Revelation 9:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588 the G1622 sixth G32 angel G4537 trumped; G2532 and G191 I heard G5456 [2voice G1520 1one] G1537 from G3588 the G5064 four G2768 horns G3588 of the G2379 [2altar G3588   G5552 1golden], G3588 of the one G1799 before G3588   G2316 God,
  14 G3004 saying G3588 to the G1622 sixth G32 angel, G3588 the one G2192 having G3588 the G4536 trumpet, G3089 Loose G3588 the G5064 four G32 angels G3588   G1210 being bound G1909 at G3588 the G4215 [2river G3588   G3173 1great] G* Euphrates!
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 ο G1622 έκτος G32 άγγελος G4537 εσάλπισε G2532 και G191 ήκουσα G5456 φωνήν G1520 μίαν G1537 εκ G3588 των G5064 τεσσάρων G2768 κεράτων G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 του G5552 χρυσού G3588 του G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού
  14 G3004 λέγουσαν G3588 τω G1622 έκτω G32 αγγέλω G3588 ο G2192 έχων G3588 την G4536 σάλπιγγα G3089 λύσον G3588 τους G5064 τέσσαρας G32 αγγέλους G3588 τους G1210 δεδεμένους G1909 επί G3588 τω G4215 ποταμώ G3588 τω G3173 μεγάλω G* Ευφράτη
Stephanus(i) 13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου 14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G32 N-NSM αγγελος G4537 [G5656] V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1520 A-ASF μιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN | | " τεσσαρων " G2768 N-GPN | κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G5552 A-GSN χρυσου G3588 T-GSN του G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    14 G3004 [G5723] V-PAP-ASM λεγοντα G3588 T-DSM τω G1623 A-DSM εκτω G32 N-DSM αγγελω G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASF την G4536 N-ASF σαλπιγγα G3089 [G5657] V-AAM-2S λυσον G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G32 N-APM αγγελους G3588 T-APM τους G1210 [G5772] V-RPP-APM δεδεμενους G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4215 N-DSM ποταμω G3588 T-DSM τω G3173 A-DSM μεγαλω G2166 N-DSM ευφρατη
Tischendorf(i)
  13 G2532 CONJ Καὶ G3588 T-NSM G1623 A-NSM ἕκτος G32 N-NSM ἄγγελος G4537 V-AAI-3S ἐσάλπισεν· G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G5456 N-ASF φωνὴν G1520 A-ASF μίαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2768 N-GPN κεράτων G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G3588 T-GSN τοῦ G5552 A-GSN χρυσοῦ G3588 T-GSN τοῦ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
  14 G3004 V-PAP-ASM λέγοντα G3588 T-DSM τῷ G1623 A-DSM ἕκτῳ G32 N-DSM ἀγγέλῳ, G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-ASF τὴν G4536 N-ASF σάλπιγγα, G3089 V-AAM-2S λῦσον G3588 T-APM τοὺς G5064 A-APM τέσσαρας G32 N-APM ἀγγέλους G3588 T-APM τοὺς G1210 V-RPP-APM δεδεμένους G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G4215 N-DSM ποταμῷ G3588 T-DSM τῷ G3173 A-DSM μεγάλῳ G2166 N-DSM Εὐφράτῃ.
