 也 不 冷 也 不 熱 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 熱 。 16 你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 17 你 說 : 我 是 富 足 , 已 經 發 了 財 , 一 樣 都 不 缺 ; 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 憐 、 貧 窮 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。 18 我 勸 你 向 我 買 火 煉 的 金 子 , 叫 你 富 足 ; 又 買 白 衣 穿 上 , 叫 你 赤 身 的 羞 恥 不 露 出 來 ; 又 買 眼 藥 擦 你 的 眼 睛 , 使 你 能 看 見 。 19 凡 我 所 疼 愛 的 , 我 就 責 備 管 教 他 ; 所 以 你 要 發 熱 心 , 也 要 悔 改 。 20 看 哪 , 我 站 在 門 外 叩 門 , 若 有 聽 見 我 聲 音 就 開 門 的 , 我 要 進 到 他 那 裡 去 , 我 與 他 他 與 我 一 同 坐 席 。 21 得 勝 的 , 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 勝 , 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般 。 22 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
CUV_Strongs(i)
  1 G1125 你要寫信 G4554 給撒狄 G1577 教會 G32 的使者 G3004 ,說 G2192 :那有 G2316 G2033 的七 G4151 G2532 G2033 G792 G1492 的,說:我知道 G4675 你的 G2041 行為 G2192 ,按 G3686 G2198 你是活的 G2532 ,其實 G1488 G3498 死的。
  2 G1096 你要 G1127 儆醒 G4741 ,堅固 G3062 那剩下 G3195 將要 G599 衰微(原文是死 G1063 )的;因 G2147 我見 G4675 你的 G2041 行為 G2316 ,在我神 G1799 面前 G3756 ,沒有 G4137 一樣是完全的。
  3 G3767 所以 G3421 要回想 G4459 你是怎樣 G2983 領受 G191 、怎樣聽見 G2532 的、又要 G5083 遵守 G2532 ,並要 G3340 悔改 G3362 。若不 G1127 儆醒 G2240 ,我必臨 G1909 G4571 G5613 那裡,如同 G2812 G4169 一樣。我幾 G5610 G2240 G1909 G3364 ,你也決不能 G1097 知道。
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你還有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污穢 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他們要穿 G3022 G1700 衣與我 G3326 G4043 G3754 ,因為 G1526 他們是 G514 配得過的。
  5 G3528 凡得勝的 G4016 必這樣穿 G3022 G2440 G2532 ,我也 G3364 必不 G1537 G2222 生命 G976 G1813 上塗抹 G846 他的 G3686 G2532 ;且 G3450 要在我 G3962 G1799 面前 G2532 ,和 G32 我父眾使者 G1799 面前 G1843 ,認 G846 他的 G3686 名。
  6 G4151 聖靈 G1577 向眾教會 G3004 所說 G2192 的話,凡有 G3775 G191 的,就應當聽!
  7 G1125 你要寫信 G5359 給非拉鐵非 G1577 教會 G32 的使者 G3004 ,說 G40 :那聖潔 G228 、真實 G2192 、拿著 G1138 大衛 G2807 的鑰匙 G455 、開了 G2532 G3762 沒有人 G2808 能關 G2808 、關了 G2532 G3762 沒有人 G455 能開的,說:
  8 G1492 我知道 G4675 你的 G2041 行為 G2192 ,你略有 G3398 一點 G1411 力量 G2532 ,也 G5083 曾遵守 G3450 我的 G3056 G3756 ,沒有 G720 棄絕 G3450 我的 G3686 G2400 。看哪 G4675 ,我在你 G1799 面前 G1325 G455 你一個敞開的 G2374 G3762 ,是無人 G1410 G2808 關的。
  9 G4567 那撒但 G4864 一會 G3004 的,自稱 G1511 G2453 猶太人 G3756 ,其實不 G1526 G235 猶太人,乃是 G5574 說謊話的 G4160 ,我要使 G846 他們 G2240 G4675 ,在你 G4228 G1799 G4352 下拜 G2532 ,也 G1325 使 G1097 他們知道 G1473 G25 是已經愛 G4571 你了。
  10 G3754 你既 G5083 遵守 G3450 G5281 忍耐 G3056 的道 G2504 ,我必在 G3650 G3625 G2730 G1909 G1093 普天下人 G3195 G2064 G1909 G3985 試煉 G5083 的時候,保守 G4571 G1537 免去 G5610 你的試煉。
  11 G5035 我必快 G2064 G2902 ,你要持守 G2192 你所有的 G3367 ,免得人 G2983 奪去 G4675 你的 G4735 冠冕。
  12 G3528 得勝的 G3450 ,我要叫他在我 G2316 G3485 殿 G1722 G4160 G4769 柱子 G3364 ,他也必不 G2089 G1854 從那裡出去 G2532 。我又要 G3450 將我 G2316 G3686 的名 G2532 G3450 G2316 G4172 G3686 的名 G3588 (這 G1537 城就是從 G3772 天上 G575 、從 G3450 G2316 G2597 G2597 那裡降下來 G2537 的新 G2419 耶路撒冷 G2532 ),並 G3450 我的 G2537 G3686 G1125 ,都寫在 G846 G1909 上面。
  13 G4151 聖靈 G1577 向眾教會 G3004 所說 G2192 的話,凡有 G3775 G191 的,就應當聽!
  14 G1125 你要寫信 G2994 給老底嘉 G1577 教會 G32 的使者 G3004 ,說 G281 :那為阿們 G4103 的,為誠信 G228 真實 G3144 見證 G2316 的,在神 G2937 創造萬物 G746 之上為元首的,說:
  15 G1492 我知道 G4675 你的 G2041 行為 G3777 ,你也不 G5593 G3777 也不 G2200 G3785 ;我巴不得 G5593 你或冷 G2228 G2200 熱。
  16 G3754 你既 G5513 如溫水 G3777 ,也不 G5593 G3777 也不 G2200 G3195 ,所以我必 G1537 G3450 G4750 口中 G4571 把你 G1692 吐出去。
  17 G3004 你說 G1510 :我是 G4145 富足 G4147 ,已經發了財 G2192 G5532 G3762 ,一樣都不缺 G2532 ;卻 G3756 G1492 知道 G4771 G1488 G5005 那困苦 G1652 、可憐 G4434 、貧窮 G5185 、瞎眼 G1131 、赤身的。
  18 G4823 我勸 G4671 G3844 G1700 G59 G4442 G4448 G5553 的金子 G2443 ,叫 G4147 你富足 G2532 ;又 G3022 買白 G2440 G4016 穿上 G2532 ,叫 G4675 G1132 赤身 G152 的羞恥 G3361 G5319 露出來 G2532 ;又 G2854 買眼藥 G1472 G4675 你的 G3788 眼睛 G2443 ,使 G991 你能看見。
  19 G3745 G1437 G5368 我所疼愛的 G1473 ,我 G1651 就責備 G3811 管教 G3767 他;所以 G2206 你要發熱心 G2532 ,也要 G3340 悔改。
  20 G2400 看哪 G2476 ,我站 G2374 在門 G1909 G2925 叩門 G1437 ,若有 G191 聽見 G3450 G5456 聲音 G2532 G455 G2374 G1525 的,我要進 G4314 G846 G3326 那裡去,我與 G846 G846 G3326 G1700 G1172 一同坐席。
  21 G3528 得勝 G1325 的,我要賜 G3450 他在我 G2362 寶座 G1722 G1700 與我 G3326 G2523 G5613 ,就如 G3528 我得了勝 G3450 ,在我 G3962 G2362 的寶座 G1722 G3326 與他同 G2523 坐一般。
  22 G4151 聖靈 G1577 向眾教會 G3004 所說 G2192 的話,凡有 G3775 G191 的,就應當聽!
CUVS(i) 1 你 要 写 信 给 撒 狄 教 会 的 使 者 , 说 : 那 冇 神 的 七 灵 和 七 星 的 , 说 : 我 知 道 你 的 行 为 , 按 名 你 是 活 的 , 其 实 是 死 的 。 2 你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 冇 一 样 是 完 全 的 。 3 所 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 、 怎 样 听 见 的 、 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 , 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。 4 然 而 在 撒 狄 , 你 还 冇 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。 5 凡 得 胜 的 必 这 样 穿 白 衣 , 我 也 必 不 从 生 命 册 上 涂 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 众 使 者 面 前 , 认 他 的 名 。 6 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 7 你 要 写 信 给 非 拉 铁 非 教 会 的 使 者 , 说 : 那 圣 洁 、 真 实 、 拿 着 大 卫 的 钥 匙 、 幵 了 就 没 冇 人 能 关 、 关 了 就 没 冇 人 能 幵 的 , 说 : 8 我 知 道 你 的 行 为 , 你 略 冇 一 点 力 量 , 也 曾 遵 守 我 的 道 , 没 冇 弃 绝 我 的 名 。 看 哪 , 我 在 你 面 前 给 你 一 个 敞 幵 的 门 , 是 无 人 能 关 的 。 9 那 撒 但 一 会 的 , 自 称 是 犹 太 人 , 其 实 不 是 犹 太 人 , 乃 是 说 谎 话 的 , 我 要 使 他 们 来 , 在 你 脚 前 下 拜 , 也 使 他 们 知 道 我 是 已 经 爱 你 了 。 10 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 试 炼 的 时 候 , 保 守 你 免 去 你 的 试 炼 。 11 我 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 冇 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。 12 得 胜 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 从 那 里 出 去 。 我 又 要 将 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 这 城 就 是 从 天 上 、 从 我 神 那 里 降 下 来 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 并 我 的 新 名 , 都 写 在 他 上 面 。 13 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 14 你 要 写 信 给 老 底 嘉 教 会 的 使 者 , 说 : 那 为 阿 们 的 , 为 诚 信 真 实 见 證 的 , 在 神 创 造 万 物 之 上 为 元 首 的 , 说 : 15 我 知 道 你 的 行 为 , 你 也 不 冷 也 不 热 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 热 。 16 你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。 17 你 说 : 我 是 富 足 , 已 经 发 了 财 , 一 样 都 不 缺 ; 却 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 怜 、 贫 穷 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。 18 我 劝 你 向 我 买 火 炼 的 金 子 , 叫 你 富 足 ; 又 买 白 衣 穿 上 , 叫 你 赤 身 的 羞 耻 不 露 出 来 ; 又 买 眼 葯 擦 你 的 眼 睛 , 使 你 能 看 见 。 19 凡 我 所 疼 爱 的 , 我 就 责 备 管 教 他 ; 所 以 你 要 发 热 心 , 也 要 悔 改 。 20 看 哪 , 我 站 在 门 外 叩 门 , 若 冇 听 见 我 声 音 就 幵 门 的 , 我 要 进 到 他 那 里 去 , 我 与 他 他 与 我 一 同 坐 席 。 21 得 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。 22 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 !
