Romans 9:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G* and Isaiah G1161   G2896 cries out G5228 over G3588   G* Israel, saying, G1437 Though G1510.3 [6should be G3588 1the G706 2number G3588 3of the G5207 4sons G* 5of Israel] G5613 as G3588 the G285 sand G3588 of the G2281 sea, G3588 the G2640 vestige G4982 shall be preserved,)
  28 G3056 [3a reckoning G1063 1for G4931 2completing], G2532 and G4932 rendering it concise G1722 in G1343 righteousness; G3754 that G3056 [4reckoning G4932 3a concise G4160 2will make G2962 1 the Lord] G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  29 G2532 And G2531 as G4280 Isaiah described before, G*   G1508 Unless G2962 the Lord G4519 of Hosts G1459 left behind G1473 for us G4690 a seed, G5613 [2as G* 3Sodom G302 1we would have become], G1096   G2532 and G5613 as G* Gomorrah G302 we would be like. G3666  
ABP_GRK(i)
  27 G* Ησαϊας δε G1161   G2896 κράζει G5228 υπέρ G3588 του G* Ισραήλ G1437 εάν G1510.3 η G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G5613 ως G3588 η G285 άμμος G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 το G2640 κατάλειμμα G4982 σωθήσεται
  28 G3056 λόγον G1063 γαρ G4931 συντελών G2532 και G4932 συντέμνων G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G3754 ότι G3056 λόγον G4932 συντετμημένον G4160 ποιήσει G2962 κύριος G1909 επί G3588 της G1093 γης
  29 G2532 και G2531 καθώς G4280 προείρηκεν Ησαϊας G*   G1508 ει μη G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1459 εγκατέλιπεν G1473 ημίν G4690 σπέρμα G5613 ως G* Σόδομα G302 αν εγενήθημεν G1096   G2532 και G5613 ως G* Γόμορρα G302 αν ωμοιώθημεν G3666  
Stephanus(i) 27 ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται 28 λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης 29 και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν
LXX_WH(i)
    27 G2268 N-NSM ησαιας G1161 CONJ δε G2896 [G5719] V-PAI-3S κραζει G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1437 COND εαν G5600 [G5753] V-PXS-3S η G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G5613 ADV ως G3588 T-NSF η G285 N-NSF αμμος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-NSN το G2640 N-NSN υπολειμμα G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται
    28 G3056 N-ASM λογον G1063 CONJ γαρ G4931 [G5723] V-PAP-NSM συντελων G2532 CONJ και G4932 [G5723] V-PAP-NSM συντεμνων G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    29 G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G4280 [G5758] V-RAI-3S προειρηκεν G2268 N-NSM ησαιας G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2962 N-NSM κυριος G4519 HEB σαβαωθ G1459 [G5627] V-2AAI-3S εγκατελιπεν G2254 P-1DP ημιν G4690 N-ASN σπερμα G5613 ADV ως G4670 N-NPN σοδομα G302 PRT αν G1096 [G5675] V-AOI-1P εγενηθημεν G2532 CONJ και G5613 ADV ως G1116 N-NSF γομορρα G302 PRT αν G3666 [G5681] V-API-1P ωμοιωθημεν
Tischendorf(i)
  27 G2268 N-NSM Ἠσαΐας G1161 CONJ δὲ G2896 V-PAI-3S κράζει G5228 PREP ὑπὲρ G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ, G1437 COND ἐὰν G1510 V-PAS-3S G3588 T-NSM G706 N-NSM ἀριθμὸς G3588 T-GPM τῶν G5207 N-GPM υἱῶν G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G5613 ADV ὡς G3588 T-NSF G285 N-NSF ἄμμος G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης, G3588 T-NSN τὸ G2640 N-NSN ὑπόλειμμα G4982 V-FPI-3S σωθήσεται·
  28 G3056 N-ASM λόγον G1063 CONJ γὰρ G4931 V-PAP-NSM συντελῶν G2532 CONJ καὶ G4932 V-PAP-NSM συντέμνων G4160 V-FAI-3S ποιήσει G2962 N-NSM κύριος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  29 G2532 CONJ καὶ G2531 ADV καθὼς G4280 V-RAI-3S προείρηκεν G2268 N-NSM Ἡσαϊας· G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G2962 N-NSM κύριος G4519 HEB Σαβαὼθ G1459 V-2AAI-3S ἐνκατέλιπεν G2248 P-1DP ἡμῖν G4690 N-ASN σπέρμα, G5613 ADV ὡς G4670 N-NPN Σόδομα G302 PRT ἂν G1096 V-AOI-1P ἐγενήθημεν G2532 CONJ καὶ G5613 ADV ὡς G1116 N-NSF Γόμορρα G302 PRT ἂν G3666 V-API-1P ὡμοιώθημεν.
Tregelles(i) 27 Ἡσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· 28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. 29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας, Εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμοῤῥα ἂν ὡμοιώθημεν.
TR(i)
  27 G2268 N-NSM ησαιας G1161 CONJ δε G2896 (G5719) V-PAI-3S κραζει G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1437 COND εαν G1510 (G5753) V-PXS-3S η G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G5613 ADV ως G3588 T-NSF η G285 N-NSF αμμος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-NSN το G2640 N-NSN καταλειμμα G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται
  28 G3056 N-ASM λογον G1063 CONJ γαρ G4931 (G5723) V-PAP-NSM συντελων G2532 CONJ και G4932 (G5723) V-PAP-NSM συντεμνων G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3754 CONJ οτι G3056 N-ASM λογον G4932 (G5772) V-RPP-ASM συντετμημενον G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  29 G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G4280 (G5758) V-RAI-3S προειρηκεν G2268 N-NSM ησαιας G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2962 N-NSM κυριος G4519 HEB σαβαωθ G1459 (G5627) V-2AAI-3S εγκατελιπεν G2254 P-1DP ημιν G4690 N-ASN σπερμα G5613 ADV ως G4670 N-NPN σοδομα G302 PRT αν G1096 (G5675) V-AOI-1P εγενηθημεν G2532 CONJ και G5613 ADV ως G1116 N-NSF γομορρα G302 PRT αν G3666 (G5681) V-API-1P ωμοιωθημεν
Nestle(i) 27 Ἡσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· 28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. 29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
RP(i)
   27 G2268N-NSMησαιαvG1161CONJδεG2896 [G5719]V-PAI-3SκραζειG5228PREPυπερG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλG1437CONDεανG1510 [G5725]V-PAS-3SηG3588T-NSMοG706N-NSMαριθμοvG3588T-GPMτωνG5207N-GPMυιωνG2474N-PRIισραηλG5613ADVωvG3588T-NSFηG285N-NSFαμμοvG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG3588T-NSNτοG2640N-NSNκαταλειμμαG4982 [G5701]V-FPI-3Sσωθησεται
   28 G3056N-ASMλογονG1063CONJγαρG4931 [G5723]V-PAP-NSMσυντελωνG2532CONJκαιG4932 [G5723]V-PAP-NSMσυντεμνωνG1722PREPενG1343N-DSFδικαιοσυνηG3754CONJοτιG3056N-ASMλογονG4932 [G5772]V-RPP-ASMσυντετμημενονG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG2962N-NSMκυριοvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   29 G2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG4302 [G5758]V-RAI-3SπροειρηκενG2268N-NSMησαιαvG1487CONDειG3361PRT-NμηG2962N-NSMκυριοvG4519HEBσαβαωθG1459 [G5627]V-2AAI-3SεγκατελιπενG1473P-1DPημινG4690N-ASNσπερμαG5613ADVωvG4670N-NSFσοδομαG302PRTανG1096 [G5675]V-AOI-1PεγενηθημενG2532CONJκαιG5613ADVωvG1116N-NSFγομορραG302PRTανG3666 [G5681]V-API-1Pωμοιωθημεν
SBLGNT(i) 27 Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ· Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ⸀ὑπόλειμμα σωθήσεται· 28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ ⸀συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. 29 καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
f35(i) 27 ησαιας δε κραζει υπερ του ισραηλ εαν η ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα σωθησεται 28 λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γηv 29 και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν
IGNT(i)
  27 G2268 ησαιας Isaiah G1161 δε But G2896 (G5719) κραζει Cries G5228 υπερ   G3588 του Concerning G2474 ισραηλ Israel, G1437 εαν If Should G5600 (G5753) η Be G3588 ο The G706 αριθμος Number G3588 των Of The G5207 υιων Sons G2474 ισραηλ Of Israel G5613 ως As G3588 η The G285 αμμος Sand G3588 της Of The G2281 θαλασσης Sea, G3588 το The G2640 καταλειμμα Remnant G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved :
  28 G3056 λογον The Matter G1063 γαρ For G4931 (G5723) συντελων "he Is" Concluding G2532 και And G4932 (G5723) συντεμνων Cutting Short G1722 εν In G1343 δικαιοσυνη Righteousness : G3754 οτι Because G3056 λογον A Matter G4932 (G5772) συντετμημενον Cut Short G4160 (G5692) ποιησει Will Do "the" G2962 κυριος Lord G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth.