Tregelles(i) 13
Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
TR(i)
  13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G32 N-NSM αγγελος G4537 (G5656) V-AAI-3S εσαλπισεν G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G5456 N-ASF φωνην G1520 A-ASF μιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2768 N-GPN κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GSN του G5552 A-GSN χρυσου G3588 T-GSN του G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  14 G3004 (G5723) V-PAP-ASF λεγουσαν G3588 T-DSM τω G1623 A-DSM εκτω G32 N-DSM αγγελω G3739 R-NSM ος G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχε G3588 T-ASF την G4536 N-ASF σαλπιγγα G3089 (G5657) V-AAM-2S λυσον G3588 T-APM τους G5064 A-APM τεσσαρας G32 N-APM αγγελους G3588 T-APM τους G1210 (G5772) V-RPP-APM δεδεμενους G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G4215 N-DSM ποταμω G3588 T-DSM τω G3173 A-DSM μεγαλω G2166 N-DSM ευφρατη
Nestle(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
RP(i)
   13 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG1623A-NSMεκτοvG32N-NSMαγγελοvG4537 [G5656]V-AAI-3SεσαλπισενG2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG5456N-ASFφωνηνG1520A-ASFμιανG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2768N-GPNκερατωνG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG3588T-GSNτουG5552A-GSNχρυσουG3588T-GSNτουG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   14 G3004 [G5723]V-PAP-ASF| λεγουσανG3004 [G5723]V-PAP-ASF| <λεγουσαν>G3004 [G5723]V-PAP-GSNVAR: λεγοντοv :ENDG3588T-DSM| τωG1623A-DSMεκτωG32N-DSMαγγελωG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-ASFτηνG4536N-ASFσαλπιγγαG3089 [G5657]V-AAM-2SλυσονG3588T-APMτουvG5064A-APMτεσσαραvG32N-APMαγγελουvG3588T-APMτουvG1210 [G5772]V-RPP-APMδεδεμενουvG1909PREPεπιG3588T-DSMτωG4215N-DSMποταμωG3588T-DSMτωG3173A-DSMμεγαλωG2166N-DSMευφρατη
SBLGNT(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, 14 ⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
f35(i) 13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου 14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
IGNT(i)
  13 G2532 και And G3588 ο The G1623 εκτος Sixth G32 αγγελος Angel G4537 (G5656) εσαλπισεν Sounded "his" Trumpet; G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G5456 φωνην Voice G3391 μιαν One G1537 εκ From G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G2768 κερατων Horns G3588 του Of The G2379 θυσιαστηριου   G3588 του Altar G5552 χρυσου Golden G3588 του Which "is" G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God,
  14 G3004 (G5723) λεγουσαν Saying G3588 τω To The G1623 εκτω Sixth G32 αγγελω Angel G3739 ος Who G2192 (G5707) ειχε Had G3588 την The G4536 σαλπιγγα Trumpet, G3089 (G5657) λυσον Loose G3588 τους The G5064 τεσσαρας Four G32 αγγελους Angels G3588 τους Who G1210 (G5772) δεδεμενους Are Bound G1909 επι At G3588 τω The G4215 ποταμω   G3588 τω River G3173 μεγαλω Great G2166 ευφρατη Euphrates.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1623 A-NSM εκτος Sixth G32 N-NSM αγγελος Agent G4537 V-AAI-3S εσαλπισεν Sounded G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G5456 N-ASF φωνην Voice G3391 N-ASF μιαν One G1537 PREP εκ From G3588 T-GPN των Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2768 N-GPN κερατων Horns G3588 T-GSN του Of The G5552 A-GSN χρυσου Golden G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G3588 T-GSN του The G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   14 G3004 V-PAP-ASF λεγουσαν Saying G3588 T-DSM τω To Tho G1623 A-DSM εκτω Sixth G32 N-DSM αγγελω Agent G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3588 T-ASF την Tha G4536 N-ASF σαλπιγγα Trumpet G3089 V-AAM-2S λυσον Loose G3588 T-APM τους Thos G5064 N-APM τεσσαρας Four G32 N-APM αγγελους Agents G3588 T-APM τους Thos G1210 V-RPP-APM δεδεμενους Who Have Been Bound G1909 PREP επι At G3588 T-DSM τω Tho G3173 A-DSM μεγαλω Great G3588 T-DSM τω Tho G4215 N-DSM ποταμω River G2166 N-DSM ευφρατη Euphrates
Vulgate(i) 13 et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei 14 dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate
Clementine_Vulgate(i) 13 Et sextus angelus tuba cecinit: et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei, quod est ante oculos Dei, 14 { dicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.}
Wycliffe(i) 13 Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God, 14 and seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
Tyndale(i) 13 And the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god 14 saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
Coverdale(i) 13 And the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God, 14 sayenge to the sixte angel, which had the trompe: Lowse the foure angels, which are bounde in the greate ryuer Eufrates.
MSTC(i) 13 And the sixth angel blew, and I heard a voice from the four corners of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel which had the trumpet, "Loose the four angels, which are bound in the great river Euphrates."
Matthew(i) 13 And the syxte angel blewe, and I hearde a voyce from the .iiij. corners of the golden aultare, which is before God, 14 sayinge to the syxte angel, which had the trompe, louse the .iiij. angelles, whyche are bounde in the great riuer Euphrates.