CUVS_Strongs(i)
  1 G1125 你要写信 G4554 给撒狄 G1577 教会 G32 的使者 G3004 ,说 G2192 :那有 G2316 G2033 的七 G4151 G2532 G2033 G792 G1492 的,说:我知道 G4675 你的 G2041 行为 G2192 ,按 G3686 G2198 你是活的 G2532 ,其实 G1488 G3498 死的。
  2 G1096 你要 G1127 儆醒 G4741 ,坚固 G3062 那剩下 G3195 将要 G599 衰微(原文是死 G1063 )的;因 G2147 我见 G4675 你的 G2041 行为 G2316 ,在我神 G1799 面前 G3756 ,没有 G4137 一样是完全的。
  3 G3767 所以 G3421 要回想 G4459 你是怎样 G2983 领受 G191 、怎样听见 G2532 的、又要 G5083 遵守 G2532 ,并要 G3340 悔改 G3362 。若不 G1127 儆醒 G2240 ,我必临 G1909 G4571 G5613 那里,如同 G2812 G4169 一样。我几 G5610 G2240 G1909 G3364 ,你也决不能 G1097 知道。
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你还有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污秽 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他们要穿 G3022 G1700 衣与我 G3326 G4043 G3754 ,因为 G1526 他们是 G514 配得过的。
  5 G3528 凡得胜的 G4016 必这样穿 G3022 G2440 G2532 ,我也 G3364 必不 G1537 G2222 生命 G976 G1813 上涂抹 G846 他的 G3686 G2532 ;且 G3450 要在我 G3962 G1799 面前 G2532 ,和 G32 我父众使者 G1799 面前 G1843 ,认 G846 他的 G3686 名。
  6 G4151 圣灵 G1577 向众教会 G3004 所说 G2192 的话,凡有 G3775 G191 的,就应当听!
  7 G1125 你要写信 G5359 给非拉铁非 G1577 教会 G32 的使者 G3004 ,说 G40 :那圣洁 G228 、真实 G2192 、拿着 G1138 大卫 G2807 的钥匙 G455 、开了 G2532 G3762 没有人 G2808 能关 G2808 、关了 G2532 G3762 没有人 G455 能开的,说:
  8 G1492 我知道 G4675 你的 G2041 行为 G2192 ,你略有 G3398 一点 G1411 力量 G2532 ,也 G5083 曾遵守 G3450 我的 G3056 G3756 ,没有 G720 弃绝 G3450 我的 G3686 G2400 。看哪 G4675 ,我在你 G1799 面前 G1325 G455 你一个敞开的 G2374 G3762 ,是无人 G1410 G2808 关的。
  9 G4567 那撒但 G4864 一会 G3004 的,自称 G1511 G2453 犹太人 G3756 ,其实不 G1526 G235 犹太人,乃是 G5574 说谎话的 G4160 ,我要使 G846 他们 G2240 G4675 ,在你 G4228 G1799 G4352 下拜 G2532 ,也 G1325 使 G1097 他们知道 G1473 G25 是已经爱 G4571 你了。
  10 G3754 你既 G5083 遵守 G3450 G5281 忍耐 G3056 的道 G2504 ,我必在 G3650 G3625 G2730 G1909 G1093 普天下人 G3195 G2064 G1909 G3985 试炼 G5083 的时候,保守 G4571 G1537 免去 G5610 你的试炼。
  11 G5035 我必快 G2064 G2902 ,你要持守 G2192 你所有的 G3367 ,免得人 G2983 夺去 G4675 你的 G4735 冠冕。
  12 G3528 得胜的 G3450 ,我要叫他在我 G2316 G3485 殿 G1722 G4160 G4769 柱子 G3364 ,他也必不 G2089 G1854 从那里出去 G2532 。我又要 G3450 将我 G2316 G3686 的名 G2532 G3450 G2316 G4172 G3686 的名 G3588 (这 G1537 城就是从 G3772 天上 G575 、从 G3450 G2316 G2597 G2597 那里降下来 G2537 的新 G2419 耶路撒冷 G2532 ),并 G3450 我的 G2537 G3686 G1125 ,都写在 G846 G1909 上面。
  13 G4151 圣灵 G1577 向众教会 G3004 所说 G2192 的话,凡有 G3775 G191 的,就应当听!
  14 G1125 你要写信 G2994 给老底嘉 G1577 教会 G32 的使者 G3004 ,说 G281 :那为阿们 G4103 的,为诚信 G228 真实 G3144 见證 G2316 的,在神 G2937 创造万物 G746 之上为元首的,说:
  15 G1492 我知道 G4675 你的 G2041 行为 G3777 ,你也不 G5593 G3777 也不 G2200 G3785 ;我巴不得 G5593 你或冷 G2228 G2200 热。
  16 G3754 你既 G5513 如温水 G3777 ,也不 G5593 G3777 也不 G2200 G3195 ,所以我必 G1537 G3450 G4750 口中 G4571 把你 G1692 吐出去。
  17 G3004 你说 G1510 :我是 G4145 富足 G4147 ,已经发了财 G2192 G5532 G3762 ,一样都不缺 G2532 ;却 G3756 G1492 知道 G4771 G1488 G5005 那困苦 G1652 、可怜 G4434 、贫穷 G5185 、瞎眼 G1131 、赤身的。
  18 G4823 我劝 G4671 G3844 G1700 G59 G4442 G4448 G5553 的金子 G2443 ,叫 G4147 你富足 G2532 ;又 G3022 买白 G2440 G4016 穿上 G2532 ,叫 G4675 G1132 赤身 G152 的羞耻 G3361 G5319 露出来 G2532 ;又 G2854 买眼葯 G1472 G4675 你的 G3788 眼睛 G2443 ,使 G991 你能看见。
  19 G3745 G1437 G5368 我所疼爱的 G1473 ,我 G1651 就责备 G3811 管教 G3767 他;所以 G2206 你要发热心 G2532 ,也要 G3340 悔改。
  20 G2400 看哪 G2476 ,我站 G2374 在门 G1909 G2925 叩门 G1437 ,若有 G191 听见 G3450 G5456 声音 G2532 G455 G2374 G1525 的,我要进 G4314 G846 G3326 那里去,我与 G846 G846 G3326 G1700 G1172 一同坐席。
  21 G3528 得胜 G1325 的,我要赐 G3450 他在我 G2362 宝座 G1722 G1700 与我 G3326 G2523 G5613 ,就如 G3528 我得了胜 G3450 ,在我 G3962 G2362 的宝座 G1722 G3326 与他同 G2523 坐一般。
  22 G4151 圣灵 G1577 向众教会 G3004 所说 G2192 的话,凡有 G3775 G191 的,就应当听!
Esperanto(i) 1 Kaj al la angxelo de la eklezio en Sardes skribu: Tiele diras tiu, kiu havas la sep Spiritojn de Dio, kaj la sep stelojn:Mi scias viajn farojn, ke vi estas nomata viva, kaj estas malviva. 2 Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio. 3 Memoru do, kiel vi ricevis kaj auxdis; kaj observu, kaj pentu. Se do vi ne viglos, mi venos, kvazaux sxtelisto, kaj vi ne scios, je kiu horo mi venos al vi. 4 Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankajxoj; cxar ili estas indaj. 5 La venkanto estos tiel vestita per blankaj vestoj; kaj mi ja ne elstrekos lian nomon el la libro de vivo, kaj mi konfesos lian nomon antaux mia Patro kaj antaux Liaj angxeloj. 6 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. 7 Kaj al la angxelo de la eklezio en Filadelfia skribu: Tiele diras la sanktulo, la verulo, kiu havas la sxlosilon de David, tiu, kiu malfermas, kaj neniu fermas; kiu fermas, kaj neniu malfermas: 8 Mi scias viajn farojn (jen mi donis antaux vi pordon malfermitan, kiun neniu povas fermi), ke vi havas kelkan potencon, kaj observis mian vorton, kaj ne malkonfesis mian nomon. 9 Jen mi donas el la sinagogo de Satano, kiuj sin nomas Judoj, kaj estas ne tiaj, sed mensogas; jen mi igos ilin veni kaj adorklinigxi antaux viaj piedoj, kaj scii, ke mi vin amis. 10 CXar vi observis la vorton de mia pacienco, mi ankaux vin konservos el tiu horo de provo, kiu venos sur la tutan mondon, por provi la logxantojn sur la tero. 11 Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon. 12 La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio, kaj li ne plu eliros el gxi; kaj mi skribos sur li la nomon de mia Dio, kaj la nomon de la urbo de mia Dio, la nova Jerusalem, kiu venas malsupren de mia Dio el la cxielo, kaj mian novan nomon. 13 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. 14 Kaj al la angxelo de la eklezio en Laodikea skribu: Tiele diras la Amen, la atestanto fidela kaj vera, la komenco de la kreo de Dio: 15 Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aux malvarma aux varmega. 16 Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo. 17 CXar vi diras:Mi estas ricxa kaj akiris ricxon, kaj nenion mi bezonas; kaj vi ne scias, ke vi estas la mizera kaj kompatinda kaj malricxa kaj blinda kaj nuda; 18 mi konsilas al vi acxeti de mi oron rafinitan per fajro, por ke vi ricxigxu; kaj blankajn vestojn, por ke vi vin vestu, kaj por ke ne aperu la honto de via nudeco; kaj kolirion, por sxmiri viajn okulojn, por ke vi vidu. 19 CXiujn, kiujn mi amas, mi riprocxas kaj punas; estu do fervora, kaj pentu. 20 Jen mi staras cxe la pordo kaj frapas; se iu auxdas mian vocxon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj mangxos kun li, kaj li kun mi. 21 Al la venkanto mi donos sidigxi kun mi sur mia trono, kiel mi ankaux venkis kaj sidigxis kun mia Patro sur Lia trono. 22 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
Estonian(i) 1 Ja Sardese koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb See, Kelle on seitse Jumala vaimu ja need seitse tähte: Ma tean sinu tegusid, et sul on nimi, et sa elad, aga oled surnud! 2 Saa valvsaks ja kinnita muid, kes on suremas; sest Mina ei ole leidnud, et su teod oleksid täielikud Minu Jumala ees! 3 Siis mõtle, kuidas sa sõna vastu võtsid ja kuulsid, ja pea seda ning paranda meelt! Kui sa nüüd ei valva, tulen Ma kui varas ja sina ei tea, mil tunnil Ma su peale tulen. 4 Ometi on sul ka Sardeses mõned nimed, kes ei ole reostanud oma riideid, ja nad peavad Minuga käima valgeis riideis, sest nad on seda väärt. 5 Kes võidab, see riietatakse nõnda valgete riietega ja Mina ei kustuta tema nime eluraamatust, ja Ma tahan tunnistada tema nime Oma Isa ees ja kõigi Tema Inglite ees. 6 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb! 7 Ja Filadelfia koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb Püha, Tõeline, Kelle käes on Taaveti võti ja Kes avab ja ükski ei sule; Kes suleb ja ükski ei ava: 8 Ma tean sinu tegusid. Vaata, Ma olen seadnud su ette avatud ukse ja ükski ei suuda seda sulgeda; sest sul on pisut rammu, ja sa oled pidanud Mu sõna ega ole salanud Mu nime! 9 Vaata, Ma annan saatana kogudusest mõned, kes ütlevad endid juudid olevat, aga ei ole, vaid valetavad! Vaata, Ma teen, et nad tulevad ja kummardavad sinu jalgade ette ja tunnevad ära, et Ma sind olen armastanud! 10 Et sa Mu kannatlikkuse sõna oled pidanud, siis Minagi tahan sind hoida kiusatustunni eest, mis on tulemas kogu maailma peale neid kiusama, kes maa peal elavad. 11 Ma tulen nobedasti; pea kinni, mis sul on, et ükski sinu krooni ei võtaks! 12 Kes võidab, selle Ma teen sambaks Oma Jumala templis, ja tema ei lähe sealt enam välja, ja Ma kirjutan tema peale Oma Jumala nime ja Oma Jumala linna nime, Uue Jeruusalemma, mis maha tuleb taevast Minu Jumala juurest, ja Oma uue nime. 13 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb! 14 Ja Laodikea koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb Aamen, ustav ja tõeline tunnistaja, Jumala loodu algus: 15 Ma tean sinu tegusid, et sa pole külm ega kuum. Oh, oleksid sa külm või kuum! 16 Aga nüüd, et sa oled leige ja mitte külm ega kuum, siis tahan Ma sind välja sülitada Oma suust! 17 Sa ju ütled: ma olen rikas ja mul on vara küllalt ega ole mul midagi vaja. Ja sa ei teagi, et sa oled vilets ja armetu ja vaene ja pime ja alasti! 18 Ma annan sulle nõu osta Minult kulda, mis tules on puhastatud, et sa võiksid rikkaks saada, ja valged riided, et sa nendega riietuksid ja ei nähtaks sinu alastuse häbi, ja silmasalvi võida silmi, et sa näeksid. 19 Ma noomin ja karistan kõiki, keda Ma armastan. Ole siis väga hoolas ja paranda meelt! 20 Vaata, Ma seisan ukse taga ja koputan: kui keegi Mu häält kuuleb ja ukse avab, selle juurde Ma lähen sisse ja söön õhtust ühes temaga ja tema Minuga! 21 Kes võidab, sellele Ma annan istuda ühes Minuga Minu aujärjel, nõnda nagu Minagi olen võitnud ja istunud ühes Oma Isaga Tema aujärjele. 22 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb!
Finnish(i) 1 Ja kirjoita Sardin seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, jolla ne seitsemän Jumalan henkeä ja ne seitsemän tähteä ovat: minä tiedän sinun tekos; sillä sinulla on nimi ettäs elät, ja olet kuollut. 2 Ole valpas ja vahvista niitä muita, jotka kuolemallansa ovat; sillä en minä löytänyt sinun tekojas täydellisiksi Jumalan edessä. 3 Niin ajattele siis, kuinka sinä saanut ja kuullut olet, ja pidä se, ja tee parannus. Ellet sinä siis valvo, niin minä tulen sinun päälles niinkuin varas, ja et sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päälles tulen. 4 Sinulla on myös muutamat nimet Sardissa, jotka ei ole vaatteitansa saastuttaneet: niiden pitää minun kanssani valkeissa vaatteissa vaeltaman; sillä he ovat mahdolliset. 5 Joka voittaa, se pitää valkeilla vaatteilla puetettaman, ja en minä pyyhi hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä tahdon tunnustaa hänen nimensä minun Isäni edessä ja hänen enkeleinsä edessä. 6 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo. 7 Ja Philadelphian seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo se Pyhä, se totinen, jolla on Davidin avain, joka avaa ja ei yksikään sulje, joka sulkee ja ei yksikään avaa; 8 Minä tiedän sinun tekos: katso, minä annoin sinun etees aukian oven, ja ei yksikään voi sitä sulkea; sillä sinulla on vähä voimaa, ja pidät minun sanani, etkä minun nimeäni kieltänyt. 9 Katso, minä annan sinulle saatanan joukosta ne, jotka itsensä Juudalaisiksi sanovat, ja ei olekaan, vaan he valehtelevat. Katso, minä tahdon vaatia heitä siihen, että heidän pitää tuleman ja kumartaman sinun jalkais edessä, ja heidän pitää tietämän, että minä sinua rakastin. 10 Ettäs pidit minun kärsivällisyyteni sanat, niin minä tahdon sinun varjella kiusauksen hetkestä, joka koko maan piirin päälle tuleva on, niitä kiusaamaan, jotka maan päällä asuvat. 11 Katso, minä tulen pian: pidä mitä sinulla on, ettei kenkään sinun kruunuas ottaisi. 12 Joka voittaa, hänen minä teen patsaaksi minun Jumalani templissä, ja ei hänen pidä silleen sieltä lähtemän ulos, ja tahdon kirjoittaa hänen päällensä minun Jumalani nimen ja minun kaupunkini, uuden Jerusalemin nimen, joka taivaasta minun Jumalaltani tuli alas, ja minun uuden nimeni. 13 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo. 14 Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo Amen, uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luontokappalten alku: 15 Minä tiedän sinun tekos, ettet sinä kylmä etkä palava ole: oi jospa kylmä taikka palava olisit! 16 Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos. 17 Ettäs sanot: minä olen rikas, minä olen rikastunut ja en minä mitään tarvitse; ja et tiedä, ettäs viheliäinen ja raadollinen olet, köyhä, sokia ja alastoin. 18 Minä neuvon sinua minulta ostamaan kultaa tulella selitettyä, ettäs rikastuisit, ja valkiat vaatteet, joillas sinus pukisit, ettei sinun alastomuutes häpy näkyisi, ja voitele silmäs silmäin voiteella, ettäs näkisit. 19 Joita minä rakastan, niitä minä myös nuhtelen ja kuritan; niin ole siis ahkera ja tee parannus. 20 Katso, minä seison ovessa ja kolkutan: jos joku minun ääneni kuulee ja avaa oven, sen tykö minä tahdon mennä sisälle, ja pitää ehtoollista hänen kanssansa ja hän minun kanssani. 21 Joka voittaa, sen minä annan istua minun kanssani minun istuimellani, niinkuin minäkin voitin ja olen minun isäni kanssa hänen istuimellansa istunut. 22 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
FinnishPR(i) 1 "Ja Sardeen seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, jolla on ne Jumalan seitsemän henkeä ja ne seitsemän tähteä: Minä tiedän sinun tekosi: sinulla on se nimi, että elät, mutta sinä olet kuollut. 2 Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä. 3 Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen. 4 Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset. 5 Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä. 6 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.' 7 Ja Filadelfian seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Pyhä, Totinen, jolla on Daavidin avain, hän, joka avaa, eikä kukaan sulje, ja joka sulkee, eikä kukaan avaa: 8 Minä tiedän sinun tekosi. Katso, minä olen avannut sinun eteesi oven, eikä kukaan voi sitä sulkea; sillä tosin on sinun voimasi vähäinen, mutta sinä olet ottanut vaarin minun sanastani etkä ole minun nimeäni kieltänyt. 9 Katso, minä annan sinulle saatanan synagoogasta niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan valhettelevat; katso, minä olen saattava heidät siihen, että he tulevat ja kumartuvat sinun jalkojesi eteen ja ymmärtävät, että minä sinua rakastan. 10 Koska sinä olet ottanut minun kärsivällisyyteni sanasta vaarin, niin minä myös otan sinusta vaarin ja pelastan sinut koetuksen hetkestä, joka on tuleva yli koko maanpiirin koettelemaan niitä, jotka maan päällä asuvat. 11 Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi. 12 Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni. 13 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.' 14 Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku: 15 Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava! 16 Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos. 17 Sillä sinä sanot: Minä olen rikas, minä olen rikastunut enkä mitään tarvitse; etkä tiedä, että juuri sinä olet viheliäinen ja kurja ja köyhä ja sokea ja alaston. 18 Minä neuvon sinua ostamaan minulta kultaa, tulessa puhdistettua, että rikastuisit, ja valkeat vaatteet, että niihin pukeutuisit eikä alastomuutesi häpeä näkyisi, ja silmävoidetta voidellaksesi silmäsi, että näkisit. 19 Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus. 20 Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani. 21 Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa. 22 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