  29 G2532 και And G2531 καθως According As G4280 (G5758) προειρηκεν Said Before G2268 ησαιας Isaiah, G1487 ει Unless G3361 μη "the" G2962 κυριος Lord G4519 σαβαωθ Of Hosts G1459 (G5627) εγκατελιπεν Had Left G2254 ημιν Us G4690 σπερμα A Seed, G5613 ως As G4670 σοδομα Sodom G302 αν We Should G1096 (G5675) εγενηθημεν Have Become, G2532 και And G5613 ως As G1116 γομορρα Gomorrah G302 αν We G3666 (G5681) ωμοιωθημεν Should Have Been Made Like.
ACVI(i)
   27 G1161 CONJ δε And G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G2896 V-PAI-3S κραζει Cries Out G5228 PREP υπερ Concerning G3588 T-GSM του Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G706 N-NSM αριθμος Number G3588 T-GPM των Of Thos G5207 N-GPM υιων Sons G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel G5600 V-PXS-3S η May Be G5613 ADV ως As G3588 T-NSF η Tha G285 N-NSF αμμος Sand G3588 T-GSF της Of Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G3588 T-NSN το The G2640 N-NSN καταλειμμα Remnant G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved
   28 G1063 CONJ γαρ For G4931 V-PAP-NSM συντελων Completing G2532 CONJ και And G4932 V-PAP-NSM συντεμνων Finishing Quickly G3056 N-ASM λογον Matter G1722 PREP εν In G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G3754 CONJ οτι Because G3056 N-ASM λογον Matter G4932 V-RPP-ASM συντετμημενον That Has Been Cut Short G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G2962 N-NSM κυριος Lord G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Perform
   29 G2532 CONJ και And G2531 ADV καθως Just As G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G4280 V-RAI-3S προειρηκεν Has Foretold G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G2962 N-NSM κυριος Lord G4519 HEB σαβαωθ Of Hosts G1459 V-2AAI-3S εγκατελιπεν Left G2254 P-1DP ημιν Us G4690 N-ASN σπερμα Seed G1096 V-AOI-1P εγενηθημεν We Become G302 PRT αν Ever G5613 ADV ως As G4670 N-NPN σοδομα Sodom G2532 CONJ και And G3666 V-API-1P ωμοιωθημεν Were Made G302 PRT αν Ever G5613 ADV ως Like G1116 N-NSF γομορρα Gomorrha
new(i)
  27 G2268 Isaiah G1161 also G2896 [G5719] crieth G5228 concerning G2474 Israel, G1437 Though G706 the number G5207 of the sons G2474 of Israel G5600 [G5753] be G5613 as G285 the sand G2281 of the sea, G2640 a remnant G4982 [G5701] shall be saved:
  28 G1063 For G4931 [G5723] he will finish G3056 the work, G2532 and G4932 [G5723] cut it short G1722 in G1343 righteousness: G3754 because G4932 [G5772] a short G3056 work G4160 0 will G2962 the Lord G4160 [G5692] make G1909 upon G1093 the earth.
  29 G2532 And G2531 as G2268 Isaiah G4280 [G5758] said before, G1508 Except G2962 the Lord G4519 of Hosts G1459 [G5627] had left G2254 us G4690 a seed, G302 G1096 [G5675] we had been G5613 as G4670 Sodom, G2532 and G302 G3666 G5613 [G5681] been made like G1116 Gomorrah.
Vulgate(i) 27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient 28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram 29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
Clementine_Vulgate(i) 27 Isaias autem clamat pro Israël: Si fuerit numerus filiorum Israël tamquam arena maris, reliquiæ salvæ fient. 28 Verbum enim consummans, et abbrevians in æquitate: quia verbum breviatum faciet Dominus super terram: 29 et sicut prædixit Isaias: Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, sicut Sodoma facti essemus, et sicut Gomorrha similes fuissemus.
Wycliffe(i) 27 But Isaye crieth for Israel, If the noumbre of Israel schal be as grauel of the see, the relifs schulen be maad saaf. 28 Forsothe a word makynge an ende, and abreggynge in equyte, for the Lord schal make a word breggid on al the erthe. 29 And as Ysaye bifor seide, But God of oostis hadde left to vs seed, we hadden be maad as Sodom, and we hadden be lijk as Gommor.
Tyndale(i) 27 But Esaias cryeth concernynge Israel though the nomber of the chyldren of Israel be as the sonde of the see yet shall a remnaut be saved. 28 He finyssheth the worde verely and maketh it short in ryghtwesses. For a short worde will god make on erth. 29 And as Esaias sayd before: Except the Lorde of sabaoth had left us seede we had bene made as Zodoma and had bene lykened to Gomorra.
Coverdale(i) 27 But Esay crieth ouer Israel: Though the nombre of the children of Israel be as the sonde of the see, yet shal there but a remnaunt be saued. 28 For there is the worde, that fynisheth and shorteneth in righteousnes: for a shorte worde shal God make vpon earth. 29 And as Esay sayde before: Excepte the LORDE of Sabbaoth had lefte vs sede, we shulde haue bene as Sodoma, and like vnto Gomorra.
MSTC(i) 27 But Isaiah crieth concerning Israel, "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, yet shall a remnant be saved. 28 He finisheth the work verily and maketh it short in righteousness. For a short word will God make on earth." 29 And as Isaiah said before, "Except the Lord of hosts had left us seed, we had been made as Sodom, and had been likened to Gomorrah."
Matthew(i) 27 But Esayas cryeth concernynge Israell, thoughe the nomber of the chyldren of Israel be as the sande of the sea, yet shall a remnaunt be saued. 28 He fynysheth the worde verely, and maketh it shorte in ryghtuousnes. For a short worde wyll God make on earth. 29 And as Esayas sayed before. Excepte the Lorde of Sabaoth had left vs seede, we had bene made as Zodoma, and had ben lykened to Gomorra.
Great(i) 27 But Esay cryeth concerning Israel though the nombre of the chyldren of Israel be as the sonde of the see, yet the remnaunt shall be saued 28 For he fynyssheth the word verely, and maketh it short in ryghtewesnes. For a short worde wil God make on erth. 29 And as Esay sayd before: except the Lorde of Saboth had left vs seede, we had bene made as Zodoma, and had bene lykened to Gomorra.
