Romans 8:22

Stephanus(i) 22 οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Tregelles(i) 22 οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Nestle(i) 22 οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
SBLGNT(i) 22 οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
f35(i) 22 οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Vulgate(i) 22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
Wycliffe(i) 22 And we witen, that ech creature sorewith, and trauelith with peyne til yit.
Tyndale(i) 22 For we knowe that every creature groneth with vs also and travayleth in payne even vnto this tyme.
Coverdale(i) 22 For we knowe, that euery creature groneth, and trauayleth with vs in payne vnto the same tyme.
MSTC(i) 22 For we know that every creature groaneth with us also, and travaileth in pain even unto this time.
Matthew(i) 22 For we knowe that euerye creature groneth with vs also & traueyleth in payne euen vnto this tyme.
Great(i) 22 For we knowe, that euery creature groneth with vs also, and trauayleth in payne, euen vnto thys tyme.
Geneva(i) 22 For we knowe that euery creature groneth with vs also, and trauaileth in paine together vnto this present.
Bishops(i) 22 For we knowe, that euery creature groneth with vs also, and trauayleth in payne, euen vnto this tyme
DouayRheims(i) 22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
KJV(i) 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
KJV_Cambridge(i) 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Mace(i) 22 for we know that the whole creation groans, and labours with general pain even to this day.
Whiston(i) 22 For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Wesley(i) 22 For we know that the whole creation groaneth together and travaileth together until now.
Worsley(i) 22 For we know that the whole world groaneth, and doth as it were travail in pain together even to this day.
Haweis(i) 22 For we know that the whole creation groaneth together and travaileth in birth to this moment.
Thomson(i) 22 For we know that this whole creation are groaning together, and even till now are all in pain as a woman in travail.
Webster(i) 22 For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Living_Oracles(i) 22 Besides, we know, that the whole creation sigh together, and travail in anguish till the present time.
Etheridge(i) 22 For we know that all creatures groan and travail until this day;
Murdock(i) 22 For we know, that all the creatures are groaning and travailing in pain unto this day.
Sawyer(i) 22 For we know that all the creation groans and is in pain till now;
Diaglott(i) 22 We know for, that all the creation groan together and travails together till the now;
ABU(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Anderson(i) 22 For we know that every creature groans, and is in pain together, till now:
Noyes(i) 22 For we know that the whole creation is together groaning and suffering the pains of labor, up to this time;
YLT(i) 22 for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
JuliaSmith(i) 22 For we know that all creation groans together and travails together until now.
Darby(i) 22 For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
ERV(i) 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
ASV(i) 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
JPS_ASV_Byz(i) 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Rotherham(i) 22 For we know that, all creation, is sighing together, and travailing–in–birth–throes together until the present,––
Twentieth_Century(i) 22 We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labor to this very hour.
Godbey(i) 22 For we know that all creation groans together and travails together until now;
WNT(i) 22 For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
Worrell(i) 22 For we know that the whole creation is groaning and travailing in pain together until now;
Moffatt(i) 22 To this day, we know, the entire creation sighs and throbs with pain;
Goodspeed(i) 22 We know that all creation has been groaning in agony together until now.
Riverside(i) 22 For we know that all the creation groans in the pangs of childbirth until now.
MNT(i) 22 For we know that all nature has been groaning and travailing together until this hour.
Lamsa(i) 22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day.
CLV(i) 22 For we are aware that the entire creation is groaning and travailing together until now.
Williams(i) 22 Yes, we know that all nature has gone on groaning in agony together till the present moment.
BBE(i) 22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
MKJV(i) 22 And we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
LITV(i) 22 For we know that all the creation groans together and travails together until now.
ECB(i) 22 For we know that all creation co-sighs and co-travails in pain until now:
AUV(i) 22 For we know that the entire created world moans in painful anguish [i.e., as a woman in childbirth] until this present moment.
ACV(i) 22 For we know that the whole creation is groaning and travailing together until now.
Common(i) 22 We know that the whole creation has been groaning in birth pangs together until now.
WEB(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
NHEB(i) 22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
AKJV(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
KJC(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
KJ2000(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
UKJV(i) 22 For we know that the whole creation groans and labors in pain together until now.
RKJNT(i) 22 For we know that the whole creation groans in the pains of childbirth until now.
TKJU(i) 22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
RYLT(i) 22 for we have known that all the creation does groan together, and does travail in pain together till now.
EJ2000(i) 22 For we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.
CAB(i) 22 For we know that all the creation groans together and labors in birth together until now.
