Romans 9:32

Stephanus(i) 32 διατι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος
Tregelles(i) 32 διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
Nestle(i) 32 διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
SBLGNT(i) 32 διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ⸀ἔργων· ⸀προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
f35(i) 32 δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματοv
Vulgate(i) 32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
Wycliffe(i) 32 Whi? For not of feith, but as of werkys. And thei spurneden ayens the stoon of offencioun,
Tyndale(i) 32 And wherfore? Because they sought it not by fath: but as it were by the workes of the lawe. For they have stombled at the stomblynge stone.
Coverdale(i) 32 Why so? Euen because they soughte it not out of faith, but as it were out of the deseruynge of workes. For they haue stombled at the stomblinge stone.
MSTC(i) 32 And wherefore? Because they sought it not by faith: but as it were, by the works of the law. For they have stumbled at the stumbling stone.
Matthew(i) 32 And wherfore? Because they sought it not by fayth: but as it were by the workes of the lawe. For they haue stombled at the stomblynge stone.
Great(i) 32 Wherfore? euen because they sought it not by fayth: but as it were by the workes of the lawe. For they haue stombled at the stombylynge stone.
Geneva(i) 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the workes of the Lawe: for they haue stumbled at the stumbling stone,
Bishops(i) 32 Wherfore? Because [they sought it] not by fayth: but [as it were] by the workes of the lawe. For they haue stumbled at the stumblyng stone
DouayRheims(i) 32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
KJV(i) 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
KJV_Cambridge(i) 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Mace(i) 32 why? because they sought it not by faith, but indeed by the works of the law: for they stumbled at that stumbling-stone;
Whiston(i) 32 Wherefore? Because it was not by faith, but as it were by the works of the law: They stumbled at that stumbling stone;
Wesley(i) 32 Wherefore? Because they sought it, not by faith, but as it were by the works of the law: for they stumbled at that stumbling stone;
Worsley(i) 32 because they sought it not by faith, but by the works of the law, for they stumbled at that stumbling-stone;
Haweis(i) 32 And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
Thomson(i) 32 Why?] Because they sought it not from belief; but as if attainable by works of law. For they stumbled at the stumbling stone.
Webster(i) 32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
Living_Oracles(i) 32 Why? Because they sought it not by faith; but, as it were, by works of law: for they stumbled, at the stone of stumbling.
Etheridge(i) 32 For why? Because it was not by faith, but by the works of the law: for they stumbled at the stone of stumbling;
Murdock(i) 32 And why? Because they sought it, not by faith, but by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone:
Sawyer(i) 32 For what reason? Because they are not of faith, but as it were of works of the law; for they stumbled at the stone of stumbling,
Diaglott(i) 32 Why? Because not from faith, but as it were from works of law. They struck against for the stone of the stumbling;
ABU(i) 32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as being by works of law. For they stumbled against the stone of stumbling;
Anderson(i) 32 And why? Because they sought it not by faith, but as if by works of law: for they stumbled against that stone of stumbling,
Noyes(i) 32 Why? Because they did not strive for it by faith, but as being by works. For they stumbled against the stone of stumbling;
YLT(i) 32 wherefore? because—not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
JuliaSmith(i) 32 Wherefore? Because not of faith, but as of the works of the law. For they stumbled at the stumblingstone;
Darby(i) 32 Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
ERV(i) 32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
ASV(i) 32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
JPS_ASV_Byz(i) 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works of the law. They stumbled at the stone of stumbling,
Rotherham(i) 32 Wherefore? Because, not by faith but as by works, [have they sought it]: they have stumbled at the stone of stumbling,
Twentieth_Century(i) 32 And why? Because they looked to obedience, and not to faith, to secure it. They stumbled over 'the Stumbling-block.'
Godbey(i) 32 Why? Because they sought it not from faith, but as it were from works: they stumbled over the stone of stumbling,
WNT(i) 32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
Worrell(i) 32 Wherefore? because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the Stone of stumbling;
Moffatt(i) 32 And why? Simply because Israel has relied not on faith but on what they could do. They have stumbled over the stone that makes men stumble —
Goodspeed(i) 32 And why? Because they did not seek it through faith, but through doing certain things. They stumbled over that stone that makes people stumble,
Riverside(i) 32 Why? Because they pursued it not by faith, but as it were by works. They stumbled over that stumbling stone,
MNT(i) 32 And why? Because they sought it not by faith, but thought to gain it by works. They stumbled at the stone of stumbling;
Lamsa(i) 32 Why? Because it was not sought by faith, but by the works of the law. So they stumbled at that stumbling-stone.