Haitian(i) 1 Ekri zanj legliz ki nan lavil Sad la. Di l' konsa: Men sa moun ki gen sèt Lespri Bondye yo ak sèt zetwal yo voye di ou: Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen tout moun konprann ou vivan. Men, ou mouri. 2 Souke kò ou, bay ti rès lavi ou rete a fòs anvan ou fin mouri nèt. Paske, mwen wè sa w'ap fè a pa fin kòrèk devan Bondye mwen an. 3 Chonje sa yo te moutre ou la. Chonje jan ou te resevwa li. Obeyi l', tounen vin jwenn Bondye. Si ou pa sispann dòmi, m'ap vini sou ou tankou yon vòlè, san ou pa atann. 4 Men, gen kèk moun nan nou nan lavil Sad la ki te kenbe rad yo pwòp. Y'a mache ansanm avè m' ak rad blan yo, paske yo merite sa. 5 Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la pral mete rad blan an sou yo. Mwen p'ap wete non yo nan liv ki gen non moun ki gen lavi a. M'ap rekonèt yo pou moun pa m' devan Papa mwen ak devan zanj li yo. 6 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo. 7 Ekri zanj legliz ki nan lavil Filadèlfi a. Di l' konsa: Moun ki sen an, moun k'ap di verite a, moun ki gen kle wa David la nan men l' lan, moun ki lè li louvri pesonn pa ka fèmen, lè l' fèmen pesonn pa ka louvri a, men sa l' voye di ou: 8 Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa gen anpil kouraj. Malgre sa, w'ap kenbe pawòl mwen. Ou pa lage mwen. Mwen louvri yon pòt devan ou, pesonn p'ap ka fèmen li. 9 Men, pou moun ki fè pati gwoup Satan an, bann mantò sa yo k'ap pran pòz jwif yo men ki pa jwif, m'ap fòse yo vin mete ajenou devan ou pou yo ka respekte ou. Se pou yo rekonèt se ou menm mwen renmen. 10 Menm jan ou te kenbe lòd mwen te ba ou lè m' te mande ou pou te pran pasians lan, konsa tou, m'a kenbe ou, m'a pwoteje ou nan malè ki pral vin sou tout latè a. Se va yon gwo eprèv pou tout moun ki sou latè. 11 Anvan lontan mapral vini. Kenbe sa ou genyen an fèm pou pesonn pa wete rekonpans ou nan men ou. 12 Tout moun ki va goumen jouk yo genyen batay la, m'ap fè yo tounen yon gwo poto nan kay Bondye a. Apre sa, yo p'ap janm soti. M'a make non Bondye ansanm ak non lavil Bondye a, lòt Jerizalèm k'ap desann sot nan sièl la, sou yo. M'ap make lòt non mwen an sou yo tou. 13 Se pou tout moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo. 14 Ekri zanj legliz ki nan lavil Lawodise a. Di l' konsa: Moun ki verite a, moun k'ap di verite a jan l' ye a san bay manti, li menm ki sous tou sa Bondye kreye a, men sa li voye di ou: 15 Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa ni cho ni frèt. Pito ou te cho osinon ou te frèt. 16 Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen. 17 W'ap plede di: Mwen rich, zafè m' ap mache byen. Mwen pa manke anyen. Pòdiab! Konnen ou pa konnen jan ou malere, jan ou nan gwo nesesite, jan ou pòv, toutoni ak tou de je ou yo pete! 18 Se poutèt sa, mwen ta ba ou konsèy achte nan men m' bon lò san melanj ki pase nan dife. Konsa ou va rich tout bon. Achte nan men m' tou rad blan pou mete sou ou pou moun pa wè jan ou toutouni. Sa se yon wont pou ou. Achte nan men m' tou renmèd pou mete nan je ou pou ou ka wè. 19 Moun mwen renmen se yo mwen korije, se yo mwen peni. Mete plis aktivite nan sèvis ou. Tounen vin jwenn Bondye. 20 Koute. Men mwen kanpe la devan pòt la, m'ap frape. Si yon moun tande vwa m', si l' louvri pòt la ban mwen, m'a antre lakay li, m'a manje ansanm avè l', la manje ansanm avèk mwen. 21 Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la, m'ap ba yo dwa chita bò kote m' lè m'a sou fòtèy mwen an, menm jan mwen menm mwen te goumen jouk mwen te genyen batay la, pou koulye a mwen chita bò kot Papa m' ki chita sou fòtèy li a. 22 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
Hungarian(i) 1 A Sárdisbeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az, a kinél van az isteni hét lélek és a hét csillag: Tudom a te dolgaidat, hogy az a neved, hogy élsz, és halott vagy. 2 Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek. 3 Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád. 4 De van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.] 5 A ki gyõz, az fehér ruhákba öltözik; és nem törlöm ki annak nevét az élet könyvébõl, és vallást teszek annak nevérõl az én Atyám elõtt és az õ angyalai elõtt. 6 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. 7 A Filadelfiabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja a Szent, az Igaz, a kinél a Dávid kulcsa van, a ki megnyitja és senki be nem zárja, és bezárja és senki meg nem nyitja: 8 Tudom a te dolgaidat (ímé adtam elõdbe egy nyitott ajtót, a melyet senki be nem zárhat), hogy kevés erõd van, és megtartottad az én beszédemet, és nem tagadtad meg az én nevemet. 9 Ímé én adok a Sátán zsinagógájából, azok közül, a kik zsidóknak mondják magukat és nem azok, hanem hazudnak; ímé azt mívelem, hogy azok eljõjjenek és leboruljanak a te lábaid elõtt, és megtudják, hogy én szerettelek téged. 10 Mivel megtartottad az én béketûrésre [intõ] beszédemet, én is megtartalak téged a megpróbáltatás idején, a mely az egész világra eljõ, hogy megpróbálja e föld lakosait. 11 Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat. 12 A ki gyõz, oszloppá teszem azt az én Istenemnek templomában, és többé onnét ki nem jõ; és felírom õ reá az én Istenemnek nevét, és az én Istenem városának nevét, az új Jeruzsálemét, a mely az égbõl száll alá az én Istenemtõl, és az én új nevemet. 13 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. 14 A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete: 15 Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév. 16 Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból. 17 Mivel ezt mondod: Gazdag vagyok, és meggazdagodtam és semmire nincs szükségem; és nem tudod, hogy te vagy a nyomorult és a nyavalyás és szegény és vak és mezítelen: 18 Azt tanácslom néked, hogy végy tõlem tûzben megpróbált aranyat, hogy gazdaggá légy; és fehér ruhákat, hogy öltözeted legyen, és ne láttassék ki a te mezítelenségednek rútsága; és szemgyógyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss. 19 A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg. 20 Ímé az ajtó elõtt állok és zörgetek; ha valaki meghallja az én szómat és megnyitja az ajtót, bemegyek ahhoz és vele vacsorálok, és õ én velem. 21 A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében. 22 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
Indonesian(i) 1 "Kepada malaikat jemaat di Sardis, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang mempunyai ketujuh roh dari Allah dan ketujuh bintang itu. Aku tahu apa yang kalian lakukan. Katanya kalian hidup, padahal kalian mati! 2 Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah. 3 Jadi, ingatlah kembali akan apa yang sudah diajarkan kepadamu dahulu dan apa yang sudah kalian dengar. Jalankanlah itu dan bertobatlah dari dosa-dosamu. Kalau kalian tidak bangun, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri; dan kalian tidak akan tahu kapan saatnya Aku datang. 4 Tetapi di tengah-tengah kalian di Sardis masih ada orang yang menjaga supaya pakaiannya tetap bersih. Mereka itu akan berjalan bersama-sama Aku dengan berpakaian putih, sebab mereka layak untuk itu. 5 Kepada mereka yang menang akan dipakaikan jubah putih. Nama mereka tidak akan Kuhapuskan dari Buku Orang Hidup. Dan di hadapan Bapa-Ku dan malaikat-malaikat-Nya Aku akan mengaku bahwa mereka adalah milik-Ku. 6 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!" 7 "Kepada malaikat jemaat di Filadelfia, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang suci dan sejati. Dialah pemegang kunci yang dimiliki Daud; kalau Ia membuka, tidak seorang pun dapat menutupnya, dan kalau Ia menutup, tidak seorang pun dapat membukanya. 8 Aku tahu apa yang kalian lakukan. Aku tahu bahwa kalian tidak seberapa kuat; kalian sudah menuruti ajaran-Ku dan setia kepada-Ku. Bagi kalian sudah Kubukakan sebuah pintu, yang tidak dapat ditutup oleh siapa pun juga. 9 Ingatlah ini: Orang-orang yang menjadi umat Iblis itu, pembohong-pembohong yang mengaku dirinya Yahudi padahal bukan, akan Kubuat sehingga mereka datang bersujud di depanmu. Dan mereka akan tahu bahwa Aku mengasihimu. 10 Oleh sebab kalian sudah menuruti perintah-Ku supaya bertekun, Aku pun akan melindungimu dari masa kesusahan yang akan menimpa seluruh dunia. Hal itu akan terjadi untuk mencobai semua orang di bumi. 11 Aku segera datang! Jagalah baik-baik apa yang kalian miliki, supaya tidak seorang pun merenggut hadiah kemenanganmu. 12 Orang yang menang, akan Kujadikan sebagai tiang dalam Rumah Suci Allah-Ku, dan ia akan tinggal di tempat itu selama-lamanya. Nama Allah-Ku, dan nama kota Allah-Ku--yaitu Yerusalem baru yang akan turun dari surga, dari Allah-Ku--akan Kutulis pada diri orang itu. Juga nama-Ku yang baru akan Kutulis pada dirinya. 13 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!" 14 "Kepada malaikat jemaat di Laodikia, tulislah begini: Inilah pesan dari Sang Amin, Saksi yang setia dan benar, sumber segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah. 15 Aku tahu apa yang kalian lakukan; Aku tahu kalian tidak dingin dan tidak juga panas. Seharusnya kalian salah satunya! 16 Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku. 17 Kalian berkata, 'Kami kaya dan serba cukup; kami tidak kekurangan apa-apa.' Tetapi kalian tidak tahu betapa melarat dan betapa menyedihkan keadaanmu! Kalian miskin, telanjang, dan buta. 18 Sebab itu Aku menasihati kalian supaya membeli daripada-Ku emas, yaitu emas yang murni, supaya kalian menjadi kaya. Belilah juga pakaian putih daripada-Ku supaya kalian berpakaian dan menutupi keadaan kalian yang telanjang dan memalukan. Dan belilah pula obat untuk dioles di matamu supaya kalian dapat melihat. 19 Orang-orang yang Kukasihi, merekalah yang Kutegur dan Kucambuk. Karena itu hendaklah kalian bersemangat, dan bertobatlah dari dosa-dosamu. 20 Lihat! Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk. Kalau ada orang yang mendengar suara-Ku, dan membuka pintu, Aku akan masuk menemui dia; Aku akan makan bersama-sama dia dan ia makan bersama-sama Aku. 21 Mereka yang menang, akan Kuizinkan duduk di takhta-Ku bersama-Ku, sama seperti Aku sendiri pun sudah menang dan sekarang duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya. 22 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!"