WPNT(i) 22 Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
JMNT(i) 22 You see, we have seen, and thus know and are aware, that all the creation keeps on sighing, groaning or querulously moaning together, and yet progressively travailing together as in childbirth (continues suffering common birthing pains) until now (to the point of the present moment).
NSB(i) 22 For we know that the whole creation groans and is in pain together until now.
ISV(i) 22 For we know that all the rest of creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
LEB(i) 22 For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
BGB(i) 22 Οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
BIB(i) 22 Οἴδαμεν (We know) γὰρ (for) ὅτι (that) πᾶσα (all) ἡ (the) κτίσις (creation) συστενάζει (groans together) καὶ (and) συνωδίνει (travails together) ἄχρι (until) τοῦ (-) νῦν (now).
BLB(i) 22 For we know that the whole creation groans together and travails together until now.
BSB(i) 22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
MSB(i) 22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
MLV(i) 22 For we know that all creation groans and travails together in pain till now.
VIN(i) 22 We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
Luther1545(i) 22 Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnet sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
Luther1912(i) 22 Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
ELB1871(i) 22 Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.
ELB1905(i) 22 Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.
DSV(i) 22 Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
DarbyFR(i) 22 Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu'à maintenant;
Martin(i) 22 Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, c'est-à-dire, la rédemption de notre corps.
Segond(i) 22 Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.
SE(i) 22 Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.
ReinaValera(i) 22 Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
JBS(i) 22 Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.
Albanian(i) 22 Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
RST(i) 22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Peshitta(i) 22 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܡܬܬܢܚܢ ܘܡܚܒܠܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
Arabic(i) 22 فاننا نعلم ان كل الخليقة تئن وتتمخض معا الى الآن.
Amharic(i) 22 ፍጥረት ሁሉ እስከ አሁን ድረስ አብሮ በመቃተትና በምጥ መኖሩን እናውቃለንና።
Armenian(i) 22 Քանի որ գիտենք թէ բոլոր արարածները միասին կը հառաչեն ու երկունքի ցաւ կը քաշեն մինչեւ հիմա:
Basque(i) 22 Eta ez hec solament, baina gu-ere Spirituaren primitiác ditugula, gueuroc gure baithan suspirioz gaude, adoptionearen beguira gaudela, gure gorputzaren deliurançaren diot.
Bulgarian(i) 22 Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега;
Croatian(i) 22 Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
BKR(i) 22 Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,
Danish(i) 22 Dog vi vide, at al Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Smerte indtil nu.
CUV(i) 22 我 們 知 道 一 切 受 造 之 物 一 同 歎 息 、 勞 苦 , 直 到 如 今 。
CUVS(i) 22 我 们 知 道 一 切 受 造 之 物 一 同 歎 息 、 劳 苦 , 直 到 如 今 。
Esperanto(i) 22 CXar ni scias, ke la tuta kreitaro kune gxemas kaj naskodoloras gxis nun.
Estonian(i) 22 Sest me teame, et kõik loodu ühtlasi ägab ja on aina sünnitusvaevas tänini;
Finnish(i) 22 Sillä me tiedämme, että jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tähän asti meidän kanssamme.
FinnishPR(i) 22 Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti;
Haitian(i) 22 Wi, nou konn sa: jouk jòdi a, tout kreyasyon an ap plenn, l'ap soufri tankou yon fanm ki gen doulè tranche.
Hungarian(i) 22 Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig.
Indonesian(i) 22 Kita tahu bahwa sampai saat ini seluruh alam mengeluh karena menderita seperti seorang ibu menderita pada waktu melahirkan bayi.
Italian(i) 22 Perciocchè noi sappiamo che fino ad ora tutto il mondo creato geme insieme, e travaglia.
ItalianRiveduta(i) 22 Poiché sappiamo che fino ad ora tutta la creazione geme insieme ed è in travaglio;
Japanese(i) 22 我らは知る、すべて造られたるものの今に至るまで共に嘆き、ともに苦しむことを。
Kabyle(i) 22 Neẓra tura belli taxelqit meṛṛa tenɛețțab, tețnazaɛ am tmeṭṭut yeṭṭfen addud.
Korean(i) 22 피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니
Latvian(i) 22 Mēs taču zinām, ka visa radība nopūšas un vaimanā līdz pat šai dienai;
Lithuanian(i) 22 Juk mes žinome, kad visa kūrinija iki šiol dejuoja ir tebėra gimdymo skausmuose.
PBG(i) 22 Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd.
Portuguese(i) 22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
Norwegian(i) 22 For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
Romanian(i) 22 Dar ştim că pînă în ziua de azi, toată firea suspină şi sufere durerile naşterii.
Ukrainian(i) 22 Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.
UkrainianNT(i) 22 Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.