Great(i) 13 And the syxt Angell blewe, and I herde a voyce from the .iiii. corners of the golden aultre, which is before God, 14 sayinge to the syxt Angell, which had the trompe: Lose the foure Angelles, which are bounde in the grete ryuer Euphrates.
Geneva(i) 13 Then the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God, 14 Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
Bishops(i) 13 And the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God 14 Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates
DouayRheims(i) 13 And the sixth angel sounded the trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the eyes of God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
KJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
KJV_Cambridge(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
KJV_Strongs(i)
  13 G2532 And G1623 the sixth G32 angel G4537 sounded [G5656]   G2532 , and G191 I heard [G5656]   G3391 a G5456 voice G1537 from G5064 the four G2768 horns G5552 of the golden G2379 altar G3588 which G1799 is before G2316 God,
  14 G3004 Saying [G5723]   G1623 to the sixth G32 angel G3739 which G2192 had [G5707]   G4536 the trumpet G3089 , Loose [G5657]   G5064 the four G32 angels G3588 which G1210 are bound [G5772]   G1909 in G3173 the great G4215 river G2166 Euphrates.
Mace(i) 13 then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "loose the four angels which are bound in the great river Euphrates."
Whiston(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar, which is before God. 14 Saying to the angel who had the trumpet, loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
Wesley(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
Worsley(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates.
Haweis(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God, 14 saying to the sixth angel who held the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
Thomson(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a united voice from the four horns of the golden altar which is before God 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates:"
Webster(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
Living_Oracles(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar which was before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet, Loose the four angels who are bound by the great river Euphrates.
Etheridge(i) 13 And the Sixth angel sounded. And I heard one voice from the horns of the altar of gold which was before Aloha, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels which are bound in the great river Phraat.
Murdock(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the horns of the golden altar which was before God, 14 that said to the sixth angel having a trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
Sawyer(i) 13 (5:8) And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Unbind the four angels bound by the river, the great Euphrates.
Diaglott(i) 13 And the sixth messenger sounded, and I heard voice one from the four horns of the altar of the golden of that in presence of the God, 14 saying to the sixth messenger the one having the trumpet: Loose thou the four messengers those having been bound by the river the great Euphrates.
ABU(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard a voice out of the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound, by the great river Euphrates.
Anderson(i) 13 And the sixth angel sounded: and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
Noyes(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice out of the four horns of the golden altar, which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
YLT(i) 13 And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, 14 saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
JuliaSmith(i) 13 And the sixth angel sounded the trumpet, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels bound in the great river Euphrates.
Darby(i) 13 And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God, 14 saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
ERV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
ASV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel, the one having the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
Rotherham(i) 13 And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God, 14 saying unto the sixth messenger, who was holding the trumpet––Loose the four messengers, who are bound at the great river Euphrates.
Twentieth_Century(i) 13 Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God. 14 It spoke to the sixth angel--the angel with the trumpet--and said 'Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.'
Godbey(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel the one having the trumpet, Loose the four angels which have been bound at the great river Euphrates.
WNT(i) 13 The sixth angel blew his trumpet; and I heard a single voice speaking from among the horns of the golden incense altar which is in the presence of God. 14 It said to the sixth angel--the angel who had the trumpet, "Set at liberty the four angels who are prisoners near the great river Euphrates."
Worrell(i) 13 And the sixth angel sounded; and I heard one voice out of the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel, who had the trumpet; "Loose the four angels that are bound in the great river Euphrates."
Moffatt(i) 13 Then the sixth angel blew; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 telling the sixth angel with the trumpet, "Let loose the four angels who are bound at the great river Euphrates."
Goodspeed(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the corners of the altar of gold that was before God 14 say to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels that are bound at the great river Euphrates."
Riverside(i) 13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, "Loose the four angels that are chained at the great river Euphrates."
MNT(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet; and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel that had the trumpet, "Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates."
Lamsa(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound by the great river Euphrates.
CLV(i) 13 And the sixth messenger trumpets. And I hear one voice out of the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth messenger who has the trumpet, "Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates."
Williams(i) 13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the corners of the altar of gold that was before God 14 say to the sixth angel who had the trumpet: "Turn loose the four angels that are bound at the river Euphrates."
BBE(i) 13 And at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.
MKJV(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet. And I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
LITV(i) 13 And the sixth angel trumpeted. And I heard one voice out of the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates.
ECB(i) 13
THE SIXTH TRUMP
And the sixth angel trumps and I hear one voice from the four horns of the golden sacrifice altar in sight of Elohim, 14 wording to the sixth angel who has the trumpet, Loose the four angels bound in the mega stream Euphrates.
AUV(i) 13 And the sixth angel sounded its trumpet, and I heard a voice coming from the four horns [i.e., corners] of the golden Altar, which is in front of God. 14 It said to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are tied up at the great Euphrates River.”
ACV(i) 13 And the sixth agent sounded, and I heard a voice, one from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth agent who has the trumpet, Loose the four agents who have been bound at the great river Euphrates.
Common(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
WEB(i) 13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
NHEB(i) 13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates."
AKJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
KJC(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
KJ2000(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
UKJV(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
RKJNT(i) 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
TKJU(i) 13 Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel which had the trumpet, "Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates."
RYLT(i) 13 And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, 14 saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
EJ2000(i) 13 ¶ And the sixth angel sounded the trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the presence of God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.
CAB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels having been bound at the great river Euphrates."
WPNT(i) 13 So the sixth angel trumpeted, and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God 14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
JMNT(i) 13 And the sixth agent (or: messenger) sounded a trumpet, and I heard one voice from out of the four horns of the golden altar [which is] before God [note: figure of the altar of incense which was in front of the innermost chamber in the Tabernacle; keep in mind its association with prayer], 14 presently saying to the sixth agent, "Loose the four agents: the ones having been bound upon the great river Euphrates."
NSB(i) 13 The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice from the golden altar that is before God. 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
ISV(i) 13 The Vision of the Sixth TrumpetWhen the sixth angel blew his trumpet, I heard a voice from the four horns of the gold altar in front of God. 14 It told the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are held at the great Euphrates River.”
LEB(i) 13 And the sixth angel blew the trumpet, and I heard one voice from the horns* of the golden altar that is before God 14 saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, "Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!"
BGB(i) 13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, 14 λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.”
BIB(i) 13 Καὶ (And) ὁ (the) ἕκτος (sixth) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded his trumpet), καὶ (and) ἤκουσα (I heard) φωνὴν (voice) μίαν (one) ἐκ (from) τῶν (the) τεσσάρων (four) κεράτων (horns) τοῦ (of the) θυσιαστηρίου (altar) τοῦ (-) χρυσοῦ (golden) τοῦ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God), 14 λέγοντα (saying) τῷ (to the) ἕκτῳ (sixth) ἀγγέλῳ (angel), ὁ (the one) ἔχων (having) τὴν (the) σάλπιγγα (trumpet), “Λῦσον (Release) τοὺς (the) τέσσαρας (four) ἀγγέλους (angels), τοὺς (those) δεδεμένους (having been bound) ἐπὶ (at) τῷ (the) ποταμῷ (river) τῷ (-) μεγάλῳ (great) Εὐφράτῃ (Euphrates).”
BLB(i) 13 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard one voice from the four horns of the golden altar before God, 14 saying to the sixth angel, the one having the trumpet, “Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates.”
BSB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
MSB(i) 13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God 14 saying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
MLV(i) 13 And the sixth messenger sounded and I heard one voice out of the four horns of the golden altar which is in God’s sight, 14 someone saying to the sixth messenger who has the trumpet, Loose the four messengers that have been bound upon the great river Euphrates.
VIN(i) 13 The sixth angel sounded his trumpet and I heard a voice from the horns of the golden altar before God 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
Luther1545(i) 13 Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor Gott, 14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.
Luther1912(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott, 14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat.
ELB1871(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, 14 zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind.
ELB1905(i) 13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, zu dem sechsten Engel, 14 der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind.
DSV(i) 13 En de zesde engel heeft gebazuind, en ik hoorde een stem uit de vier hoornen des gouden altaars, dat voor God was, 14 Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat.
DarbyFR(i) 13
Et le sixième ange sonna de la trompette: et j'ouïs une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui était devant Dieu, 14 disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
Martin(i) 13 Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j'entendis une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant la face de Dieu, 14 Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
Segond(i) 13 Le sixième ange sonna de la trompette. Et j'entendis une voix venant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu, 14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.