Geneva(i) 27 Also Esaias cryeth concerning Israel, Though the number of the children of Israel were as the sand of the sea, yet shall but a remnant be saued. 28 For he wil make his account, and gather it into a short summe with righteousnes: for the Lord will make a short count in the earth. 29 And as Esaias sayde before, Except the Lord of hostes had left vs a seede, we had bene made as Sodom, and had bene like to Gomorrha.
Bishops(i) 27 And Esaias cryeth concerning Israel: Though the number of the children of Israel, be as the sande of the sea, yet [but] a remnaunt shalbe saued 28 For he finisheth the worde, and maketh it short in ryghteousnesse: For a short worde wyll the Lorde make on earth 29 And as Esaias sayde before: Except the Lorde of Sabboth had lefte vs seede, we had ben made as Sodoma, and had ben lykened to Gomorrha
DouayRheims(i) 27 And Isaias cried out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. 28 For he shall finish his word and cut it short in justice: because a short word shall the Lord make upon the earth. 29 And Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha.
KJV(i) 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
KJV_Cambridge(i) 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
KJV_Strongs(i)
  27 G2268 Esaias G1161 also G2896 crieth [G5719]   G5228 concerning G2474 Israel G1437 , Though G706 the number G5207 of the children G2474 of Israel G5600 be [G5753]   G5613 as G285 the sand G2281 of the sea G2640 , a remnant G4982 shall be saved [G5701]  :
  28 G1063 For G4931 he will finish [G5723]   G3056 the work G2532 , and G4932 cut it short [G5723]   G1722 in G1343 righteousness G3754 : because G4932 a short [G5772]   G3056 work G4160 will G2962 the Lord G4160 make [G5692]   G1909 upon G1093 the earth.
  29 G2532 And G2531 as G2268 Esaias G4280 said before [G5758]   G1508 , Except G2962 the Lord G4519 of Sabaoth G1459 had left [G5627]   G2254 us G4690 a seed G302 , we had been G1096   [G5675]   G5613 as G4670 Sodoma G2532 , and G302 been made like G3666   [G5681]   G5613 unto G1116 Gomorrha.
Mace(i) 27 Esaias also breaks out concerning Israel, " tho' the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant only shall be saved. 28 for in ballancing the account, the Lord will leave a small remainder upon the land." 29 and as Esaias said before, "except the God of heaven had left us a remnant, we had been as Sodoma, and brought to the state of Gomorrha."
Whiston(i) 27 Esaias also, crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. 28 For he will finish the word, and cut [it] short: which word the Lord will make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like unto Gomorrha.
Wesley(i) 27 Isaiah likewise crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant only shall be saved. 28 For the Lord is finishing and cutting short his account in righteousness; for the Lord will make a short account upon the earth. 29 And as Isaiah had said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and had been made like Gomorrah.
Worsley(i) 27 And Esaias crieth out concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. 28 For in finishing the account and cutting it short in righteousness, the Lord will make a short work upon the earth. 29 And as Esaias said before, "Except the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and we had been made like unto Gomorrah."
Haweis(i) 27 But Isaiah crieth concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth." 29 Even as Isaiah had said before, "Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha."
Thomson(i) 27 Esaias also crieth concerning Israel, "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, this remnant shall be saved." 28 For he is closing an account and making a deduction with saving goodness. Because the Lord will make with the land a reckoning from which a deduction is made, 29 therefore as Esaias said. "Had not the Lord of hosts left us a seed, we must have been like Sodom and become like Gomorrah."
Webster(i) 27 Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
Webster_Strongs(i)
  27 G2268 Isaiah G1161 also G2896 [G5719] crieth G5228 concerning G2474 Israel G1437 , Though G706 the number G5207 of the children G2474 of Israel G5600 [G5753] be G5613 as G285 the sand G2281 of the sea G2640 , a remnant G4982 [G5701] shall be saved:
  28 G1063 For G4931 [G5723] he will finish G3056 the work G2532 , and G4932 [G5723] cut it short G1722 in G1343 righteousness G3754 : because G4932 [G5772] a short G3056 work G4160 0 will G2962 the Lord G4160 [G5692] make G1909 upon G1093 the earth.
  29 G2532 And G2531 as G2268 Isaiah G4280 [G5758] said before G1508 , Except G2962 the Lord G4519 of Hosts G1459 [G5627] had left G2254 us G4690 a seed G302 G1096 [G5675] , we had been G5613 as G4670 Sodom G2532 , and G302 G3666 G5613 [G5681] been made like G1116 Gomorrah.
Living_Oracles(i) 27 Besides, Isaiah cries, concerning Israel, "Through the number of the children of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. 28 For he was about to complete and hasten his work in righteousness; for a short work will the Lord make upon this land." 29 And, as Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like to Gomorrah."
Etheridge(i) 27 But Eshaia proclaims of the sons of Israel: Though the number of the sons of Israel were as the sand which is on the sea, the residue of them shall be saved. 28 The Lord hath decreed and determined the word, and will perform it upon the earth. 29 And as that which Eshaia had said before: Unless the Lord of sebaoth had left to us a residue, as Sedum should we have been, and to Amura have been likened.
Murdock(i) 27 And Isaiah proclaimed concerning the children of Israel: Though the number of the children of Israel should be as the sand on the sea, a remnant of them will live. 28 He hath finished and cut short the matter: and the Lord will do it on the earth. 29 And according to what Isaiah had before said: If the Lord of hosts had not favored us with a residue, we had been as Sodom, and had been like Gomorrha.
Sawyer(i) 27 But Isaiah cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel is as the sand of the sea, a remnant shall be saved; 28 for he executes and performs his word in righteousness, for a finished work will the Lord perform on the earth. 29 As also Isaiah said before, Unless the Lord of Sabaoth had left us a posterity, we should have been like Sodom, and should have resembled Gomorrah.
Diaglott(i) 27 Esaias but cries on behalf of the Israel: If should be the number of the sons of Israel as the sand of the sea, the remnant shall be saved. 28 An account for he is finishing and cutting short in righteousness because an account having been cut short will make a Lord on the earth. 29 And as before said Esaias: If not Lord of hosts left to us a seed, as Sodom we should have become, and as Gomorrah we should have been made like.
ABU(i) 27 And Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, The remnant shall be saved; 28 For he will finish the work, And cut it short in righteousness; Because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Isaiah has said before: Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, And been made like to Gomorrah.
Anderson(i) 27 But Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 for his word he fulfills, and he decrees in righteousness; for his word that is decreed, will the Lord execute upon the land. 29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of hosts had left us a posterity, we should have been like Sodom, and been made like Gomorrah.
Noyes(i) 27 But Isaiah crieth out concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For he is accomplishing his word and speedily fulfilling it in righteousness; for a speedily fulfilled word will the Lord execute upon the earth." 29 And as Isaiah hath said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like Gomorrah."
YLT(i) 27 And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved; 28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land. 29 and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
JuliaSmith(i) 27 And Esaias cries for Israel, If the number of the sons of Israel as the sand of the sea, the remnant shall be saved: 28 For finishing and cutting short the word in justice: for the Lord will make the word cut short upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us seed, as Sodom had we been, and as Gomorrha had we been likened.
Darby(i) 27 But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved: 28 for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth. 29 And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
ERV(i) 27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: 28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short. 29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
ASV(i) 27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: 28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short. 29 And, as Isaiah hath said before,
Except the Lord of Sabaoth had left us a seed,
We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

ASV_Strongs(i)
  27 G1161 And G2268 Isaiah G2896 crieth G5228 concerning G2474 Israel, G1437 If G706 the number G5207 of the children G2474 of Israel G5600 be G5613 as G285 the sand G2281 of the sea, G2640 it is the remnant G4982 that shall be saved:
  28 G1063 for G2962 the Lord G4160 will G4160 execute G3056 his word G1909 upon G1093 the earth, G4931 finishing G3056 it G2532 and G4932 cutting G4932 it short.