Italian(i) 1 E ALL’ANGELO della chiesa di Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette spiriti di Dio, e le sette stelle: Io conosco le tue opere; che tu hai nome di vivere, e pur sei morto. 2 Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio. 3 Ricordati adunque quanto hai ricevuto ed udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò sopra te, a guisa di ladro, e tu non saprai a qual’ora io verrò sopra te. 4 Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni. 5 Chi vince sarà vestito di veste bianca, ed io non cancellerò il suo nome dal libro della vita; anzi confesserò il suo nome nel cospetto del Padre mio, e nel cospetto de’ suoi angeli. 6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. 7 E ALL’ANGELO della chiesa di Filadelfia scrivi: Queste cose dice il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide; il quale apre, e niuno chiude; il qual chiude, e niuno apre: 8 Io conosco le tue opere; ecco, io ti ho posto la porta aperta davanti, la qual niuno può chiudere; perciocchè tu hai un poco di forza, ed hai guardata la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome. 9 Ecco, io riduco quei della sinagoga di Satana, che si dicono esser Giudei, e nol sono, anzi mentono, in tale stato, che farò che verranno, e s’inchineranno davanti a’ tuoi piedi, e conosceranno che io t’ho amato. 10 Perciocchè tu hai guardata la parola della mia pazienza, io altresì ti guarderò dall’ora della tentazione che verrà sopra tutto il mondo, per far prova di coloro che abitano sopra la terra. 11 Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona. 12 Chi vince io lo farò una colonna nel tempio dell’Iddio mio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò sopra lui il nome dell’Iddio mio, e il nome della città dell’Iddio mio, della nuova Gerusalemme, la quale scende dal cielo, d’appresso all’Iddio mio, e il mio nuovo nome. 13 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. 14 E ALL’ANGELO della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il fedel testimonio, e verace; il principio della creazione di Dio: 15 Io conosco le tue opere; che tu non sei nè freddo, nè fervente; oh fossi tu pur freddo, o fervente! 16 Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca. 17 Perciocchè tu dici: Io son ricco, e sono arricchito, e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei quel calamitoso, e miserabile, e povero, e cieco, e nudo. 18 Io ti consiglio di comperar da me dell’oro affinato col fuoco, acciocchè tu arricchisca; e de’ vestimenti bianchi, acciocchè tu sii vestito, e non apparisca la vergogna della tua nudità; e d’ungere con un collirio gli occhi tuoi, acciocchè tu vegga. 19 Io riprendo, e castigo tutti quelli che io amo; abbi adunque zelo, e ravvediti. 20 Ecco, io sto alla porta, e picchio; se alcuno ode la mia voce, ed apre la porta, io entrerò a lui, e cenerò con lui, ed egli meco. 21 A chi vince io donerò di seder meco nel trono mio; siccome io ancora ho vinto, e mi son posto a sedere col Padre mio nel suo trono. 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
ItalianRiveduta(i) 1 E all’angelo della chiesa di Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette Spiriti di Dio e le sette stelle: Io conosco le tue opere: tu hai nome di vivere e sei morto. 2 Sii vigilante e rafferma il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le opere tue compiute nel cospetto del mio Dio. 3 Ricordati dunque di quanto hai ricevuto e udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò come un ladro, e tu non saprai a quale ora verrò su di te. 4 Ma tu hai alcuni pochi in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno meco in vesti bianche, perché ne son degni. 5 Chi vince sarà così vestito di vesti bianche, ed io non cancellerò il suo nome dal libro della vita, e confesserò il suo nome nel cospetto del Padre mio e nel cospetto dei suoi angeli. 6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. 7 E all’angelo della chiesa di Filadelfia scrivi: Queste cose dice il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, colui che chiude e nessuno apre: 8 Io conosco le tue opere. Ecco, io ti ho posta dinanzi una porta aperta, che nessuno può chiudere, perché, pur avendo poca forza, hai serbata la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome. 9 Ecco, io ti do di quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono d’esser Giudei e non lo sono, ma mentiscono; ecco, io li farò venire a prostrarsi dinanzi ai tuoi piedi, e conosceranno ch’io t’ho amato. 10 Perché tu hai serbata la parola della mia costanza, anch’io ti guarderò dall’ora del cimento che ha da venire su tutto il mondo, per mettere alla prova quelli che abitano sulla terra. 11 Io vengo tosto; tieni fermamente quello che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona. 12 Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che scende dal cielo d’appresso all’Iddio mio, ed il mio nuovo nome. 13 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. 14 E all’angelo della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio: 15 Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh fossi tu pur freddo o fervente! 16 Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca. 17 Poiché tu dici: Io son ricco, e mi sono arricchito, e non ho bisogno di nulla e non sai che tu sei infelice fra tutti, e miserabile e povero e cieco e nudo, 18 io ti consiglio di comprare da me dell’oro affinato col fuoco, affinché tu arricchisca; e delle vesti bianche, affinché tu ti vesta e non apparisca la vergogna della tua nudità; e del collirio per ungertene gli occhi, affinché tu vegga. 19 Tutti quelli che amo, io li riprendo e li castigo; abbi dunque zelo e ravvediti. 20 Ecco, io sto alla porta e picchio: se uno ode la mia voce ed apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui ed egli meco. 21 A chi vince io darò di seder meco sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi son posto a sedere col Padre mio sul suo trono 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Japanese(i) 1 サルデスに在る教會の使に書きおくれ。「神の七つの靈と七つの星とを持つ者かく言ふ、われ汝の行爲を知る、汝は生くる名あれど死にたる者なり。 2 なんぢ目を覺し、殆ど死なんとする殘のものを堅うせよ、我なんぢの行爲のわが神の前に全からぬを見とめたり。 3 されば汝の如何に受けしか、如何に聽きしかを思ひいで、之を守りて悔改めよ。もし目を覺さずば、盜人のごとく我きたらん、汝わが何れの時きたるかを知らざるべし。 4 されどサルデスにて衣を汚さぬもの數名あり、彼らは白き衣を著て我とともに歩まん、斯くするに相應しき者なればなり。 5 勝を得る者は斯くのごとく白き衣を著せられん、我その名を生命の書より消し落さず、我が父のまへと御使の前とにてその名を言ひあらはさん。 6 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」 7 ヒラデルヒヤにある教會の使に書きおくれ。「聖なるもの眞なる者、ダビデの鍵を持ちて、開けば閉づる者なく、閉づれば開く者なき者かく言ふ、 8 われ汝の行爲を知る、視よ、我なんぢの前に開けたる門を置く、これを閉ぢ得る者なし。汝すこしの力ありて、我が言を守り、我が名を否まざりき。 9 視よ、我サタンの會、すなはち自らユダヤ人と稱へてユダヤ人にあらず、ただ虚僞をいふ者の中より、或者をして汝の足下に來り拜せしめ、わが汝を愛せしことを知らしめん。 10 汝わが忍耐の言を守りし故に、我なんぢを守りて、地に住む者どもを試むるために全世界に來らんとする試錬のときに免れしめん。 11 われ速かに來らん、汝の有つものを守りて、汝の冠冕を人に奪はれざれ。 12 われ勝を得る者を我が神の聖所の柱とせん、彼は再び外に出でざるべし、又かれの上に、わが神の名および我が神の都、すなはち天より我が神より降る新しきエルサレムの名と、我が新しき名とを書き記さん。 13 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」 14 ラオデキヤに在る教會の使に書きおくれ。「アァメンたる者、忠實なる眞なる證人、神の造り給ふものの本源たる者かく言ふ、 15 われ汝の行爲を知る、なんぢは冷かにもあらず熱きにもあらず、我はむしろ汝が冷かならんか、熱からんかを願ふ。 16 かく熱きにもあらず、冷かにもあらず、ただ微温きが故に、我なんぢを我が口より吐き出さん。 17 なんぢ、我は富めり、豐なり、乏しき所なしと言ひて、己が惱める者・憐むべき者・貧しき者・盲目なる者・裸なる者たるを知らざれば、 18 我なんぢに勸む、なんぢ我より火にて煉りたる金を買ひて富め、白き衣を買ひて身に纏ひ、なんぢの裸體の恥を露さざれ、眼藥を買ひて汝の目に塗り、見ることを得よ。 19 凡てわが愛する者は、我これを戒め之を懲す。この故に、なんぢ勵みて悔改めよ。 20 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開かば、我その内に入りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。 21 勝を得る者には我とともに我が座位に坐することを許さん、我の勝を得しとき、我が父とともに其の御座に坐したるが如し。 22 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」』