CLV(i) 32 Wherefore? Seeing that it is not out of faith, but as out of law works, they stumble on the stumbling stone,
Williams(i) 32 Why? Because they did not try through faith but through what they could do. They have stumbled over the stone that causes people to stumble,
BBE(i) 32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
MKJV(i) 32 Why? Because it was not of faith, but as it were by the works of the Law. For they stumbled at that Stumbling-stone;
LITV(i) 32 Why? Because it was not of faith, but as of works of Law. For they stumbled at the Stone-of-stumbling,
ECB(i) 32 Why? Because - not by trust, but as by the works of the torah. For they stumbled at that stumblingstone;
AUV(i) 32 Why? Because they did not [attempt to do it] by faith [in Him], but by trying to fulfill all the requirements [of the law]. So, they stumbled over “the stumbling stone,” [i.e., the Jews refused to become obedient to Christ. See I Pet. 2:6-8].
ACV(i) 32 Why? Because it was not from faith but as from works of law. For they stumbled at the stone of stumbling,
Common(i) 32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They have stumbled over the stumbling stone,
WEB(i) 32 Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
NHEB(i) 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
AKJV(i) 32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
KJC(i) 32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
KJ2000(i) 32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
UKJV(i) 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
RKJNT(i) 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone;
RYLT(i) 32 therefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
EJ2000(i) 32 Why? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
CAB(i) 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled the stone of stumbling.
WPNT(i) 32 Why not? Because it was not from faith, but as from works of the law. They stumbled over the ‘stumbling stone’;
JMNT(i) 32 Through what cause (or: Why)? Because [it was] not forth from out of a source of faith, trust and conviction, but rather as from out of works (actions) as its source. They dash against, trip and stumble on (or: by) the Stone that caused the Stumbling-effect,
NSB(i) 32 Why? It is because it was not based on the principle of faith, but on that of works. They have stumbled at the stumbling stone.
ISV(i) 32 Why not? Because they did not pursue it on the basis of faith, but as if it were based on achievements. They stumbled over the stone that causes people to stumble.
LEB(i) 32 Why that? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the stone that causes people to stumble*,
BGB(i) 32 διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
BIB(i) 32 διὰ (Because of) τί (why)? ὅτι (Because it was) οὐκ (not) ἐκ (by) πίστεως (faith), ἀλλ’ (but) ὡς (as) ἐξ (by) ἔργων (works). προσέκοψαν (They stumbled) τῷ (over the) λίθῳ (stone) τοῦ (-) προσκόμματος (of stumbling),
BLB(i) 32 Why? Because it was not by faith, but as by works. They stumbled over the stone of stumbling,
BSB(i) 32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
MSB(i) 32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works of the law. For they stumbled over the stumbling stone,
MLV(i) 32 Why? Because it was not from the faith, but as it was from works of the law, for they stumbled on the stone of stumbling;
VIN(i) 32 Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
Luther1545(i) 32 Warum das? Darum, daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern als aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,
Luther1912(i) 32 Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,
ELB1871(i) 32 Warum? Weil es nicht aus Glauben, sondern als aus Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des Anstoßes,
ELB1905(i) 32 Weil es nicht aus dh. auf dem Grundsatz des [der]; so auch [Kap. 10,5.6]; [11,6] Glauben, sondern als aus dh. auf dem Grundsatz des [der]; so auch [Kap. 10,5.6]; [11,6] Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des Anstoßes,
DSV(i) 32 Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots;
DarbyFR(i) 32 Pourquoi? -Parce que ce n'a point été sur le principe de la foi, mais comme sur le principe des oeuvres: car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement,
Martin(i) 32 Pourquoi ? parce que ce n'a point été par la foi, mais comme par les oeuvres de la Loi; car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement.
Segond(i) 32 Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,
SE(i) 32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
ReinaValera(i) 32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
JBS(i) 32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
Albanian(i) 32 Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,
RST(i) 32 Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
Peshitta(i) 32 ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܐܬܬܩܠܘ ܓܝܪ ܒܟܐܦܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܀
Arabic(i) 32 لماذا. لانه فعل ذلك ليس بالايمان بل كانه باعمال الناموس. فانهم اصطدموا بحجر الصدمة
Amharic(i) 32 ይህስ ስለ ምንድር ነው? በሥራ እንጂ በእምነት ጽድቅን ስላልተከተሉ ነው፤ እነሆ፥ በጽዮን የእንቅፋት ድንጋይና የማሰናከያ ዓለት አኖራለሁ በእርሱም የሚያምን አያፍርም ተብሎ እንደ ተጻፈ በእንቅፋት ድንጋይ ተሰናከሉ።
Armenian(i) 32 Ինչո՞ւ. որովհետեւ ուզեց արդարանալ ո՛չ թէ հաւատքով, հապա որպէս թէ Օրէնքին գործերով: Արդարեւ անոնք գայթեցան սայթաքումի քարին վրայ,
Basque(i) 32 Cergatic? ceren ezpaita haur içan fedez, baina Legueco obréz beçala: ecen behaztopatu içan dirade behaztopagarrico harrian.