  29 G2532 And, G2531 as G2268 Isaiah G4280 hath said before, G3361 Except G2962 the Lord G4519 of Sabaoth G1459 had left G2254 us G302 a seed, G1096 We had become G5613 as G4670 Sodom, G2532 and G5613 had G3666 been made like G1116 unto Gomorrah.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: 28 for he will execute his word in righteousness, thoroughly and quickly, because the Lord will make a quick work upon the earth. 29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We would have become as Sodom, and we would have been made like unto Gomorrah.
Rotherham(i) 27 Isaiah, moreover, exclaimeth over Israel––Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant, shall be saved; 28 For, a complete and concise account, will the Lord make upon the earth. 29 And, even as Isaiah hath before said,––If, the Lord of hosts, had not left us a seed, as Sodom, had we become, and, as Gomorrha, had we been made like.
Twentieth_Century(i) 27 And Isaiah cries aloud over Israel-'Though the Sons of Israel are like the sand of the sea in number, only a remnant of them shall escape! 28 For the Lord will execute his sentence upon the world, fully and without delay.' 29 It is as Isaiah foretold-'Had not the Lord of Hosts spared some few of our race to us, we should have become like Sodom and been made to resemble Gomorrah.'
Godbey(i) 27 but Isaiah cries out in behalf of Israel, Though the number of sons of Israel may be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. 28 For perfecting the word and cutting it short, will the Lord do a complete work on the earth: 29 and as Isaiah has before spoken; Unless the Lord of Sabaoth left to us a seed, we would have become as Sodom, and would have been made like unto Gomorrah:
WNT(i) 27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SANDS OF THE SEA, ONLY A REMNANT OF THEM SHALL BE SAVED; 28 FOR THE LORD WILL HOLD A RECKONING UPON THE EARTH, MAKING IT EFFICACIOUS AND BRIEF." 29 Even as Isaiah says in an earlier place, "WERE IT NOT THAT THE LORD, THE GOD OF HOSTS, HAD LEFT US SOME FEW DESCENDANTS, WE SHOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND HAVE COME TO RESEMBLE GOMORRAH."
Worrell(i) 27 And Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved;" 28 for the Lord will do a work on the earth, finishing it, and cutting it short. 29 And, as Isaiah has said before: "Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we would have become as Sodom, and been made like to Gomorrah."
Moffatt(i) 27 And Isaiah exclaims, with regard to Israel, Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, only a remnant of them shall be saved; 28 for the Lord will carry out his sentence on earth with rigour and despatch. 29 Indeed, as Isaiah foretold, Had not the Lord of hosts left us with some descendants, we would have fared like Sodom, we would have been like Gomorra.
Goodspeed(i) 27 And Isaiah cries out about Israel, "Although the sons of Israel are as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved, 28 for the Lord will execute his sentence rigorously and swiftly on the earth." 29 As Isaiah foretold, "If the Lord of Hosts had not left us children, We would have been like Sodom, and have resembled Gomorrah!"
Riverside(i) 27 Isaiah cried aloud regarding Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sand of the sea, only a remnant will be saved. 28 For the Lord will execute his sentence on the earth completely and speedily." 29 Even as Isaiah predicted, "Unless the Lord of armies had left us some descendants, we should have become like Sodom and should have been made to resemble Gomorrah."
MNT(i) 27 And in regard to Israel, Isaiah exclaims. Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, it is but a remnant of those who shall be saved; 28 for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short. 29 Even as in an earlier passage, Isaiah says, Except the Lord of Sabbath had us some few descendants, we should have become like Sodom, and should have fared like Gomorrah.
Lamsa(i) 27 Isaiah also preached concerning the children of Israel: Though the number of children of Israel should be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. 28 For whatever the LORD has determined and decreed, he shall bring to pass upon the earth. 29 Just as Isaiah had said before, If the LORD of Hosts had not increased the remnant, we should have been like SodÆom, and should have resembled Go-morÆrah.
CLV(i) 27 Now Isaiah is crying over Israel, If the number of the sons of Israel should be as the sand of the sea, the residue shall be saved, 28 for "a conclusive and concise accounting the Lord will be doing on the earth." 29 And according as Isaiah declared before, "Except the Lord of hosts conserved us a seed, As Sodom would we become, And to Gomorrah would we be likened."
Williams(i) 27 And Isaiah cries out about Israel, "Although the sons of Israel are as numberless as the sands of the sea, only a remnant of them will be saved, 28 for the Lord will completely and quickly execute His sentence on the earth." 29 As Isaiah again has foretold, "Unless the Lord of hosts had left us some descendants, we would have fared as Sodom did and would have been like Gomorrah."
BBE(i) 27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation: 28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short. 29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
MKJV(i) 27 Isaiah also cries concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sands of the sea, a remnant shall be saved. 28 For He is bringing the matter to an end, and cutting short in righteousness, because the Lord will make a short work on the earth." 29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have been as Sodom, and would have been like Gomorrah."
LITV(i) 27 But Isaiah cries on behalf of Israel, "If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant will be saved." 28 For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23 29 And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9
ECB(i) 27 Yesha Yah also cries in behalf of Yisra El, Whenever the number of the sons of Yisra El become as the sand of the sea, only the remnant is saved: 28 for he completes/shalams the word and cuts it short in justness: because Yah Veh makes a short word upon the earth. Isaiah 10:22, 23 29 And exactly as Yesha Yah foretold, Unless Yah Veh Sabaoth had left behind a sperma, we had ever become as Sedom and ever likened as Amorah.
AUV(i) 27 And Isaiah declares about [the nation of] Israel [Isa. 10:22-23], “[Even] if the number of Israelites were [as many] as the grains of sand in the ocean, [still only] a small minority will be saved. 28 For the Lord will carry out His word in the world [i.e., He will require an accounting from the people] quickly and decisively.” 29 And, as Isaiah had said in a previous passage [1:9], “If the Lord of the [heavenly] armies [i.e., Almighty God] had not left us some descendants [i.e., a small minority], we would have become like Sodom; He would have made us like Gomorrah [i.e., destroyed].”
ACV(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel, If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant will be saved. 28 Since he is completing and finishing quickly a matter in righteousness, because a matter that has been cut short upon the earth, the Lord will perform. 29 And just as Isaiah has foretold, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we would have become as Sodom, and would have been made like Gomorrah.
Common(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality." 29 And as Isaiah said: "Unless the Lord of hosts had left us children, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah."
WEB(i) 27 Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved; 28 for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.” 29 As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
WEB_Strongs(i)
  27 G2268 Isaiah G1161   G2896 cries G5228 concerning G2474 Israel, G1437 "If G706 the number G5207 of the children G2474 of Israel G5600 are G5613 as G285 the sand G2281 of the sea, G2640 it is the remnant G4982 who will be saved;
  28 G1063 for G4931 He will finish G3056 the work G2532 and G4932 cut G4932 it short G1722 in G1343 righteousness, G3754 because G2962 the LORD G4160 will G4160 make G3056 a G4932 short G3056 work G1909 upon G1093 the earth."
  29 G2531 As G2268 Isaiah G4280 has said before, G3361 "Unless G2962 the Lord G4519 of Armies G1459 had left G2254 us G302 a seed, G5613   G1096 we would have become G5613 like G4670 Sodom, G5613   G2532 and G3666 would have been made like G1116 Gomorrah."
NHEB(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe. 28 For he will fulfill the word and decisively in righteousness; because the Lord will carry out the word decisively on the earth." 29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
AKJV(i) 27 Esaias also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make on the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha.