Kabyle(i) 1 Aru i lmelk n tejmaɛt n temdint n Sardas : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yesɛan sebɛa leṛwaḥ, yeṭṭfen sebɛa yitran : ?riɣ lecɣal-ik, qqaṛen belli teddreḍ, lameɛna kečč temmuteḍ. 2 Ddekwal-ed, sseǧhed ayen i k-d yeqqimen neɣ m'ulac ad yemmet, axaṭer lecɣal-ik xuṣṣen ɣer Ṛebbi. 3 Mmekti-d ihi amek tesliḍ d wamek tqebleḍ awal n Ṛebbi, tbeɛ ayen akka i tlemdeḍ, tuɣaleḍ-ed ɣer webrid. Ma tɣefleḍ, a n-aseɣ ɣuṛ-ek am umakar, ur teẓẓareḍ ara anta ssaɛa i deg ara d-kecmeɣ. 4 Lameɛna llan ɣuṛ-ek kra yemdanen ur sneǧsen ara llebsa-nsen; ad ilin yid-i s llebsa tamellalt axaṭer uklalen-ț. 5 Win ara yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, ad yels llebsa tamellalt, d lmuḥal ad mḥuɣ isem-is seg udlis n tudert, yerna zdat Baba Ṛebbi d lmalayekkat-is, a d-cehdeɣ belli d ayla-w. 6 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten. 7 Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n watmaten yellan di temdint n Filadelfya : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yeṣfan, yellan ț-țideț, Win yeṭṭfen tasaruț n Dawed, ayen ara yeldi ur yezmir yiwen a t-iɣleq, ayen ara yeɣleq ulac win izemren a t-ildi : 8 Ssneɣ lecɣal-ik, atan ldiɣ tawwurt zdat-ek, ulac win izemren a ț-țiɣleq, axaṭer ẓriɣ tḥerzeḍ awal-iw ur tenkiṛeḍ ara isem-iw, ɣas akken lḥekma-inek ț-țamecṭuḥt; 9 atah wayen ara xedmeɣ i wid yellan si tejmaɛt n Cciṭan, ikeddaben-nni yețțaran iman-nsen d agdud n Ṛebbi ur llin; a ten-i-d-awiɣ ɣuṛ-ek ad seǧǧden zdat-ek, ad setɛeṛfen belli ḥemmleɣ-k, deg-k i gella lfeṛḥ-iw. 10 Imi teṭṭfeḍ deg awal-iw s ṣṣbeṛ ur tefcileḍ ara, ula d nekk a k-ḥadreɣ di teswiɛt n ujeṛṛeb ara d-yasen ɣef ddunit meṛṛa iwakken ad țțujeṛben imezdaɣ-is. 11 Qṛib a d-uɣaleɣ. Eṭṭef di liman i tesɛiḍ deg-i iwakken yiwen ur ițizmir a k-yekkes taɛeṣṣabt n tudert i k-yețṛaǧun. 12 Win yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, a t-sbeddeɣ am tgejdit di lǧameɛ n Sidi Ṛebbi Illu-yiw, ad yili dinna i dayem. Ad jerdeɣ fell-as isem n Illu-yiw, isem n temdint n Illu-yiw, win n temdint n Lquds tajdiṭ ara d-iṣubben seg igenni s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, ad aruɣ daɣen fell-as isem-iw ajdid. 13 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten. 14 Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n watmaten n temdint n Ludikus : Atah wayen i d-iqqaṛ Win yețțusemman Amin, inigi n ṣṣeḥ ț-țideț, Win s wayes i d-ițwaxleq kra wayen yellan : 15 Ssneɣ lecɣal-ik, ur terkimeḍ ur tṣemḍeḍ, a wi yufan aț-țrekmeḍ neɣ aț-țismiḍeḍ! 16 Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w; 17 axaṭer teqqaṛeḍ : srebḥeɣ iman-iw, aql-iyi d ameṛkanti, ur uḥwaǧeɣ ula d acemma, ur d-tewwiḍ ara s lexbaṛ belli tețɣiḍeḍ am umeɣbun, ur tesɛiḍ acemma, aqli-k d aɛeryan, d aderɣal. 18 Daymi ad debbṛeɣ fell-ak aț-țaɣeḍ ɣuṛ-i ddheb yeṣfan, iwakken aț-țuɣaleḍ s tideț d amerkanti, aɣ daɣen llebsa tamellalt iwakken lḥecma n ɛerru-inek ur d-tețban ara, ternuḍ lekḥul s wayes ara teddawiḍ allen-ik iwakken aț-țwaliḍ. 19 D wid ḥemmleɣ i țɛaqabeɣ i țṛebbiɣ . Sendekwal-ed ihi iman-ik; endem tbeddleḍ tikli! 20 Atan beddeɣ ɣer tewwurt sṭebṭbeɣ, ma yella win i d-yeslan i taɣect-iw yeldi-yi-d tawwurt, ad kecmeɣ ɣuṛ-es, ad ččeɣ imensi yid-es, nețța yid-i. 21 Win yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, a t-sɣimeɣ yid-i deg umkan n lḥekma-inu, akken i ṭṭfeɣ nekk di Baba Ṛebbi alamma ț-țaggara, tura aql-i qqimeɣ yid-es deg umkan n lḥekma-ines. 22 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten!
Korean(i) 1 사데 교회의 사자에게 편지하기를 하나님의 일곱 영과 일곱 별을 가진 이가 가라사대 내가 네 행위를 아노니 네가 살았다 하는 이름은 가졌으나 죽은 자로다 2 너는 일깨워 그 남은 바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니 3 그러므로 네가 어떻게 받았으며 어떻게 들었는지 생각하고 지키어 회개하라 만일 일깨지 아니하면 내가 도적같이 이르리니 어느 시에 네게 임할는지 네가 알지 못하리라 4 그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇 명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라 5 이기는 자는 이와 같이 흰 옷을 입을 것이요 내가 그 이름을 생명책에서 반드시 흐리지 아니하고 그 이름을 내 아버지 앞과 그 천사들 앞에서 시인하리라 6 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 7 빌라델비아 교회의 사자에게 편지하기를 거룩하고 진실하사 다윗의 열쇠를 가지신 이 곧 열면 닫을 사람이 없고 닫으면 열 사람이 없는 그이가 가라사대 8 볼지어다 내가 네 앞에 열린 문을 두었으되 능히 닫을 사람이 없으리라 내가 네 행위를 아노니 네가 적은 능력을 가지고도 내 말을 지키며 내 이름을 배반치 아니하였도다 9 보라 사단의 회 곧 자칭 유대인이라 하나 그렇지 않고 거짓말하는 자들 중에서 몇을 네게 주어 저희로 와서 네 발 앞에 절하게 하고 내가 너를 사랑하는 줄을 알게 하리라 10 네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지키어 시험의 때를 면하게 하리니 이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는자들을 시험할 때라 11 내가 속히 임하리니 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무나 네 면류관을 빼앗지 못하게 하라 12 이기는 자는 내 하나님 성전에 기둥이 되게 하리니 그가 결코 다시 나가지 아니하리라 내가 하나님의 이름과 하나님의 성 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려 오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그이 위에 기록하리라 13 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 14 라오디게아 교회의 사자에게 편지하기를 아멘이시요 충성되고 참된 증인이시요 하나님의 창조의 근본이신 이가 가라사대 15 내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 더웁지도 아니하도다 네가 차든지 더웁든지 하기를 원하노라 16 네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라 17 네가 말하기를 나는 부자라 부요하여 부족한 것이 없다 하나 네 곤고한 것과 가련한 것과 가난한 것과 눈먼 것과 벌거벗은 것을 알지 못하도다 18 내가 너를 권하노니 내게서 불로 연단한 금을 사서 부요하게 하고 흰 옷을 사서 입어 벌거벗은 수치를 보이지 않게 하고 안약을 사서 눈에 발라 보게 하라 19 무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라 20 볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라 21 이기는 그에게는 내가 내 보좌에 함께 앉게 하여 주기를 내가 이기고 아버지 보좌에 함께 앉은 것과 같이 하리라 22 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
Latvian(i) 1 Un Sardas baznīcas eņģelim raksti: Tā saka Tas, kam septiņi Dieva gari un septiņas zvaigznes: Es zinu tavus darbus, jo tevi gan sauc par dzīvu, bet tu esi miris. 2 Esi nomodā un stiprini tos, kas taisās mirt, jo es neatrodu tavus darbus pilnvērtīgus sava Dieva priekšā! 3 Paturi atmiņā, ko saņēmi un dzirdēji, un glabā, un gandari! Ja tu nebūsi modrs, es nākšu kā zaglis pie tevis; un tu nezināsi, kurā stundā es nākšu pie tevis. 4 Tev ir maz Sardā tādu, kas neaptraipīja savas drēbes; tie staigās kopā ar mani baltās drānās, jo viņi ir tā cienīgi. 5 Kas uzvarēs, tas tiks tērpts baltās drānās; un es viņa vārdu neizdzēsīšu dzīvības grāmatā, bet gan apliecināšu viņa vārdu sava Tēva un Viņa eņģeļu priekšā. 6 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām! 7 Un Filadelfijas baznīcas eņģelim raksti: To saka Svētais un Patiesīgais, kam ir Dāvida atslēga, kas atver un neviens neizslēdz, kas aizslēdz un neviens neatver. 8 Es zinu tavus darbus. Lūk, es tavā priekšā liku atvērt durvis, kuras neviens nevar atvērt; lai gan tev nedaudz spēka, tomēr tu uzglabāji manu mācību un nenoliedzi manu vārdu. 9 Lūk, es došu tev no sātana sinagogas, kas saucas par jūdiem un nav tādi, bet melo. Lūk, es darīšu, ka viņi nāks un metīsies pie tavām kājām, un atzīs, ka es tevi mīlēju 10 Tāpēc, ka tu turēji manu pacietības vārdu; arī es tevi sargāšu no pārbaudījuma stundas, kas nāks pār visu pasauli pārbaudīt tos, kas dzīvo virs zemes. 11 Lūk, es nāku drīz. Turi, kas tev ir, lai neviens neatņemtu tavu kroni! 12 Kas uzvarēs, to es darīšu par balstu sava Dieva svētnīcā, un viņš no tās vairs neizies; un es rakstīšu tanī sava Dieva vārdu un savas Dieva pilsētas, jaunās Jeruzalemes, vārdu, kas nonāk no debesīm, no mana Dieva, un savu jauno vārdu. 13 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām! 14 Un Lāodikejas baznīcas eņģelim raksti: To saka Amen, uzticīgais un patiesais liecinieks, kas ir Dieva radījumu sākums. 15 Es zinu tavus darbus, jo tu neesi ne auksts, ne karsts; kaut jel tu būtu auksts vai karsts! 16 Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes. 17 Jo tu saki: es esmu bagāts, pārpilnīgi bagāts un man nekā netrūkst; bet tu nezini, ka tu esi nelaimīgs un nožēlojams, un nabags, un akls, un kails. 18 Es ieteicu tev pirkt no manis ugunī pārbaudītu zeltu, lai tu kļūtu bagāts un tērptos baltās drānās, un lai tava kailuma kauns neatklātos, un svaidi savas acis zālēm, lai tu redzētu! 19 Tos, ko mīlu, es pārbaudu un pārmācu. Tad nu kļūsti dedzīgs un gandari! 20 Lūk, es stāvu pie durvīm un klauvēju. Ja kāds manu balsi dzirdēs un durvis man atvērs, es ieiešu pie viņa un mielošos kopā ar viņu un viņš kopā ar mani. 21 Kas uzvarēs, tam es ļaušu kopā ar mani sēdēt manā tronī, tāpat kā es uzvarēju un sēžu kopā ar savu Tēvu Viņa tronī. 22 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
Lithuanian(i) 1 “Sardų bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Tas, kuris turi septynias Dievo Dvasias ir septynias žvaigždes. Aš žinau tavo darbus: tave vadina gyvu, o tu esi miręs. 2 Budėk ir stiprink, kas dar yra ir merdi! Aš neradau tavo darbų, kurie būtų pabaigti Dievo akivaizdoje. 3 Todėl prisimink, kaip priėmei ir išgirdai; laikykis to ir atgailauk! Jeigu nebudėsi, ateisiu kaip vagis, ir nežinosi, kurią valandą tave užklupsiu. 4 Vis dėlto tu Sarduose turi keletą vardų, kurie nesutepė savo drabužių. Jie vaikščios su manimi, apsirengę baltai, nes jie to verti. 5 Nugalėtojas bus aprengtas baltais drabužiais, ir jo vardo neištrinsiu iš gyvenimo knygos. Aš išpažinsiu jo vardą savo Tėvo ir Jo angelų akivaizdoje’. 6 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms”. 7 “Filadelfijos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai kalba Šventasis, Tikrasis, turintis Dovydo raktą,­Tas, kuris atidaro, ir niekas negali uždaryti, uždaro, ir niekas negali atidaryti. 8 Aš žinau tavo darbus. Štai Aš atvėriau prieš tave duris, ir niekas nebegali jų uždaryti; nedaug turi jėgų, bet išsaugojai mano žodį ir neatsižadėjai mano vardo. 9 Štai Aš tau duodu tuos iš šėtono sinagogos, kurie tvirtina, jog jie žydai, bet nėra, nes jie meluoja. Taigi padarysiu, kad jie ateitų, pultų tau po kojų ir suprastų, jog Aš pamilau tave. 10 Kadangi tu išlaikei mano kantrybės žodį, tai ir Aš tave apsaugosiu nuo išbandymo valandos, kuri ištiks visą pasaulį, kad būtų išmėginti žemės gyventojai. 11 Štai Aš veikiai ateinu. Tvirtai laikyk, ką turi, kad niekas neatimtų tavo vainiko. 12 Nugalėtoją Aš padarysiu ramsčiu savo Dievo šventykloje, ir jis jau nebeišeis laukan; užrašysiu ant jo savo Dievo vardą ir vardą savo Dievo miesto, naujosios Jeruzalės, nužengiančios iš dangaus nuo mano Dievo, ir savo naująjį vardą’. 13 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!” 14 “Laodikėjos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai skelbia Amen, ištikimasis ir tikrasis Liudytojas, Dievo kūrinijos pradžia. 15 Žinau tavo darbus, jog esi nei šaltas, nei karštas. O, kad būtum arba šaltas, arba karštas! 16 Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos. 17 Tu gi sakai: ‘Aš esu turtingas ir pralobęs, ir nieko man nebereikia’,­o nežinai, kad esi skurdžius, apgailėtinas, beturtis, aklas ir nuogas. 18 Aš tau patariu pirkti iš manęs išgryninto ugnyje aukso, kad pralobtum, baltus drabužius, kad apsirengtum ir nebūtų matoma tavo nuogumo gėda, ir tepalo pasitepti akims, kad praregėtum. 19 Tuos, kuriuos myliu, Aš baru ir drausminu; būk tad uolus ir atgailauk! 20 Štai Aš stoviu prie durų ir beldžiu: jei kas išgirs mano balsą ir atvers duris, Aš pas jį užeisiu ir vakarieniausiu su juo, o jis su manimi. 21 Nugalėtojui Aš duosiu atsisėsti šalia savęs, savo soste, kaip ir Aš nugalėjau ir atsisėdau šalia savo Tėvo, Jo soste’. 22 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!”
PBG(i) 1 A aniołowi zboru, który jest w Sardziech, napisz: To mówi ten, który ma siedm duchów Bożych i siedm gwiazd: Znam uczynki twoje, i masz imię, że żyjesz; aleś jest umarły. 2 Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem . 3 Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię. 4 Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są. 5 Kto zwycięży, ten będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z ksiąg żywota, ale wyznam imię jego przed obliczem Ojca mojego i przed Aniołami jego. 6 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom. 7 A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera. 8 Znam uczynki twoje; otom wystawił przed tobą drzwi otworzone, a żaden nie może ich zamknąć; bo acz masz niewielką moc, przecięś zachował słowo moje i nie zaprzałeś się imienia mego. 9 Otoć dam niektórych z bóżnicy szatańskiej, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale kłamią. Oto sprawię, że przyjdą i będą się kłaniali przed nogami twemi, i poznają, żem ja cię umiłował. 10 Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi; 11 Oto idę rychło; trzymaj, co masz, aby nikt nie wziął korony twojej. 12 Kto zwycięży, uczynię go filarem w kościele Boga mojego, a więcej z niego już nie wynijdzie; i napiszę na nim imię Boga mego i imię miasta Boga mego, nowego Jeruzalemu, które zstępuje z nieba od Boga mego i imię moje nowe. 13 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom. 14 A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego: 15 Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący! 16 A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich. 17 Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi. 18 Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział. 19 Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj. 20 Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną. 21 Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego. 22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
Portuguese(i) 1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto. 2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus. 3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei. 4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas. 5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos. 6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas. 7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de David; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre: 8 Conheço as tuas obras (eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome. 9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo. 10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra. 11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. 12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome. 13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. 14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus: 15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente! 16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca. 17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu; 18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas. 19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te. 20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo. 21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono. 22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Norwegian(i) 1 Og skriv til engelen for menigheten i Sardes: Dette sier han som har de syv Guds ånder og de syv stjerner: Jeg vet om dine gjerninger, at du har navn av at du lever, og du er død. 2 Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud. 3 Kom derfor i hu hvorledes du har lært og hørt, og ta vare på det og omvend dig! Dersom du da ikke våker, skal jeg komme som en tyv, og du skal ikke vite hvad stund jeg kommer over dig. 4 Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd. 5 Den som seirer, han skal således bli klædd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livsens bok, og jeg vil kjennes ved hans navn for min Fader og for hans engler. 6 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene! 7 Og skriv til engelen for menigheten i Filadelfia: Dette sier den Hellige, den Sanndrue, han som har Davids nøkkel, han som lukker op, og ingen lukker til, og lukker til, og ingen lukker op: 8 Jeg vet om dine gjerninger; se, jeg har satt foran dig en åpnet dør, og ingen kan lukke den til; for du har liten styrke, og har dog tatt vare på mitt ord og ikke fornektet mitt navn. 9 Se, jeg lar nogen av Satans synagoge komme, av dem som sier de er jøder, og ikke er det, men lyver. Se, jeg vil gjøre så at de skal komme og falle ned for dine føtter og kjenne at jeg har elsket dig. 10 Fordi du har tatt vare på mitt ord om tålmodighet, vil jeg og fri dig ut fra den prøvelsens stund som skal komme over hele jorderike, for å prøve dem som bor på jorden. 11 Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone! 12 Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en støtte i min Guds tempel, og han skal aldri mere gå ut derfra, og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds stad, det nye Jerusalem, det som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt navn, det nye. 13 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene! 14 Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning: 15 Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm! 16 Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn. 17 Fordi du sier: Jeg er rik og har overflod og fattes intet, og du vet ikke at du er ussel og ynkelig og fattig og blind og naken, 18 så råder jeg dig at du kjøper av mig gull, glødet i ild, forat du kan bli rik, og hvite klær, forat du kan klæ dig i dem og din nakenhets skam ikke skal bli åpenbaret, og øiensalve til å salve dine øine med, forat du kan se! 19 Alle dem jeg elsker, dem refser og tukter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig! 20 Se, jeg står for døren og banker; om nogen hører min røst og åpner døren, da vil jeg gå inn til ham og holde nattverd med ham, og han med mig. 21 Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone. 22 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
