Nestle(i)
11 οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·
SBLGNT(i)
11 οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·
f35(i)
11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Wycliffe(i)
11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God.
Tyndale(i)
11 There is none that vnderstondith there is none yt seketh after God
Coverdale(i)
11 There is none yt vnderstondeth, there is none that seketh after God.
MSTC(i)
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God,
Matthew(i)
11 there is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God,
Great(i)
11 there is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God:
Geneva(i)
11 There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God.
Bishops(i)
11 There is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God
DouayRheims(i)
11 There is none that understandeth: there is none that seeketh after God.
KJV(i)
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
KJV_Cambridge(i)
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Mace(i)
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Whiston(i)
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Wesley(i)
11 There is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
Worsley(i)
11 there is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
Haweis(i)
11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Thomson(i)
11 There is none who hath understanding. There is none who seeketh God.
Webster(i)
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
Murdock(i)
11 and none that understandeth; nor that seeketh after God.
Sawyer(i)
11 there is none that understands, there is none that seeks God;
Diaglott(i)
11 not is he understanding, not is he seeking out the God;
ABU(i)
11 there is none that understands, there is none that seeks after God.
Anderson(i)
11 there is none that understands; there is none that seeks after God;
Noyes(i)
11 there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
YLT(i)
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Darby(i)
11 there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
ERV(i)
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
ASV(i)
11 There is none that understandeth,
There is none that seeketh after God;
JPS_ASV_Byz(i)
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God,
Rotherham(i)
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
Godbey(i)
11 there is no one who understands, there is no one who seeks out God;
WNT(i)
11 THERE IS NOT ONE WHO IS REALLY WISE, NOR ONE WHO IS A DILIGENT SEEKER AFTER GOD.
Worrell(i)
11 there is none that understands; there is none that seeks after God;
MNT(i)
11 There is none that understands, none that seeks for God!
Lamsa(i)
11 There are none who understand, there are none who seek after God.
CLV(i)
11 Not one is understanding. Not one is seeking out God.
BBE(i)
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
MKJV(i)
11 there is none that understands, there is none that seeks after God."
LITV(i)
11 There is none that understands, there is "not one that seeks after God.
ECB(i)
11 none comprehend - none seek after Elohim.
AUV(i)
11 No one understands
[everything]. No one looks to God
[all the time].
ACV(i)
11 There is no man who understands. There is no man who seeks God.
Common(i)
11 there is no one who understands, no one who seeks for God.
WEB(i)
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
NHEB(i)
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
AKJV(i)
11 There is none that understands, there is none that seeks after God.
KJC(i)
11 There is none that understands, there is none that seeks after God.
KJ2000(i)
11 There is none that understands, there is none that seeks after God.
UKJV(i)
11 There is none that understands, there is none that seeks after God.
RKJNT(i)
11 There is no one who understands, there is no one who seeks after God.
TKJU(i)
11 There is none that understands; there is none that seeks after God.
RYLT(i)
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
EJ2000(i)
11 there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
CAB(i)
11 There is none who understands; there is none who seeks God.
WPNT(i)
11 there is no one who understands, no one who seeks God.
JMNT(i)
11 "The one understanding does not exist (or: There is no man bringing it together to understand)!
The one habitually seeking God does not exist (or: There is none continually looking for or repeatedly searching-out God).
NSB(i)
11 »There is no one who has insight. No one seeks God!
ISV(i)
11 No one understands. No one searches for God.
LEB(i)
11 there is no one who understands;
there is no one who seeks God.
BGB(i)
11 οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·
BIB(i)
11 οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (-) συνίων (understanding); οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (-) ἐκζητῶν (seeking after) τὸν (-) Θεόν (God).
BLB(i)
11 there is none understanding; there is none seeking after God.
BSB(i)
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
MSB(i)
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
MLV(i)
11 No one is understanding. No one is seeking out God.
VIN(i)
11 there is no one who understands, no one who seeks God.
Luther1545(i)
11 da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
Luther1912(i)
11 Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
ELB1871(i)
11 da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
ELB1905(i)
11 da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
DSV(i)
11 Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
DarbyFR(i)
11 il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu;
Martin(i)
11 Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu.
Segond(i)
11 Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu;
SE(i)
11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
JBS(i)
11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
Albanian(i)
11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
RST(i)
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
Amharic(i)
11 ጻድቅ የለም አንድ ስንኳ፤ አስተዋይም የለም፤ እግዚአብሔርንም የሚፈልግ የለም፤ ሁሉ ተሳስተዋል፥
Armenian(i)
11 Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած:
Basque(i)
11 Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
BKR(i)
11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
Danish(i)
11 der er Ingen forstandig, der er Ingen, som søger efter Gud;
Esperanto(i)
11 Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion;
Finnish(i)
11 Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa.
FinnishPR(i)
11 ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;
Haitian(i)
11 Yo yonn pa gen konprann. Yo yonn p'ap chache Bondye.
Indonesian(i)
11 tidak seorang pun yang mengerti dan tidak seorang pun yang menyembah Allah.
Italian(i)
11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
Kabyle(i)
11 Yiwen ur ifhim, yiwen ur yețqellib ɣef Sidi Ṛebbi, ffɣen akk i webrid, uɣalen d imejhal;
Latvian(i)
11 Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu.
PBG(i)
11 Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
Norwegian(i)
11 det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Romanian(i)
11 Nu este nici unul care să aibă pricepere. Nu este nici unul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu.
SBL Greek NT Apparatus
11 ⸀ὁ Treg NIV RP ] – WH • ⸁ὁ Treg NIV RP ] – WH