Stephanus(i)
2 και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος
Tregelles(i)
2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι, καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος·
Nestle(i)
2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
SBLGNT(i)
2 ⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
f35(i)
2 και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενοv
Vulgate(i)
2 statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens
Wycliffe(i)
2 Anoon Y was in spirit, and lo! a seete was sett in heuene, and vpon the seete oon sittynge.
Tyndale(i)
2 And immediatly I was in the sprete: and beholde a seate was put in heven and one sate on the seate.
Coverdale(i)
2 And immediatly I was in the sprete: & beholde, a seate was set in heauen, and one sat on the seate.
MSTC(i)
2 And immediately I was in the spirit; and behold, a seat was put in heaven, and one sat on the seat.
Matthew(i)
2 And immediatly I was in the spyryte: and behold a seate was put in heauen, and one sate on the seate.
Great(i)
2 And immediatly I was in the sprete: & beholde, a seate was sett in heauen, and one sate on the seate.
Geneva(i)
2 And immediatly I was rauished in the spirit, and behold, a throne was set in heauen, and one sate vpon the throne.
Bishops(i)
2 And immediatly I was in the spirite, and behold, a throne was set in heauen, and one sate on the throne
DouayRheims(i)
2 And immediately I was in the spirit. And behold, there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting.
KJV(i)
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
KJV_Cambridge(i)
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and
one sat on the throne.
Mace(i)
2 Immediately I was in an extasy: and I saw a throne placed in heaven, and one sitting on the throne.
Whiston(i)
2 Immediately I was in the spirit; and behold, a throne was set in heaven, and[one sat on] the throne.
Wesley(i)
2 And immediately I was in the Spirit, and behold a throne was set in heaven, and one sitting on the throne.
Worsley(i)
2 And immmediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in heaven, and
one sitting on the throne.
Haweis(i)
2 And immediately I was [rapt] in spirit: and, lo! a throne was placed in heaven, and upon the throne a person sitting.
Thomson(i)
2 Thereupon I was immediately enrapt, and behold a throne was set in the heaven, and one was sitting on the throne.
Webster(i)
2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
Living_Oracles(i)
2 And immediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sitting upon it;
Etheridge(i)
2 At once I was in the spirit: and, behold, a throne [Kursio, a seat of state.] placed in heaven, and upon the throne (One) sat.
Murdock(i)
2 Instantly, I was in the Spirit: and lo, a throne was placed in heaven; and there was one seated on the throne.
Sawyer(i)
2 And immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
Diaglott(i)
2 And immediately I was in spirit; and lo, a throne was placed in the heaven, and on the throne one sitting;
ABU(i)
2 Immediately I was in the Spirit; and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
Anderson(i)
2 And immediately I was in spirit; and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne;
Noyes(i)
2 Immediately I was in the Spirit; and lo! a throne was set ha heaven, and one sat on the throne.
YLT(i)
2 and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is
one sitting,
JuliaSmith(i)
2 And instantly I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sitting upon the throne.
Darby(i)
2 Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
ERV(i)
2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
ASV(i)
2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
JPS_ASV_Byz(i)
2 And straightway I was in the Spirit; and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne,
Rotherham(i)
2 straightway, I came to be in Spirit, and lo! a throne, stood in heaven, and, upon the throne, [was] one sitting;
Twentieth_Century(i)
2 Immediately after this I fell into a trance. There stood a throne in Heaven, and on the throne was One seated.
Godbey(i)
2 Immediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in the heaven, and on the throne one sitting,
WNT(i)
2 Immediately I found myself in the Spirit, and saw a throne in Heaven, and some One sitting on the throne.
Worrell(i)
2 Straightway I was in
the Spirit, and, behold, there was a throne set in Heaven, and
One sitting upon the throne;
Moffatt(i)
2 At once I found myself rapt in the Spirit; and lo a Throne stood in heaven with One seated on the throne —
Goodspeed(i)
2 Immediately after this I found myself in a trance, and there stood a throne in heaven with a being seated on it.
Riverside(i)
2 Immediately I became in the Spirit. A throne was standing in heaven and on the throne One was sitting.
MNT(i)
2 Immediately I was in the Spirit; and behold, there stood a throne in heaven, and upon the throne One sat;
Lamsa(i)
2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
CLV(i)
2 Now immediately I came to be in spirit, and lo! a throne, located in heaven, and on the throne One sitting."
Williams(i)
2 Immediately I was under the Spirit's power, and I saw a throne in heaven with One seated on it.
BBE(i)
2 Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
MKJV(i)
2 And immediately I became in spirit. And behold, a throne was set in Heaven, and
One sat upon the throne.
LITV(i)
2 And at once I became in spirit. And, behold, a throne was set in Heaven, and One sitting on the throne.
ECB(i)
2 And after these
* straightway I became in spirit: and behold, a throne set in the heavens and one sitting on the throne:
AUV(i)
2 Immediately, I was in
[i.e., under the influence of] the Holy Spirit
[See 1:10], and there before me was situated a throne in heaven, with Someone sitting on it
[Note: From the following description, this appears to have been God].
ACV(i)
2 And straightaway I became in spirit. And behold, a throne was set in heaven, and him sitting upon the throne
Common(i)
2 At once I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, with one sitting on the throne.
WEB(i)
2 Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
NHEB(i)
2 Immediately I was in the Spirit; and look, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne.
AKJV(i)
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
KJC(i)
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
KJ2000(i)
2 And immediately I was in the spirit; and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
UKJV(i)
2 And immediately I was in the spirit: (o. pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
RKJNT(i)
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was standing in heaven, and one sat on the throne.