Bulgarian(i) 32 Защо? Защото не го търсиха чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха в камъка за препъване,
Croatian(i) 32 Zašto? Jer nije tražio po vjeri, nego kao po djelima. Spotakoše se o kamen spoticanja,
BKR(i) 32 Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,
Danish(i) 32 Hvorfor? fordi de ikke søgte den ved Troen, men ved Lovens Gjerninger. Thi de stødte an paa Anstødsstenen,
CUV(i) 32 這 是 甚 麼 緣 故 呢 ? 是 因 為 他 們 不 憑 著 信 心 求 , 只 憑 著 行 為 求 , 他 們 正 跌 在 那 絆 腳 石 上 。
CUVS(i) 32 这 是 甚 么 缘 故 呢 ? 是 因 为 他 们 不 凭 着 信 心 求 , 只 凭 着 行 为 求 , 他 们 正 跌 在 那 绊 脚 石 上 。
Esperanto(i) 32 Kial? CXar ili sekvis gxin ne per fido, sed kvazaux per faroj. Ili falpusxigxis cxe la sxtono de falpusxigxo;
Estonian(i) 32 Mispärast? Sellepärast et taotlus ei olnud usust, vaid otsekui tegudest; nad tõukasid endid vastu komistuskivi,
Finnish(i) 32 Minkätähden? Ettei he sitä uskosta, mutta niinkuin lain töistä etsivät. Sillä he ovat loukanneet itsensä loukkauskiveen.
FinnishPR(i) 32 Minkätähden? Sentähden, ettei se tapahtunut uskosta, vaan ikäänkuin teoista; sillä he loukkautuivat loukkauskiveen,
Haitian(i) 32 Poukisa? Paske yo pa t' mete konfyans yo nan Bondye; yo t'ap chache mwayen pou Bondye fè yo gras ak zèv yo t'ap fè yo. Se konsa y' al frape pye yo sou wòch k'ap fè moun bite a,
Hungarian(i) 32 Miért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe,
Indonesian(i) 32 Mengapa mereka tidak berhasil? Sebab mereka melakukan itu tidak melalui percaya kepada Allah, melainkan melalui usaha mereka sendiri. Maka mereka jatuh tersandung pada "Batu Sandungan".
Italian(i) 32 Perchè? perciocchè egli non l’ha procacciata per la fede, ma come per le opere della legge; perciocchè si sono intoppati nella pietra dell’intoppo.
ItalianRiveduta(i) 32 Perché? Perché l’ha cercata non per fede, ma per opere. Essi hanno urtato nella pietra d’intoppo,
Japanese(i) 32 何の故か、かれらは信仰によらず、行爲によりて追ひ求めたる故なり。彼らは躓く石に躓きたり。
Kabyle(i) 32 Acuɣer ? Axaṭer ur qellben ara ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi s liman, meɛna nutni ɣilen ad uɣalen d iḥeqqiyen s lefɛayel-nsen. Mmugren-d adɣaɣ i sen-yellan d ugur, isseɣli-ten.
Korean(i) 32 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라
Latvian(i) 32 Kāpēc? Tāpēc, ka nemeklēja ticībā, bet ar darbiem; viņi atsitās pret piedauzības akmeni,
Lithuanian(i) 32 Kodėl? Todėl, kad ieškojo jo ne tikėjimu, bet įstatymo darbais. Jie užkliuvo už suklupimo akmens,
PBG(i) 32 Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamień obrażenia,
Portuguese(i) 32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
Norwegian(i) 32 Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,
Romanian(i) 32 Pentruce? Pentru că Israel n'a căutat -o prin credinţă, ci prin fapte. Ei s'au lovit de piatra de poticnire,
Ukrainian(i) 32 Чому? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Закону; вони бо спіткнулись об камінь спотикання,
UkrainianNT(i) 32 Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.
SBL Greek NT Apparatus

32 ἔργων WH Treg NIV ] + νόμου RP • προσέκοψαν WH Treg NIV ] + γὰρ RP