Ruth 3:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSF
αυτη
G3588
T-APN
τα
G1803
N-NUI
εξ
G3588
T-GPF
των
G2915
N-GPF
κριθων
G3778
D-APN
ταυτα
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G1473
P-DSF
μοι
G3754
CONJ
οτι
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G1473
P-ASF
με
G3165
ADV
μη
G1525
V-AAS-2S
εισελθης
G2756
A-NSF
κενη
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G3994
N-ASF
πενθεραν
G4771
P-GSF
σου
Clementine_Vulgate(i)
17 Et ait: Ecce sex modios hordei dedit mihi, et ait: Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam.
DouayRheims(i)
17 And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
KJV_Cambridge(i)
17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ εἶπεν αὐτῇ, τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέ μοι, ὅτι εἶπε πρὸς μὲ, μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου.
JuliaSmith(i)
17 And she will say, These six of barley he gave to me; for he said, Thou shalt not go empty to thy mother-in-law.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And she said: 'These six measures of barley gave he me; for he said to me: Go not empty unto thy mother-in-law.'
Luther1545(i)
17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
Luther1912(i)
17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
ReinaValera(i)
17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.
Indonesian(i)
17 "Dan," kata Rut selanjutnya, "malah dialah yang memberikan semua gandum ini kepada saya, sebab katanya saya tidak boleh pulang kepada Ibu dengan tangan kosong."
ItalianRiveduta(i)
17 e aggiunse: "M’ha anche dato queste sei misure d’orzo; perché m’ha detto: "Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote".
Lithuanian(i)
17 ir sakė: “Šituos šešis saikus miežių jis man davė ir pasakė: ‘Tu neturi grįžti tuščiomis pas savo anytą’ ”.
Portuguese(i)
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.