Romanian(i) 1 ,,Îngerului Bisericii din Sardes, scrie -i:,,Iată ce zice Cel ce are cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu şi cele şapte stele:,,Ştiu faptele tale: că îţi merge numele că trăieşti, dar eşti mort. 2 Veghează, şi întăreşte ce rămîne, care e pe moarte, căci n'am găsit faptele tale desăvîrşite înaintea Dumnezeului Meu. 3 Adu-ţi aminte dar cum ai primit şi auzit! Ţine, şi pocăieşte-te! Dacă nu veghezi, voi veni ca un hoţ, şi nu vei şti în care ceas voi veni peste tine. 4 Totuş ai în Sardes cîteva nume, cari nu şi-au mînjit hainele. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcaţi în alb, fiindcă sînt vrednici. 5 Cel ce va birui, va fi îmbrăcat astfel în haine albe. Nu -i voi şterge nicidecum numele din cartea vieţii, şi voi mărturisi numele lui înaintea Tatălui Meu şi înaintea îngerilor Lui.`` 6 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.`` 7 Îngerului Bisericii din Filadelfia scrie -i:,,Iată ce zice Cel Sfînt, Cel Adevărat, Celce ţine cheia lui David, Celce deschide, şi nimeni nu va închide, Celce închide, şi nimeni nu va deschide: 8 ,,Ştiu faptele tale: iată ţi-am pus înainte o uşă deschisă, pe care nimeni n'o poate închide, căci ai puţină putere, şi ai păzit Cuvîntul Meu, şi n'ai tăgăduit Numele Meu. 9 Iată că îţi dau din ceice sînt în sinagoga Satanei, cari zic că sînt Iudei şi nu sînt, ci mint; iată că îi voi face să vină să se închine la picioarele tale, şi să ştie că te-am iubit. 10 Fiindcă ai păzit cuvîntul răbdării Mele, te voi păzi şi Eu de ceasul încercării, care are să vină peste lumea întreagă, ca să încerce pe locuitorii pămîntului. 11 Eu vin curînd. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa. 12 Pe celce va birui, îl voi face un stîlp în Templul Dumnezeului Meu, şi nu va mai ieşi afară din el. Voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu şi numele cetăţii Dumnezeului Meu, noul Ierusalim, care are să se pogoare din cer dela Dumnezeul Meu, şi Numele Meu cel nou. 13 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.`` 14 Îngerului Bisericii din Laodicea scrie -i:,,Iată ce zice Celce este Amin, Marturul credincios şi adevărat, începutul zidirii lui Dumnezeu: 15 ,,Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot! 16 Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea. 17 Pentrucă zici:,,Sînt bogat, m'am îmbogăţit, şi nu duc lipsă de nimic``, şi nu ştii că eşti ticălos, nenorocit, sărac, orb şi gol, 18 te sfătuiesc să cumperi dela Mine aur curăţit prin foc, ca să te îmbogăţeşti; şi haine albe, ca să te îmbraci cu ele, şi să nu ţi se vadă ruşinea goliciunii tale; şi doftorie pentru ochi, ca să-ţi ungi ochii, şi să vezi. 19 Eu mustru şi pedepsesc pe toţi aceia, pe cari -i iubesc. Fii plin de rîvnă dar, şi pocăieşte-te! 20 Iată Eu stau la uşă, şi bat. Dacă aude cineva glasul meu şi deschide uşa, voi intra la el, voi cina cu el, şi el cu Mine. 21 Celui ce va birui, îi voi da să şadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum şi Eu am biruit şi am şezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie. 22 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
Ukrainian(i) 1 А до Ангола Церкви в Сардах напиши: Оце каже Той, Хто має сім Божих духів і сім зір: Я знаю діла твої, що маєш ім'я, ніби живий, а ти мертвий. 2 Будь чуйний та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закінченими перед Богом Моїм. 3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйний, то на тебе прийду, немов злодій, і ти знати не будеш, якої години на тебе прийду. 4 Та ти маєш і в Сардах кілька імен, що одежі своєї вони не споганили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гідні вони. 5 Переможець зодягнеться в білу одежу, а ймення його Я не змию із книги життя, і ймення його визнаю перед Отцем Своїм і перед Його Анголами. 6 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам! 7 І до Ангола Церкви в Філядельфії напиши: Оце каже Святий, Правдивий, що має ключа Давидового, що Він відчиняє, і ніхто не зачинить, що Він зачиняє, і ніхто не відчинить. 8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Ймення Мого не відкинувся. 9 Ось Я зроблю, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, ось Я зроблю, що вони прийдуть та вклоняться перед ногами твоїми, і пізнають, що Я полюбив тебе. 10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу від години випробовування, що має прийти на ввесь всесвіт, щоб випробувати мешканців землі. 11 Я прийду незабаром. Тримай, що ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав. 12 Переможця зроблю Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу Ім'я Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Нового, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я Своє. 13 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам! 14 І до Ангола Церкви в Лаодикії напиши: Оце каже Амінь, Свідок вірний і правдивий, початок Божого творива: 15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! 16 А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст... 17 Бо ти кажеш: Я багатий, і збагатів, і не потребую нічого. А не знаєш, що ти нужденний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий! 18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагатитись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб ганьба наготи твоєї не видна була, а мастю на очі намасти свої очі, щоб бачити. 19 Кого Я люблю, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся! 20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду, і буду вечеряти з ним, а він зо Мною. 21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його. 22 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!
UkrainianNT(i) 1 І ангелові церкви в Сардах напиши: Се глаголе Той, що має сїм духів Божих, і сїм звізд. Знаю твої дїла, що маєш імя, що живеш, а мертвий єси. 2 Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом. 3 Тим то згадай, як приняв і чув єси, і хорони, і покай ся, коли ж не чувати меш, прийду на тебе, як злодїй, і не знати меш, якого часу прийду на тебе. 4 Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні. 5 Хто побідить, то з'одягнеть ся в білу одїж, і не витру імя його з книги життя, і визнаю імя його перед Отцем моїм, і перед ангелами Його. 6 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. 7 ангелові церкви, що в Филадельфиї, напиши: Се глаголе Сьвятий, Правдивий, що має ключ Давидів, котрий відчиняє, і нїхто не зачинить, і зачиняє, - і нїхто не відчинить: 8 Знаю твої дїла; ось дав я перед тобою незачинені двері, і нїхто не може зачинити їх; ти малу маєш силу, а схоронив моє слово, і не відрік ся імени мого. 9 Ось, я дам, що деякі із зборища сатаниного, котрі зовуть себе Жидами, та ними не є, а брешуть; ось я зроблю, щоб вони прийшли, і поклонились перед ногами твоїми, і пізнали, то я полюбив тебе. 10 Яко ж хоронив єси слово терпиливости моєї, то й я тебе схороню від години спокуси, що має прийти на цїлу вселенну, спокусити домуючих на землї. 11 Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого. 12 Хто побідить, зроблю його стовпом в храмі Бога мого, і вже не вийде геть; і напишу на ньому імя Бога мого, і ймя города Бога мого, нового Єрусалиму, сходящого з неба від Бога мого, і ймя моє нове. 13 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. 14 І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого: 15 Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий! 16 Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх. 17 Бо кажеш: Я багатий, і збагатїв, і нїчого не потрібую; а не знаєш, що ти бідолашний, і мізерний, і вбогий, і слїпий і голий. 18 Раджу тобі купити в мене золото, огнем перечищене, щоб збагатив ся; і білу одїж, щоб з'одягнув ся, і не було видно еорому наготи твоєї; і мастю від очей намасти очі твої, щоб бачив. 19 Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся. 20 Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною. 21 Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його. 22 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
SBL Greek NT Apparatus

2 ἔμελλον ἀποθανεῖν WH Treg NIV ] ἔμελλες ἀποβάλλειν RP • τὰ Treg NIV RP ] – WH
3 ἥξω WH Treg NIV ] + ἐπί σε RP • γνῷς WH NIV RP ] γνώσῃ Treg
4 ἔχεις ὀλίγα WH Treg NIV ] ὀλίγα ἔχεις RP
5 οὕτως WH Treg NIV ] οὗτος RP
7 Δαυίδ WH Treg NIV ] τοῦ Δαυίδ RP • καὶ κλείων WH Treg NIV ] αὐτήν εἴ μὴ ὁ ἀνοίγων RP • ἀνοίγει WH Treg NIV ] ἀνοίξει RP
9 διδῶ WH Treg NIV ] δίδωμι RP • ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] ἥξωσιν καὶ προσκυνήσωσιν RP • ἐγὼ WH Treg NIV ] – RP
12 καταβαίνουσα WH Treg NIV ] καταβαίνει RP
14 καὶ Treg NIV RP ] + ὁ WH
16 οὔτε WH Treg NIV ] οὐ RP
17 ὅτι WH Treg NIV ] – RP • οὐδὲν WH Treg NIV ] οὐδενὸς RP • καὶ WH Treg NIV ] + ὁ RP
18 παρ’ ἐμοῦ χρυσίον WH Treg NIV ] χρυσίον παρ’ ἐμοῦ RP • ἐγχρῖσαι WH Treg NIV ] ἵνα ἐγχρίσῃ RP
19 ζήλευε WH Treg NIV ] ζήλωσον RP
20 καὶ NIV RP ] – WH Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   1 <οτι ζηv> και ζης
   2 <στηρισον> στηριξον τηρησον <εμελλεv> εμελλον ημελλες
   3 <και ηκουσας και τηρει> OMIT και ηκουσαςκαι τηρει <γνωv> γνωση
   7 <δαυιδ> δαδ <αυτην ει μη ο ανοιγων> OMIT αυτην ει μη ο ανοιγων <και> και κλειων και
   9 <ηγαπησα> εγω ηγαπησα
   12 <εκ> απο <μου> OMIT μου
   18 <κολλυριον> κολλουριον <ινα εγχριση> εγχρισον
   19 <ζηλωσον> ζηλευε