AKJV_Strongs(i)
  27 G2268 Esaias G1161 also G2896 cries G5228 concerning G2474 Israel, G1437 Though G706 the number G5207 of the children G2474 of Israel G285 be as the sand G2281 of the sea, G2640 a remnant G4982 shall be saved:
  28 G4931 For he will finish G3056 the work, G4932 and cut G4932 it short G1343 in righteousness: G3754 because G4932 a short G3056 work G2962 will the Lord G4160 make G1093 on the earth.
  29 G2268 And as Esaias G4280 said G4280 before, G1508 Except G2962 the Lord G4519 of Sabaoth G1459 had left G4690 us a seed, G1096 we had been G4670 as Sodoma, G3666 and been made G3666 like G1116 to Gomorrha.
KJC(i) 27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Isaiah said before, Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
KJ2000(i) 27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Isaiah said before, Except the Lord of hosts had left us a descendant, we had been as Sodom, and been made like unto Gomorrah.
UKJV(i) 27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, (o. logos) and cut it short in righteousness: because a short work (o. logos) will the Lord make upon the earth. 29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
RKJNT(i) 27 Isaiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved: 28 For the Lord will execute his sentence upon the earth with speed and finality. 29 And as Isaiah said beforehand, Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become as Sodom, and been made like Gomorrah.
TKJU(i) 27 Isaiah also cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For He will finish the work, and cut it short in righteousness: Because the Lord will make a short work upon the earth." 29 And as Isaiah said before, "Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we would have been even as Sodom, and been made similar to Gomorrah."
CKJV_Strongs(i)
  27 G2268 Isaiah G1161 also G2896 cries G5228 concerning G2474 Israel, G1437 Though G706 the number G5207 of the sons G2474 of Israel G5600 be G5613 as G285 the sand G2281 of the sea, G2640 a remnant G4982 shall be saved:
  28 G1063 For G4931 he will finish G3056 the work, G2532 and G4932 cut G4932 it short G1722 in G1343 righteousness: G3754 because G3056 a G4932 short G3056 work G4160 will G2962 the Lord G4160 make G1909 upon G1093 the earth.
  29 G2532 And G2531 as G2268 Isaiah G4280 said before, G3361 Except G2962 the Lord G4519 of Armies G1459 had left G2254 us G302 a seed, G1096 we had been G5613 as G4670 Sodom, G2532 and G5613   G3666 been made like G1116 unto Gomorrah.
RYLT(i) 27 And Isaiah does cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved; 28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land. 29 and according as Isaiah says before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
EJ2000(i) 27 Isaiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved; 28 when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth. 29 And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
CAB(i) 27 Isaiah also cries out concerning Israel: "If the number of the sons of Israel were as the sand of the sea, the remnant shall be saved; 28 For He is finishing and cutting short an account in righteousness, because the LORD will make a short account upon the earth." 29 And just as Isaiah predicted: "Unless the LORD of Sabaoth had left us a seed, we would have become like Sodom, and like Gomorrah we would have been compared."
WPNT(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved; 28 because He is finishing and cutting short an accounting in righteousness; yes, the Lord will impose a condensed accounting upon the earth.” 29 And as Isaiah had said previously: “Unless the LORD of Sabaoth had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.”
JMNT(i) 27 Now Isaiah is repeatedly crying out over Israel, "If ever (or: Even if) the number of the sons of Israel may (or: should; would) be as the sand of the sea, [even] the destitute remainder (or: the fully forsaken; [even] the minority under the effect of lack; the subjected, left-behind surviving group; the failing part left below) will continue being delivered (saved, healed and made whole; rescued); 28 "for the Lord [= Yahweh] will progressively produce a Word of bringing ends together (or: will repeatedly construct a thought of completing combinations; will continue doing an accounting of combining goals together; will continue creating [the] message of finishing things together; will habitually perform [the] Logos of combined maturities and joined destinies) and of cutting things together (of combined or summary cuttings) upon the land (or: earth)." [Isa. 10:22-23] 29 And further, just as Isaiah before declared, "Except the Lord [= Yahweh] of Hosts left a seed down within for us (or: conserved a seed in or by us), we would become as Sodom, and we would be made like as (or: likened to) Gomorrah." [Isa. 1:9]
NSB(i) 27 Isaiah cries out concerning Israel: »Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved. 28 »He is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness. Jehovah will make an accounting on the earth.« (Isaiah 10:22) 29 Just as Isaiah said earlier: »Unless Jehovah of Hosts had left a seed to us, we should have become like Sodom, and Gomorrah.« (Isaiah 1:9)
ISV(i) 27 Isaiah also calls out concerning Israel, “Although the descendants of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore, only a few will be saved. 28 For the Lord will carry out his plan decisively, bringing it to completion on the earth.”
29 It is just as Isaiah predicted: “If the Lord of the Heavenly Armies had not left us some descendants, we would have become like Sodom and would have been compared to Gomorrah.”
LEB(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel,
"Even if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved, 28 for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively* upon the earth."* 29 And just as Isaiah foretold,
"If the Lord of hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom and would have resembled Gomorrah."*
BGB(i) 27 Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ “Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· 28 λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.” 29 Καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας “Εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.”
BIB(i) 27 Ἠσαΐας (Isaiah) δὲ (also) κράζει (cries out) ὑπὲρ (concerning) τοῦ (-) Ἰσραήλ (Israel): “Ἐὰν (Though) ᾖ (shall be) ὁ (the) ἀριθμὸς (number) τῶν (of the) υἱῶν (sons) Ἰσραὴλ (of Israel) ὡς (as) ἡ (the) ἄμμος (sand) τῆς (of the) θαλάσσης (sea), τὸ (only the) ὑπόλειμμα (remnant) σωθήσεται (will be saved). 28 λόγον (The sentence) γὰρ (for) συντελῶν (concluding) καὶ (and) συντέμνων (bringing swiftly), ποιήσει (will perform the) Κύριος (Lord) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth).” 29 Καὶ (And), καθὼς (as) προείρηκεν (foretold) Ἠσαΐας (Isaiah): “Εἰ (If) μὴ (not) Κύριος (the Lord) Σαβαὼθ (of Hosts) ἐγκατέλιπεν (had left) ἡμῖν (us) σπέρμα (descendants), ὡς (like) Σόδομα (Sodom) ἂν (-) ἐγενήθημεν (we would have become), καὶ (and) ὡς (like) Γόμορρα (Gomorrah) ἂν (-) ὡμοιώθημεν (we would have been made).”
BLB(i) 27 And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For the Lord will perform the sentence He is concluding and bringing swiftly upon the earth.” 29 And, as Isaiah foretold: “If the Lord of Hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.”
BSB(i) 27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For the Lord will carry out His sentence on the earth thoroughly and decisively.” 29 It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
MSB(i) 27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For the Lord will carry out His sentence thoroughly and decisively in righteousness, because He will cut short the matter on the earth.” 29 It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
MLV(i) 27 Now Isaiah cries on behalf of Israel, ‘If the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, only the remnant will be saved; 28 for he is completing and cutting-short the word in righteousness because having been cut-short, the Lord will make the word upon the earth.’ 29 And, just-as Isaiah has said before, ‘If the Lord of Hosts did not leave us a seed, we would have become like Sodom and would have been similar to Gomorrah.’
VIN(i) 27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved. 28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality." 29 It is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah.”
Luther1545(i) 27 Jesaja aber schreiet für Israel: Wenn die Zahl der Kinder von Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch das Übrige selig werden; 28 Denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird dasselbige Steuern tun auf Erden. 29 Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra.
