Stephanus(i)
14 και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Tregelles(i)
14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν·
Nestle(i)
14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
SBLGNT(i)
14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
f35(i)
14 και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν
Vulgate(i)
14 et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt
Clementine_Vulgate(i)
14 et cælum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt:
Wycliffe(i)
14 And heuene wente awei, as a book wlappid in; and alle munteyns and ilis weren mouyd fro her placis.
Tyndale(i)
14 And heven vanysshed awaye as a scroll whe it is rolled togedder. And all mountayns and yles were moved oute of their places.
Coverdale(i)
14 And heauen vanysshed awaye, as a scroll when it is rolled togedder. And all mountayns and yles, were moued out of their places.
MSTC(i)
14 And heaven vanished away, as a scroll when it is rolled together. And all mountains and isles were moved out of their places.
Matthew(i)
14 And heauen vanished awaye, as a scrole, when it is rolled together. And al mountaines and Iles, were moued out of their places.
Great(i)
14 And heauen vanisshed awaye, as a scroll when it is rolled to gether. And all mountaynes and yles, were moued out of theyr places.
Geneva(i)
14 And heauen departed away, as a scroule, when it is rolled, and euery mountaine and yle were mooued out of their places.
Bishops(i)
14 And heauen vanished awaye as a scroule when it is roulled together, and all mountaynes and yles were moued out of their places
DouayRheims(i)
14 And the heaven departed as a book folded up. And every mountain, and the islands, were moved out of their places.
KJV(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
KJV_Cambridge(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Mace(i)
14 every mountain and island were moved out of their places: the kings of the earth, the great men,
Whiston(i)
14 the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places:
Wesley(i)
14 And the heaven departed as a book that is rolled together, and every mountain and island were moved out of their places.
Worsley(i)
14 and the heaven passed away as a book rolled up, and every mountain and island were moved out of their places:
Haweis(i)
14 and the heaven was removed away as a volume rolled up and every mountain and island were removed out of their places:
Thomson(i)
14 and the heaven recoiled like a scroll rolled up; and every mountain and island were moved from their places,
Webster(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.
Living_Oracles(i)
14 and the heavens passed away like a scroll, when it is rolled up; and every mountain, and island, was moved out of its place:
Etheridge(i)
14 And the heavens were sundered [Ethphareshu.] as a book that is rolled, and all the mountains and islands from their places were moved;
Murdock(i)
14 And the heavens separated, as a book is rolled up: and all mountains and islands were removed out of their places.
Sawyer(i)
14 and heaven departed like a book rolled up, and every mountain and island were moved from their places.
Diaglott(i)
14 and the heaven was separated from as a scroll being rolled up, and every mountain and island out of the places of themselves were moved;
ABU(i)
14 and the heaven parted asunder as a scroll rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Anderson(i)
14 and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place:
Noyes(i)
14 and the heaven passed off, as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places;
YLT(i)
14 and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island—out of their places they were moved;
JuliaSmith(i)
14 And the heaven was separated as a book turned round; and every mount and isle were moved from their places.
Darby(i)
14 And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
ERV(i)
14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
ASV(i)
14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.
Rotherham(i)
14 and, the heaven, was withdrawn, as a scroll rolling itself up, and, every mountain and island, out of their places, were shaken.
Twentieth_Century(i)
14 The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Godbey(i)
14 and the heaven rolled away as a book is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
WNT(i)
14 The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Worrell(i)
14 And the heaven was removed, as a scroll rolled up; and every mountain and island were removed out of their places.
Moffatt(i)
14 the sky was swept aside like a scroll being folded up, and every mountain and island was moved out of its place.
Goodspeed(i)
14 the sky was torn apart and rolled up like a roll; and every mountain and island was dislodged from its place.
Riverside(i)
14 and the sky passed away like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
MNT(i)
14 And the sky parted asunder like a rolled-up scroll; and every mountain and island was moved out of its place;
Lamsa(i)
14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place.
CLV(i)
14 And heaven recoils as a scroll rolling up, and every mountain and island was moved out of its place."
Williams(i)
14 The sky was swept away just like a scroll that is rolled up; and every mountain and island was moved out of its place.
BBE(i)
14 And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
MKJV(i)
14 And
the heaven departed like a scroll when it is rolled together. And every mountain and island were moved out of their places.
LITV(i)
14 And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
ECB(i)
14 and the heavens separate as a scroll when it is coiled; and every mountain and island stirs from their places.