TKJU(i)
2 And immediately I was in the spirit: And behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne.
RYLT(i)
2 and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is
one sitting,
EJ2000(i)
2 And immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne.
CAB(i)
2 Immediately I was in
the Spirit; and behold, a throne was set in heaven (and One sitting on the throne)
WPNT(i)
2 And immediately I was in spirit, and there, a throne set in heaven (and One sitting on the throne)
JMNT(i)
2 And then, immediately, I in myself came to exist within spirit (or: in myself I came to be within [the] Spirit; I birthed myself in union with a Breath-effect) –
and now consider this! – A throne being laid down and lying within the atmosphere (or: heaven),
and upon the throne [
was]
One continuously sitting.
NSB(i)
2 Immediately I was in the spirit. In front of me was a throne in heaven and someone sat on the throne.
ISV(i)
2 Instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven with a person seated on the throne.
LEB(i)
2 Immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one was seated on the throne.
BGB(i)
2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
BIB(i)
2 εὐθέως (Immediately) ἐγενόμην (I was) ἐν (in) Πνεύματι (
the Spirit), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), θρόνος (a throne) ἔκειτο (was set) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) θρόνον (throne) καθήμενος (
One sitting),
BLB(i)
2 Immediately I was in
the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and
One sitting upon the throne,
BSB(i)
2 At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it.
MSB(i)
2 And at once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it.
MLV(i)
2 And immediately I became in
the spirit and behold, a throne was placed in heaven, and sitting upon the throne
VIN(i)
2 At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it.
Luther1545(i)
2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer.
Luther1912(i)
2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;
ELB1871(i)
2 Alsbald war ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer.
ELB1905(i)
2 Alsbald war Eig. ward ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer.
DSV(i)
2 En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon.
DarbyFR(i)
2 Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu'un était assis;
Martin(i)
2 Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône.
Segond(i)
2 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
SE(i)
2 Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.
ReinaValera(i)
2 Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.
JBS(i)
2 Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.
Albanian(i)
2 Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit.
RST(i)
2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;
Peshitta(i)
2 ܘܡܚܕܐ ܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܘܗܐ ܟܘܪܤܝܐ ܤܝܡ ܒܫܡܝܐ ܘܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܝܬܒ ܀
Arabic(i)
2 وللوقت صرت في الروح واذا عرش موضوع في السماء وعلى العرش جالس.
Amharic(i)
2 ወዲያው በመንፈስ ነበርሁ፤ እነሆም፥ ዙፋን በሰማይ ቆሞአል በዙፋኑም ላይ ተቀማጭ ነበረ፤
Armenian(i)
2 Իսկոյն լեցուեցայ Հոգիով, եւ ահա՛ գահ մը դրուած էր երկինքի մէջ, ու մէկը բազմած էր գահին վրայ:
Basque(i)
2 Eta bertan nincén spiritutan: eta huná, thronobat cen eçarria ceruän: eta norbeit throno gainean iarriric.
Bulgarian(i)
2 И аз веднага бях в Духа, и ето, на небето стоеше престол и на престола седеше Един.
Croatian(i)
2 I odmah se u duhu zanijeh kad gle: prijestolje stajaše na nebu i na prijestolje Netko sjede.
BKR(i)
2 A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl.
Danish(i)
2 Og strax henryktes jeg; og see, en Throne var sat i Himmelen, og En sad paa Thronen.
CUV(i)
2 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。
CUVS(i)
2 我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 冇 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 冇 一 位 坐 在 宝 座 上 。
Esperanto(i)
2 Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta;
Estonian(i)
2 Ja sedamaid olin mina vaimus. Ja vaata, aujärg seisis taevas, ja Keegi istus aujärjel!
Finnish(i)
2 Ja kohta minä olin hengessä, ja katso, istuin oli pantu taivaasen, ja istuimella oli (yksi) istuva.
FinnishPR(i)
2 Ja kohta minä olin hengessä. Ja katso, taivaassa oli valtaistuin, ja valtaistuimella oli istuja.
Haitian(i)
2 Lamenm, Lespri Bondye a fè m' fè yon vizyon, mwen wè yon fòtèy nan sièl la ak yon moun chita sou li.
Hungarian(i)
2 És azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben;
Indonesian(i)
2 Langsung saja saya dikuasai Roh Allah. Lalu saya melihat di surga ada sebuah takhta, dan ada seseorang duduk di takhta itu.
Italian(i)
2 E subito io fui rapito in ispirito; ed ecco, un trono era posto nel cielo, e in sul trono v’era uno a sedere.
ItalianRiveduta(i)
2 E subito fui rapito in ispirito; ed ecco un trono era posto nel cielo, e sul trono v’era uno a sedere.
Korean(i)
2 내가 곧 성령에 감동하였더니 보라, 하늘에 보좌를 베풀었고 그 보좌 위에 앉으신 이가 있는데
Latvian(i)
2 Un tūliņ es biju garā; un, lūk, tronis bija celts debesīs, un tronī kāds sēdēja.
Lithuanian(i)
2 Bematant mane ištiko Dvasios pagava. Ir štai danguje buvo sostas, o sosteSėdintysis.
PBG(i)
2 A zarazem byłem w zachwyceniu ducha, a oto stolica postawiona była na niebie, a na stolicy siedziała osoba.
Portuguese(i)
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
Norwegian(i)
2 Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen.
Romanian(i)
2 Numaidecît am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva.
Ukrainian(i)
2 І зараз у дусі я був. І ось престол стояв на небі, а на престолі Сидячий.
UkrainianNT(i)
2 І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий;
SBL Greek NT Apparatus
2 εὐθέως WH Treg NIV ] Καὶ εὐθέως RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
2
<και> OMIT και <τον θρονον> του θρονου