Luther1545_Strongs(i)
  27 G2268 Jesaja G1161 aber G5228 schreiet für G2474 Israel G1437 : Wenn G706 die Zahl G2474 der Kinder von Israel G5613 würde sein wie G285 der Sand G2281 am Meer G5600 , so wird G4982 doch das Übrige selig werden;
  28 G1063 Denn G4160 es wird G4931 ein Verderben G2532 und G4932 Steuern G1343 geschehen zur Gerechtigkeit G3754 , und G3056 der G2962 HErr G1909 wird G4932 dasselbige Steuern G4160 tun G1722 auf G1093 Erden .
  29 G2532 Und G2531 wie G2268 Jesaja G2254 davor sagt: Wenn uns G1508 nicht G2962 der HErr G4519 Zebaoth G1096 hätte G1459 lassen G4690 Samen G5613 überbleiben, so wären wir wie G4670 Sodom G2532 worden und G5613 gleichwie G1116 Gomorra .
Luther1912(i) 27 Jesaja aber schreit für Israel: "Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden; 28 denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden." 29 Und wie Jesaja zuvorsagte: "Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra."
Luther1912_Strongs(i)
  27 G2268 Jesaja G1161 aber G2896 schreit G5228 für G2474 Israel G1437 : «Wenn G706 die Zahl G5207 der Kinder G2474 Israel G5600 würde sein G5613 wie G285 der Sand G2281 am Meer G2640 , so wird doch nur der Überrest G4982 selig werden;
  28 G1063 denn G4931 es wird ein Verderben G2532 und G3056 G4932 Steuern G4931 geschehen G1722 zur G1343 Gerechtigkeit G3754 , und G2962 der HERR G4160 wird G3056 G4932 das Steuern G4160 tun G1909 auf G1093 Erden .
  29 G2532 Und G2531 wie G2268 Jesaja G4280 zuvorsagte G1508 : «Wenn G2254 uns G1508 nicht G2962 der HERR G4519 Zebaoth G1459 hätte G4690 lassen Samen G1459 übrig bleiben G302 G1096 , so wären G5613 wir wie G4670 Sodom G2532 geworden und G302 G3666 gleichwie G1116 Gomorra .
ELB1871(i) 27 Jesaias aber ruft über Israel: "Wäre die Zahl der Söhne Israels wie der Sand des Meeres, nur der Überrest wird errettet werden. 28 Denn er vollendet die Sache und [kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn ] der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden" . 29 Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth uns Samen übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden" .
ELB1871_Strongs(i)
  27 G2268 Jesaias G1161 aber G2896 ruft G5228 über G2474 Israel: G1437 G5600 "Wäre G706 die Zahl G5207 der Söhne G2474 Israels G5613 wie G285 der Sand G2281 des Meeres, G2640 nur der Überrest G4982 wird errettet werden.
  28 G1063 Denn G4931 er vollendet G3056 die Sache G2532 und G4932 [kürzt sie ab G1722 in G1343 Gerechtigkeit, G3754 denn G2962 ] der Herr G4160 wird G4932 eine abgekürzte G3056 Sache G4160 tun G1909 auf G1093 Erden".
  29 G2532 Und G2531 wie G2268 Jesaias G4280 zuvorgesagt G1487 hat: "Wenn G3361 nicht G2962 der Herr G4519 Zebaoth G2254 uns G4690 Samen G1459 übriggelassen G302 hätte, so wären G5613 wir wie G4670 Sodom G1096 geworden G2532 und G1116 Gomorra G5613 G302 gleich G3666 geworden".
ELB1905(i) 27 Jesaias aber ruft über Israel: »Wäre die Zahl der Söhne Israels wie der Sand des Meeres, nur der Überrest wird errettet werden.« 28 Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden.» [Jes 10,22.23] 29 Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: »Wenn nicht der Herr Zebaoth di. Jahwe der Heerscharen uns Samen übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden.« [Jes 1,9]
ELB1905_Strongs(i)
  27 G2268 Jesaias G1161 aber G2896 ruft G5228 über G2474 Israel G1437 -G5600 :" Wäre G706 die Zahl G5207 der Söhne G2474 Israels G5613 wie G285 der Sand G2281 des Meeres G2640 , nur der Überrest G4982 wird errettet werden.
  28 G1063 Denn G4931 er vollendet G3056 die Sache G2532 und G4932 [kürzt sie ab G1722 in G1343 Gerechtigkeit G3754 , denn G2962 ]der Herr G4160 wird G4932 eine abgekürzte G3056 Sache G4160 tun G1909 auf G1093 Erden . "
  29 G2532 Und G2531 wie G2268 Jesaias G4280 zuvorgesagt G1487 hat:" Wenn G3361 nicht G2962 der Herr G4519 Zebaoth G2254 uns G4690 Samen G1459 übriggelassen G302 hätte, so wären G5613 wir wie G4670 Sodom G1096 geworden G2532 und G1116 Gomorra G302 -G5613 gleich G3666 geworden ".
DSV(i) 27 En Jesaja roept over Israël: Al ware het getal der kinderen Israëls gelijk het zand der zee, zo zal het overblijfsel behouden worden. 28 Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde. 29 En gelijk Jesaja te voren gezegd heeft: Indien de Heere Sebaoth ons geen zaad had overgelaten, zo waren wij als Sodom geworden, en Gomorra gelijk gemaakt geweest.
DSV_Strongs(i)
  27 G1161 En G2268 Jesaja G2896 G5719 roept G5228 over G2474 Israel G1437 : Al G5600 G5753 ware G706 het getal G5207 der kinderen G2474 Israels G5613 gelijk G285 het zand G2281 der zee G2640 , zo zal het overblijfsel G4982 G5701 behouden worden.
  28 G1063 Want G4931 G5723 Hij voleindt G3056 een zaak G2532 en G4932 G5723 snijdt ze af G1722 in G1343 rechtvaardigheid G3754 ; want G2962 de Heere G4932 G5772 zal een afgesneden G3056 zaak G4160 G5692 doen G1909 op G1093 de aarde.
  29 G2532 En G2531 gelijk G2268 Jesaja G4280 G5758 te voren gezegd heeft G1487 : Indien G2962 de Heere G4519 Sebaoth G2254 ons G3361 geen G4690 zaad G1459 G5627 had overgelaten G302 , zo G5613 waren wij als G4670 Sodom G1096 G5675 geworden G2532 , en G5613 G1116 Gomorra G302 G3666 G5681 gelijk gemaakt geweest.
DarbyFR(i) 27 Mais Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: "Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, le résidu seul sera sauvé. 28 Car il consomme et abrège l'affaire en justice, parce que le *Seigneur fera une affaire abrégée sur la terre". 29 Et comme Ésaïe a dit auparavant: "Si le *Seigneur Sabaoth ne nous avait laissé quelque semence, nous serions devenus comme Sodome et nous aurions été semblables à Gomorrhe".
Martin(i) 27 Aussi Esaïe s'écrie au sujet d'Israël : quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, il n'y en aura qu'un petit reste de sauvé. 28 Car le Seigneur consomme et abrège l'affaire en justice : il fera, dis-je, une affaire abrégée sur la terre. 29 Et comme Esaïe avait dit auparavant : si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe.
Segond(i) 27 Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. 28 Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu. 29 Et, comme Esaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.
Segond_Strongs(i)
  27 G2268 Esaïe G1161 , de son côté G2896 , s’écrie G5719   G5228 au sujet G2474 d’Israël G1437  : Quand G706 le nombre G5207 des fils G2474 d’Israël G5600 serait G5753   G5613 comme G285 le sable G2281 de la mer G2640 , Un reste G4982 seulement sera sauvé G5701  .
  28 G1063 Car G2962 le Seigneur G4931 exécutera G5723   G4160   G5692   G4932 pleinement G5723   G2532 et G3754 promptement G4932   G5772   G3056   G1909 sur G1093 la terre G3056 ce qu’il a résolu.