Segond_Strongs(i)
  13 G2532 G1623 Le sixième G32 ange G4537 sonna G5656   G2532 de la trompette. Et G191 j’entendis G5656   G3391 une G5456 voix G1537 venant G5064 des quatre G2768 cornes G2379 de l’autel G5552 d’or G3588 qui G1799 est devant G2316 Dieu,
  14 G3004 et disant G5723   G1623 au sixième G32 ange G3739 qui G2192 avait G5707   G4536 la trompette G3089  : Délie G5657   G5064 les quatre G32 anges G3588 qui sont G1210 liés G5772   G1909 sur G3173 le grand G4215 fleuve G2166 d’Euphrate.
SE(i) 13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro, el cual está delante de los ojos de Dios; 14 diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
ReinaValera(i) 13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios, 14 Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
JBS(i) 13 ¶ Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro, el cual está delante de los ojos de Dios; 14 diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
Albanian(i) 13 që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''. 14 Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve.
RST(i) 13 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, 14 говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
Peshitta(i) 13 ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܡܠܐܟܐ ܕܫܬܐ ܙܥܩ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܚܕ ܡܢ ܐܪܒܥ ܩܪܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ 14 ܕܐܡܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܬܝܬܝܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܝܦܘܪܐ ܫܪܝ ܠܐܪܒܥܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܤܝܪܝܢ ܥܠ ܢܗܪܐ ܪܒܐ ܦܪܬ ܀
Arabic(i) 13 ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله 14 قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.
Amharic(i) 13 ስድስተኛውም መልአክ ነፋ፤ በእግዚአብሔርም ፊት ካለ በወርቅ ከተሠራ መሠዊያ ቀንዶች አንድ ድምፅ ሰማሁ፥ 14 መለከትም ያለውን ስድስተኛውን መልአክ። በታላቁ ወንዝ በኤፍራጥስ የታሰሩትን አራቱን መላእክት ፍታቸው አለው።
Armenian(i) 13 Վեցերորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու լսեցի ձայն մը՝ Աստուծոյ առջեւ եղող ոսկիէ զոհասեղանին չորս եղջիւրներէն, 14 որ կ՚ըսէր փող ունեցող վեցերորդ հրեշտակին. «Արձակէ՛ Եփրատ մեծ գետին վրայ կապուած չորս հրեշտակները»:
Basque(i) 13 Orduan seigarren Aingueruac io ceçan trompettáz, eta ençun neçan vozbat Iaincoaren beguién aitzinean den aldare vrrhezcoaren laur adarretaric proceditzen cenic, 14 Ciotsala seigarren Aingueru trompettá çuenari, Lachaitzac laur Aingueru Euphrateco fluuio handi gainean estecatuac diradenac.
Bulgarian(i) 13 И затръби шестият ангел; и чух един глас от четирите рога на златния олтар, който беше пред Бога, 14 който казваше на шестия ангел, който държеше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.
Croatian(i) 13 Šesti anđeo zatrubi. I začujem neki glas iz rogova zlatnoga žrtvenika pred Bogom. 14 Govoraše šestom anđelu koji je držao trublju: "Odriješi ona četiri anđela svezana na Rijeci velikoj, Eufratu."
BKR(i) 13 Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před obličejem Božím, 14 Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates.
Danish(i) 13 Og den sjette Engel basunerede, og jeg hørte en Røst af de fire horn paa det Guldalter, somstod for Gud; 14 den sagde til den sjette Engel, der havde basunen; løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Euphrates.
CUV(i) 13 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 有 聲 音 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來 , 14 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。
CUVS(i) 13 第 六 位 天 使 吹 号 , 我 就 听 见 冇 声 音 从 神 面 前 金 坛 的 四 角 出 来 , 14 吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。
Esperanto(i) 13 Kaj la sesa angxelo trumpetis, kaj mi auxdis vocxon el la kornoj de la ora altaro, kiu staras antaux Dio, 14 dirantan al la sesa angxelo, kiu havis la trumpeton:Malligu la kvar angxelojn, ligitajn apud la granda rivero Euxfrato.
Estonian(i) 13 Ja kuues Ingel puhus pasunat. Siis ma kuulsin üht häält Jumala ees oleva kuldaltari neljast nurgast; 14 see ütles kuuendale Inglile, kelle käes oli pasun: "Päästa lahti need neli Inglit, kes on seotud suure Eufrati jõe ääres!"
