Ruth 3:17

HOT(i) 17 ותאמר שׁשׁ השׂערים האלה נתן לי כי אמר אל תבואי ריקם אל חמותך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ותאמר And she said, H8337 שׁשׁ six H8184 השׂערים of barley H428 האלה These H5414 נתן gave H3588 לי כי he me; for H559 אמר he said H413 אל to H935 תבואי me, Go H7387 ריקם empty H408 אל not H2545 חמותך׃ thy mother-in-law.
Vulgate(i) 17 et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam
Clementine_Vulgate(i) 17 Et ait: Ecce sex modios hordei dedit mihi, et ait: Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam.
Wycliffe(i) 17 And Ruth seide, Lo! he yaf to me sixe buyschels of barly; and he seide, Y nyle that thou turne ayen voide to thi modir in lawe.
Coverdale(i) 17 & sayde: These sixe measures of barlye gaue he me, for he sayde: Thou shalt not come emptye vnto yi mother in lawe.
MSTC(i) 17 And said thereto, "These six measures of barley gave he me and said, 'Thou shalt not go empty unto thy mother-in-law.'"
Matthew(i) 17 And saide therto, these syxe measures of barlye gaue he me and sayde: thou shalt not go emptye vnto thy mother in law.
Great(i) 17 And sayde also: these sixe measures of barlye gaue he me, and sayd: thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.
Geneva(i) 17 And said, These sixe measures of barly gaue he me: for he sayd to me, Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe.
Bishops(i) 17 And sayde: These sixe measures of barlye gaue he me, and sayde: Thou shalt not come emptie vnto thy mother in lawe
DouayRheims(i) 17 And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
KJV(i) 17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
KJV_Cambridge(i) 17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
Thomson(i) 17 and said to her, He gave me also these six measures of barley; for said he to me, Thou must not go empty to thy mother in law;
Webster(i) 17 And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
Brenton(i) 17 And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπεν αὐτῇ, τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέ μοι, ὅτι εἶπε πρὸς μὲ, μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου.
Leeser(i) 17 And she said, These six measures of barley gave he unto me; for he said to me, Thou shalt not come empty to thy mother-in-law.
YLT(i) 17 And she saith, `These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
JuliaSmith(i) 17 And she will say, These six of barley he gave to me; for he said, Thou shalt not go empty to thy mother-in-law.
Darby(i) 17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
ERV(i) 17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.
ASV(i) 17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And she said: 'These six measures of barley gave he me; for he said to me: Go not empty unto thy mother-in-law.'
Rotherham(i) 17 And she said––These six measures of barley, gave he unto me,––for he said, Do not go in empty, unto thy mother–in– law.
CLV(i) 17 and she added, These six measures of barley gave he to me, saying, You must not come back empty-handed to your husband's mother.
BBE(i) 17 And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.
MKJV(i) 17 And she said, These six measures of barley he gave to me. For he said to me, Do not go empty to your mother-in-law.
LITV(i) 17 And she said, He gave me these six measures of barley, for he said You shall not go empty to your mother-in-law.
ECB(i) 17 And she says, He gave me these six barley; for he says to me, Go not empty to your mother in law.
ACV(i) 17 And she said, He gave me these six measures of barley, for he said, Go not empty to thy mother-in-law.
WEB(i) 17 She said, “He gave me these six measures of barley; for he said, ‘Don’t go empty to your mother-in-law.’”
NHEB(i) 17 She said, "He gave me these six measures of barley; for he said to me, 'Do not go empty-handed to your mother-in-law.'"
AKJV(i) 17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.
KJ2000(i) 17 And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty unto your mother-in-law.
UKJV(i) 17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto your mother in law.
EJ2000(i) 17 And she said, He gave me these six measures of barley, saying, Do not go empty unto thy mother-in-law.
CAB(i) 17 And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to your mother-in-law.
LXX2012(i) 17 And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to your mother-in-law.
NSB(i) 17 She said: »He gave me these six measures of grain, saying, ‘Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.’«
ISV(i) 17 Ruth also said, “He gave me these six units of barley and told me, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
LEB(i) 17 And she said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'You shall not go empty-handed to your mother-in-law.'"
BSB(i) 17 And she said, “He gave me these six measures of barley, for he said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’”
MSB(i) 17 And she said, “He gave me these six measures of barley, for he said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’”
MLV(i) 17 And she said, He gave me these six measures of barley, for he said, Do not go empty to your mother-in-law.