  29 G2532 Et G2531 , comme G2268 Esaïe G4280 l’avait dit auparavant G5758   G1508 : Si G2962 le Seigneur G4519 des armées G2254 Ne nous G1459 eût laissé G5627   G4690 une postérité G302 , Nous serions devenus G1096   G5675   G5613 comme G4670 Sodome G2532 , G302 Nous aurions été semblables G3666   G5681   G5613 à G1116 Gomorrhe.
SE(i) 27 También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo; 28 consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra. 29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
ReinaValera(i) 27 También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas: 28 Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra. 29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
JBS(i) 27 También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo; 28 consumación fenecida inunda justicia; porque sentencia abreviada, hará el Señor sobre la tierra. 29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
Albanian(i) 27 Por Isaia thërret për Izraelin: ''Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet''. 28 Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë. 29 Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''.
RST(i) 27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется; 28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле. 29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф неоставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
Peshitta(i) 27 ܐܫܥܝܐ ܕܝܢ ܐܟܪܙ ܥܠ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܢ ܢܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܒܝܡܐ ܫܪܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܢܚܐ ܀ 28 ܡܠܬܐ ܓܪܡ ܘܦܤܩ ܘܢܥܒܕܝܗ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀ 29 ܘܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܕܡ ܐܡܪ ܗܘ ܐܫܥܝܐ ܕܐܠܘ ܠܐ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܘܬܪ ܠܢ ܤܪܝܕܐ ܐܝܟ ܤܕܘܡ ܗܘܝܢ ܗܘܝܢ ܘܠܥܡܘܪܐ ܡܬܕܡܝܢ ܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 27 واشعياء يصرخ من جهة اسرائيل وان كان عدد بني اسرائيل كرمل البحر فالبقية ستخلص. 28 لانه متمم امر وقاض بالبر. لان الرب يصنع امرا مقضيا به على الارض. 29 وكما سبق اشعياء فقال لولا ان رب الجنود ابقى لنا نسلا لصرنا مثل سدوم وشابهنا عمورة
Amharic(i) 27 ኢሳይያስም። የእስራኤል ልጆች ቁጥር ምንም እንደ ባሕር አሸዋ ቢሆን ቅሬታው ይድናል፤ ጌታ ነገሩን ፈጽሞና ቆርጦ በምድር ላይ ያደርገዋልና ብሎ ስለ እስራኤል ይጮኻል። 29 ኢሳይያስም እንደዚሁ። ጌታ ፀባዖት ዘር ባላስቀረልን እንደ ሰዶም በሆንን ገሞራንም በመሰልን ነበር ብሎ አስቀድሞ ተናገረ።
Armenian(i) 27 Եսայի ալ Իսրայէլի մասին կ՚աղաղակէ. «Նոյնիսկ եթէ Իսրայէլի որդիներուն թիւը ծովու աւազին չափ ըլլայ, միայն մնացորդ մը պիտի փրկուի: 28 Քանի որ ան պիտի կատարէ իր խօսքը, կտրուկ կերպով եւ արդարութեամբ. Տէրը կտրուկ կերպով պիտի իրագործէ իր խօսքը երկրի վրայ»: 29 Եւ ինչպէս Եսայի նախապէս ըսաւ. «Եթէ զօրքերու Տէրը զարմ մը թողուցած չըլլար մեզի, մենք պիտի ըլլայինք Սոդոմի պէս, ու պիտի նմանէինք Գոմորի»:
Basque(i) 27 Esaias-ere oihuz dago Israelen gainean, Israeleco haourrén contua itsassoco sablea beçala licen orduan, restançác dirade saluaturen 28 Ecen Iaunac acabatzen eta laburtzen du beharquia iustitiarequin: ceren beharqui laburtubat eguinen baitu Iaunac lurraren gainean. 29 Eta lehen Esaiasec erran çuen beçala, Baldin armadén Iaunac vtzi ezpaleraucu hacia, Sodoma beçalacatu guinatequeen, eta Gomorrha irudi vkan guenduqueen.
Bulgarian(i) 27 А Исая вика за Израил: ?Ако и да е броят на израилтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси; 28 защото Господ ще изпълни на земята казаното (по правда) от Него, като го извърши и завърши бързо.“ 29 И както Исая е казал по-преди: ?Ако Господ на Войнствата не ни беше оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомора бихме се оприличили.“
Croatian(i) 27 Izaija pak proglasuje o Izraelu: Zaista, sinova će Izraelovih brojem biti kao pijeska morskog - Ostatak će se spasiti; 28 jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji. 29 Tako je Izaija i prorekao: Da nam Gospodin nad Vojskama ne ostavi sjeme, ko Sodoma bismo bili i Gomori nalik.
BKR(i) 27 Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové toliko spaseni budou. 28 Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté. 29 A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni.
Danish(i) 27 Men Esaias udraaber over Israel: om end Israels Børns Tal var som havets Sand, saa skal kun en Levning Frelses. 28 Thi der er den, som fuldkommer sit Ord og hasteligen opfylder det i Retfærdighed; ja, et hasteligen opfyldt Ord skal Herren vise paa Jorden. 29 Og som Esaias har sagt tilforn: dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en Sæd, da vare vi blevne som Sodoma og lige med Gomorra.
CUV(i) 27 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 : 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數 ; 28 因 為 主 要 在 世 上 施 行 他 的 話 , 叫 他 的 話 都 成 全 , 速 速 的 完 結 。 29 又 如 以 賽 亞 先 前 說 過 : 若 不 是 萬 軍 之 主 給 我 們 存 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。
CUV_Strongs(i)
  27 G2268 以賽亞 G5228 指著 G2474 以色列人 G2896 喊著 G2474 說:以色列 G5207 G1437 G5613 多如 G2281 G285 G4982 ,得救的 G2640 不過是剩下的餘數;
  28 G3754 因為 G2962 G1909 要在 G1093 世上 G4160 施行 G3056 他的話 G4932 ,叫他的話都成全,速速的 G4931 完結。
  29 G2532 G2531 G2268 以賽亞 G4280 先前說過 G1508 :若不是 G4519 萬軍之 G2962 G2254 給我們 G1459 存留 G4690 餘種 G5613 ,我們早已像 G4670 所多瑪 G1116 ,蛾摩拉 G3666 的樣子了。
CUVS(i) 27 以 赛 亚 指 着 以 色 列 人 喊 着 说 : 以 色 列 人 虽 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 过 是 剩 下 的 余 数 ; 28 因 为 主 要 在 世 上 施 行 他 的 话 , 叫 他 的 话 都 成 全 , 速 速 的 完 结 。 29 又 如 以 赛 亚 先 前 说 过 : 若 不 是 万 军 之 主 给 我 们 存 留 余 种 , 我 们 早 已 象 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。
CUVS_Strongs(i)
  27 G2268 以赛亚 G5228 指着 G2474 以色列人 G2896 喊着 G2474 说:以色列 G5207 G1437 G5613 多如 G2281 G285 G4982 ,得救的 G2640 不过是剩下的余数;
  28 G3754 因为 G2962 G1909 要在 G1093 世上 G4160 施行 G3056 他的话 G4932 ,叫他的话都成全,速速的 G4931 完结。
  29 G2532 G2531 G2268 以赛亚 G4280 先前说过 G1508 :若不是 G4519 万军之 G2962 G2254 给我们 G1459 存留 G4690 余种 G5613 ,我们早已象 G4670 所多玛 G1116 ,蛾摩拉 G3666 的样子了。
Esperanto(i) 27 Kaj Jesaja krias pri Izrael:Se la nombro de la filoj de Izrael ecx estos kiel la apudmara sablo, la restintoj savigxos; 28 cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin. 29 Kiel Jesaja diris antauxe: Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, Ni farigxus kiel Sodom, ni similigxus al Gomora.