Finnish(i) 13 Ja kuudes enkeli soitti basunalla, ja minä kuulin äänen neljästä kultaisen alttarin sarvesta, joka Jumalan edessä on, 14 Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: päästä ne neljä enkeliä, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat.
FinnishPR(i) 13 Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä, 14 ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella".
Haitian(i) 13 Lè sa a, sizièm zanj lan kònen klewon l' lan. Mwen tande yon vwa ki t'ap soti nan kat kwen lotèl an lò ki te devan Bondye a. 14 Vwa a pale ak sizièm zanj ki te kenbe klewon an. Li di li konsa: Lage kat zanj ki mare nan chenn bò gwo larivyè Lefrat la.
Hungarian(i) 13 A hatodik angyal is trombitált, és hallék egy szózatot az arany oltárnak négy szarvától, a mely az Isten elõtt van, 14 Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve.
Indonesian(i) 13 Kemudian malaikat yang keenam meniup trompetnya. Maka saya mendengar suara datang dari keempat sudut mezbah emas yang terdapat di depan Allah. 14 Suara itu berkata kepada malaikat keenam itu, "Lepaskanlah keempat malaikat yang terikat di Sungai Efrat itu!"
Italian(i) 13 POI il sesto angelo sonò; ed io udii una voce dalle quattro corna dell’altar d’oro, ch’era davanti a Dio; 14 la quale disse al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli, che son legati in sul gran fiume Eufrate.
ItalianRiveduta(i) 13 Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio, 14 la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate.
Japanese(i) 13 第六の御使ラッパを吹きしに、神の前なる金の香壇の四つの角より聲ありて、 14 ラッパを持てる第六の御使に『大なるユウフラテ川の邊に繋がれをる四人の御使を解放て』と言ふを聞けり。
Kabyle(i) 13 Lmelk wis sețța iwwet lbuq. Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan si ṛebɛa wacciwen yellan ɣef ṛebɛa tɣemmaṛ n udekkan n ddheb i gellan zdat Ṛebbi, 14 taɣect-agi tenna i lmelk wis sețța i geṭṭfen lbuq : Efsi-yasen ccedd i ṛebɛa lmalayekkat-nni yellan ɣef rrif n wasif ameqqran, iwumi qqaṛen « Lufrat ».
Korean(i) 13 여섯째 천사가 나팔을 불매 내가 들으니 하나님 앞 금단 네 뿔에서 한 음성이 나서 14 나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 `큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라' 하매
Latvian(i) 13 Un sestais eņģelis bazūnēja; un es dzirdēju vienu balsi no četriem zelta altāra stūriem, kas atrodas Dieva acu priekšā. 14 Tā sacīja sestajam eņģelim, kam bija bazūne: Atraisi četrus eņģeļus, kas saistīti pie lielās Eifratas upes!
Lithuanian(i) 13 Ir sutrimitavo šeštasis angelas. Aš išgirdau balsą nuo keturių ragų auksinio aukuro, stovinčio Dievo akivaizdoje. 14 Jis sakė šeštajam angelui, turinčiam trimitą: “Paleisk keturis angelus, kurie yra surišti prie didžiosios Eufrato upės!”
PBG(i) 13 Tedy zatrąbił Anioł szósty, a słyszałem głos jeden ze czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oblicznością Bożą, 14 Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates.
Portuguese(i) 13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus, 14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
Norwegian(i) 13 Og den sjette engel blåste, og jeg hørte en røst fra de fire horn på det gull-alter som stod for Gud, 14 og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!
Romanian(i) 13 Îngerul al şaselea a sunat din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur, care este înaintea lui Dumnezeu, 14 şi zicînd îngerului al şaselea, care avea trîmbiţa:,,Desleagă pe cei patru îngeri, cari sînt legaţi la rîul cel mare Eufrat!``
Ukrainian(i) 13 І засурмив шостий Ангол, і я почув один голос із чотирьох рогів золотого жертівника, який перед Богом, 14 що казав шостому Анголові, який мав сурму: Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефраті.
UkrainianNT(i) 13 І шестий ангел затрубив, і я почув один голос з чотирьох рогів золотої жертівнї, що перед Богом, 14 що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом.
SBL Greek NT Apparatus

13 τῶν WH Treg NIV ] + τεσσάρων RP NA
14 λέγοντα WH Treg NIV ] λέγουσαν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <λεγουσαν> λεγοντος