AUV(i)
14 And the sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
ACV(i)
14 And the sky departed as a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.
Common(i)
14 The sky vanished like a scroll that is rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
WEB(i)
14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
NHEB(i)
14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
AKJV(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
KJC(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
KJ2000(i)
14 And the heavens departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
UKJV(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
RKJNT(i)
14 And the sky vanished, as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island was moved out of its place.
TKJU(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
RYLT(i)
14 and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;
EJ2000(i)
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
CAB(i)
14 Then the sky was split like a scroll being rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.
WPNT(i)
14 And the sky was split, like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved out of its place.
JMNT(i)
14 And then the sky (or: atmosphere; heaven)
was parted away, as a little scroll being progressively rolled up, and every mountain (or: hill)
and [
every]
island were moved out of their places.
NSB(i)
14 The sky was split apart like a scroll when it is rolled together. Every mountain and island was moved from their places.
ISV(i)
14 The sky vanished like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
LEB(i)
14 And the sky was split apart like a scroll that is rolled up, and every mountain and island were moved from their place.
BGB(i)
14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.
BIB(i)
14 καὶ (And) ὁ (-) οὐρανὸς (heaven) ἀπεχωρίσθη (departed) ὡς (like) βιβλίον (a scroll) ἑλισσόμενον (being rolled up), καὶ (and) πᾶν (every) ὄρος (mountain) καὶ (and) νῆσος (island) ἐκ (out of) τῶν (the) τόπων (places) αὐτῶν (of them) ἐκινήθησαν (were moved).
BLB(i)
14 And heaven departed like a scroll being rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.
BSB(i)
14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
MSB(i)
14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
MLV(i)
14 And the heaven departed like a scroll being coiled up, and every mountain and
every island were moved out of their places.
VIN(i)
14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
Luther1545(i)
14 Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern.
Luther1912(i)
14 Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern.
ELB1871(i)
14 Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.
ELB1905(i)
14 Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt.
DSV(i)
14 En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
DarbyFR(i)
14 Et le ciel se retira comme un livre qui s'enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.
Martin(i)
14 Et le ciel se retira comme un Livre qu'on roule; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.
Segond(i)
14 Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
SE(i)
14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares.
ReinaValera(i)
14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.
JBS(i)
14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares.
Albanian(i)
14 Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,
RST(i)
14 И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
Peshitta(i)
14 ܘܫܡܝܐ ܐܬܦܪܫ ܘܐܝܟ ܟܬܒܐ ܐܬܟܪܟܘ ܘܟܠ ܛܘܪ ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܬܬܙܝܥܘ ܀
Arabic(i)
14 والسماء انفلقت كدرج ملتف وكل جبل وجزيرة تزحزحا من موضعهما.
Amharic(i)
14 ሰማይም እንደ መጽሐፍ ተጠቅልሎ አለፈ፥ ተራራዎችና ደሴቶችም ሁሉ ከስፍራቸው ተወሰዱ።
Armenian(i)
14 Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն:
Basque(i)
14 Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen.
Bulgarian(i)
14 небето изчезна като свитък, когато се навива; и всички планини и острови се отместиха от местата си.
Croatian(i)
14 Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta.
BKR(i)
14 A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se.
Danish(i)
14 Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttes af deres Steder.
CUV(i)
14 天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。
CUVS(i)
14 天 就 挪 移 , 好 象 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 幵 本 位 。
Esperanto(i)
14 Kaj la cxielo formovigxis, kvazaux kunvolvata libro; kaj cxiu monto kaj cxiu insulo formovigxis de sia loko.
Estonian(i)
14 ja taevas veeres ära nagu rullraamat, ja kõik mäed ja saared nihkusid oma paigust;
Finnish(i)
14 Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa.
FinnishPR(i)
14 ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa.
Haitian(i)
14 Sièl la disparèt nèt tankou yon woulo papie yo vlope. Yo rache tout mòn yo ak tout zile yo, yo mete yo yon lòt kote.
Hungarian(i)
14 És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték.
Indonesian(i)
14 Langit menghilang seperti kertas digulung, dan semua gunung dan pulau digeserkan dari tempatnya.
Italian(i)
14 E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo.
ItalianRiveduta(i)
14 E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo.
Kabyle(i)
14 Igenni yenneḍ am tẓeṛbit yețțlen, idurar ț-țegzirin meṛṛa ḥerrken seg imukan-nsen.
Latvian(i)
14 Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām.
Lithuanian(i)
14 Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų.
PBG(i)
14 A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;
Portuguese(i)
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
Norwegian(i)
14 Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted.
Romanian(i)
14 Cerul s'a strîns ca o carte de piele, pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s'au mutat din locurile lor.
Ukrainian(i)
14 І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій пергамену, і кожна гора, і кожен острів порушилися з своїх місць...
UkrainianNT(i)
14 А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
14
<ελισσομενον> ελισσομενος