Estonian(i) 27 Aga Jesaja hüüab Iisraeli kohta: "Kuigi Iisraeli laste arv oleks otsekui mereliiv, pääseb sellest ainult jääk; 28 sest lõplikult ja kiiresti teostab Issand Oma sõna maa peal!" 29 Ja nõnda nagu Jesaja on ette öelnud: "Kui mitte vägede Issand ei oleks meile jätnud seemet, oleksime olnud nagu Soodom ja saanud Gomorra sarnaseks!"
Finnish(i) 27 Mutta Jesaias huutaa Israelin edestä: jos Israelin lasten luku olis niinkuin santa meressä, niin kuitenkin tähteet autuaaksi tulevat. 28 Sillä kuluttamus ja lyhentämys pitää tapahtuman vanhurskaudeksi, että Herra tekee hävityksen maan päällä, 29 Ja niinkuin Jesaias ennen sanoi: ellei Herra Zebaot olisi meille siementä jättänyt, niin me olisimme olleet kuin Sodoma ja senkaltaiset kuin Gomorra.
FinnishPR(i) 27 Mutta Esaias huudahtaa Israelista: "Vaikka Israelin lapset olisivat luvultaan kuin meren hiekka, niin pelastuu heistä vain jäännös. 28 Sillä sanansa on Herra toteuttava maan päällä lopullisesti ja rutosti." 29 Niinkuin Esaias myös on ennustanut: "Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä, niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman, ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi".
Haitian(i) 27 Kanta pou moun pèp Izrayèl yo, Ezayi, bò pa l' menm, di konsa: Menm si moun pèp Izrayèl yo ta anpil tankou grenn sab bò lanmè, se yon ti ponyen sèlman nan yo k'ap sove. 28 Paske, Mèt la gen pou l' fè tou sa l' te di a nèt, epi byen vit ankò, sou tout latè. 29 Tankou menm pwofèt Ezayi sa a te di anvan: Si Mèt ki gen tout pouvwa a pa t' kite kèk pitit pitit pou nou, nou ta pase tankou Sodòm, nou ta menm jan ak Gomò.
Hungarian(i) 27 Ésaiás pedig ezt kiáltja Izráel felõl: Ha Izráel fiainak száma [annyi] volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg. 28 Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön. 29 És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.
Indonesian(i) 27 Nabi Yesaya berkata dengan tegas mengenai bangsa Israel, "Sungguh pun jumlah bangsa Israel sebanyak pasir di laut, hanya sedikit saja yang akan selamat; 28 sebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia." 29 Yesaya berkata begini juga, "Seandainya Allah Yang Mahakuasa tidak meninggalkan kepada kita keturunan, pasti kita semua sudah menjadi seperti Sodom dan Gomora."
Italian(i) 27 Ma Isaia sclama intorno ad Israele: Avvegnachè il numero de’ figliuoli d’Israele fosse come la rena del mare, il rimanente solo sarà salvato. 28 Perciocchè il Signore definisce e decide il fatto con giustizia; il Signore farà una decisione sopra la terra. 29 E come Isaia avea innanzi detto: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato qualche seme, saremmo divenuti come Sodoma, e simili a Gomorra.
ItalianRiveduta(i) 27 E Isaia esclama riguardo a Israele: Quand’anche il numero dei figliuoli d’Israele fosse come la rena del mare, il rimanente solo sarà salvato; 28 perché il Signore eseguirà la sua parola sulla terra, in modo definitivo e reciso. 29 E come Isaia avea già detto prima: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato un seme, saremmo divenuti come Sodoma e saremmo stati simili a Gomorra.
Japanese(i) 27 イザヤもイスラエルに就きて叫べり『イスラエルの子孫の數は海の砂のごとくなりとも、救はるるはただ殘の者のみならん。 28 主、地の上に御言をなし了へ、これを遂げ、これを速かにし給はん』 29 また『萬軍の主われらに裔を遺し給はずば、我等ソドムの如くになり、ゴモラと等しかりしならん』とイザヤの預言せしが如し。
Kabyle(i) 27 Si lǧiha-s, nnbi Iceɛya icar-ed ɣef wayen yeɛnan agdud n wat Isṛail : ?as ad ketṛen wat Isṛail am ṛṛmel ɣef yiri n lebḥeṛ, kra deg-sen kan ara yețțuselken. 28 Axaṭer Sidi Ṛebbi ur ițɛeṭṭil ara ad ixdem di ddunit ayen akken i d-yenna deg wawal-is. 29 Yura di tira iqedsen : Lemmer Sidi Ṛebbi Bab n tezmert ur aɣ-d yeǧǧi ara kra seg wegdud-nneɣ, tili nuɣal am temdint n Sudum, aț-țeḍru yid-nneɣ am temdint n Gumuṛ inegren. Ayagi yenna-t-id nnbi Iceɛya uqbel a d-yedṛu.
Korean(i) 27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 뭇 자손의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 얻으리니 28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라 29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
Latvian(i) 27 Bet Isajs izsaucas par Izraēli: Ja Izraēļa bērnu skaits būtu kā jūras smiltis, tad tikai atliekas tiks izglābtas. 28 Jo Viņš savu vārdu izpildīs steidzīgi un taisnīgi, jā, Kungs izpildīs savu vārdu ar steigu virs zemes. (Is.10,22) 29 Kā jau Isajs iepriekš pateicis: Ja Kungs Sabaots nebūtu atstājis mums sēklu, mēs būtu kļuvuši kā Sodoma un līdzinātos Gomorai.
Lithuanian(i) 27 O Izaijas šaukia apie Izraelį: “Nors Izraelio vaikų skaičius būtų kaip jūros smiltys, tik likutis bus išgelbėtas. 28 Nes Jis pabaigs darbą, greitai įvykdydamas teisumą, skubiai Viešpats atliks darbą žemėje”. 29 Izaijas nusakė iš anksto: “Jei kareivijų Viešpats nebūtų mums palikuonių palikęs, būtume tapę kaip Sodoma, būtume į Gomorą panašūs”.
PBG(i) 27 A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą. 28 Albowiem sprawę skończy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi. 29 I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni.
Portuguese(i) 27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo. 28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a. 29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
Norwegian(i) 27 Og Esaias roper ut over Israel: Om tallet på Israels barn er som havets sand, så skal bare levningen bli frelst; 28 for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden. 29 Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra.
Romanian(i) 27 Isaia, de altă parte, strigă cu privire la Israel:,,Chiar dacă numărul fiilor lui Israel ar fi ca nisipul mării, numai rămăşiţa va fi mîntuită. 28 Căci Domnul va împlini pe deplin şi repede pe pămînt cuvîntul Lui. 29 Şi, cum zisese Isaia mai înainte:,,Dacă nu ne-ar fi lăsat Domnul Savaot o sămînţă, am fi ajuns ca Sodoma, şi ne-am fi asemănat cu Gomora.``
Ukrainian(i) 27 А Ісая взиває про Ізраїля: Коли б число синів Ізраїлевих було, як морський пісок, то тільки останок спасеться, 28 бо вирок закінчений та скорочений учинить Господь на землі! 29 І як Ісая віщував: Коли б Господь Саваот не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содом, і подібні були б до Гоморри!
UkrainianNT(i) 27 Ісаія ж покликує про Ізраїля: Хочби було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся: 28 скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землі. 29 І яко ж прорік Ісаія: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
SBL Greek NT Apparatus

27 ὑπόλειμμα WH Treg NIV ] κατάλειμμα RP
28 συντέμνων WH Treg NIV ] + ἐν δικαιοσύνῃ ὅτι λόγον συντετμημένον RP