VIN(i) 17 Ruth also said, "He gave me these six units of barley and told me, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
Luther1545(i) 17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
Luther1912(i) 17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
ELB1871(i) 17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
ELB1905(i) 17 Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
DSV(i) 17 Ook zeide zij: Deze zes maten gerst heeft hij mij gegeven; want hij zeide tot mij: Kom niet ledig tot uw schoonmoeder.
Giguet(i) 17 Elle ajouta: Il m’a donné ces dix mesures d’orge, et il m’a dit: Tu ne rentreras pas les mains vides chez ta belle-mère.
DarbyFR(i) 17 et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas à vide vers ta belle-mère.
Martin(i) 17 Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère.
Segond(i) 17 Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
SE(i) 17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.
ReinaValera(i) 17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.
JBS(i) 17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.
Albanian(i) 17 dhe shtoi: "Më dha edhe këto gjashtë masa elbi, sepse më tha: "Nuk duhet të kthehesh te vjehrra jote duar bosh"".
RST(i) 17 И сказала ей : эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне:не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
Arabic(i) 17 وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.
Bulgarian(i) 17 И каза: Тези шест мери ечемик той ми ги даде, защото ми каза: Да не отидеш с празни ръце при свекърва си.
Croatian(i) 17 I nadoveza: "Ovih šest mjerica ječma dade mi kazujući: 'Ne smiješ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"
BKR(i) 17 A řekla: Šest měr těchto ječmene dal mi, nebo řekl ke mně: Nenavrátíš se prázdná k svegruši své.
Danish(i) 17 Og hun sagde: Disse seks Maal Byg gav han mig; thi han sagde til mig: Du skal ikke komme tomhændet til din Mands Moder.
CUV(i) 17 又 說 : 那 人 給 了 我 六 簸 箕 大 麥 , 對 我 說 : 你 不 可 空 手 回 去 見 你 的 婆 婆 。
CUVS(i) 17 又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。
Esperanto(i) 17 Kaj sxi diris plue:La ses mezurilojn da hordeo li ankaux donis al mi; cxar li diris al mi:Ne revenu malplena al via bopatrino.
Finnish(i) 17 Ja sanoi: nämät kuusi mittaa ohria antoi hän minulle; sillä hän sanoi: ei pidä sinun tyhjin käsin menemän anoppis tykö.
FinnishPR(i) 17 ja hän sanoi: "Nämä kuusi mittaa ohria hän antoi minulle, sanoen: 'Et saa mennä tyhjin käsin anoppisi luo'".
Haitian(i) 17 Epi li di: -Anvan m' ale, li di m' konsa ou pa ka tounen san anyen. Se konsa, li ban m' dis mamit lòj sa yo.
Hungarian(i) 17 És monda: Ezt a hat [mérték] árpát adá nékem, mert monda: Ne menj üresen a te napadhoz.
Indonesian(i) 17 "Dan," kata Rut selanjutnya, "malah dialah yang memberikan semua gandum ini kepada saya, sebab katanya saya tidak boleh pulang kepada Ibu dengan tangan kosong."
Italian(i) 17 Le disse ancora: Egli mi ha date queste sei misure d’orzo; perciocchè egli mi ha detto: Non tornar vuota alla tua suocera.
ItalianRiveduta(i) 17 e aggiunse: "M’ha anche dato queste sei misure d’orzo; perché m’ha detto: "Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote".
Korean(i) 17 가로되 `그가 내게 이 보리를 여섯번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지말라 하더이다`
Lithuanian(i) 17 ir sakė: “Šituos šešis saikus miežių jis man davė ir pasakė: ‘Tu neturi grįžti tuščiomis pas savo anytą’ ”.
PBG(i) 17 I rzekła: Oto sześć miarek tego jęczmienia dał mi; bo rzekł do mnie: Nie wrócisz się próżno do świekry twojej.
Portuguese(i) 17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.
Norwegian(i) 17 og sa: Disse seks mål bygg gav han mig; for han sa: Du må ikke komme tomhendt hjem til din svigermor.
Romanian(i) 17 Ea a zis:,,Mi -a dat aceste şase măsuri de orz, zicînd:,Să nu te întorci cu mînile goale la soacră-ta.``
Ukrainian(i) 17 І сказала: Ці шість мір ячменю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи.