Titus 1:3
LXX_WH(i)
3
G5319 [G5656]
V-AAI-3S
εφανερωσεν
G1161
CONJ
δε
G2540
N-DPM
καιροις
G2398
A-DPM
ιδιοις
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G2782
N-DSN
κηρυγματι
G3739
R-ASN
ο
G4100 [G5681]
V-API-1S
επιστευθην
G1473
P-1NS
εγω
G2596
PREP
κατ
G2003
N-ASF
επιταγην
G3588
T-GSM
του
G4990
N-GSM
σωτηρος
G2257
P-1GP
ημων
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
3
G5319
V-AAI-3S
ἐφανέρωσεν
G1161
CONJ
δὲ
G2540
N-DPM
καιροῖς
G2398
A-DPM
ἰδίοις
G3588
T-ASM
τὸν
G3056
N-ASM
λόγον
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1722
PREP
ἐν
G2782
N-DSN
κηρύγματι
G3739
R-ASN
ὃ
G4100
V-API-1S
ἐπιστεύθην
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2596
PREP
κατ'
G2003
N-ASF
ἐπιταγὴν
G3588
T-GSM
τοῦ
G4990
N-GSM
σωτῆρος
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2316
N-GSM
θεοῦ,
TR(i)
3
G5319 (G5656)
V-AAI-3S
εφανερωσεν
G1161
CONJ
δε
G2540
N-DPM
καιροις
G2398
A-DPM
ιδιοις
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G2782
N-DSN
κηρυγματι
G3739
R-ASN
ο
G4100 (G5681)
V-API-1S
επιστευθην
G1473
P-1NS
εγω
G2596
PREP
κατ
G2003
N-ASF
επιταγην
G3588
T-GSM
του
G4990
N-GSM
σωτηρος
G2257
P-1GP
ημων
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
3
G5319 (G5656)
εφανερωσεν
G1161
δε
But Manifested
G2540
καιροις
G2398
ιδιοις
In Its Own Seasons
G3588
τον
G3056
λογον
G846
αυτου
His Word
G1722
εν
In "the"
G2782
κηρυγματι
Proclamation
G3739
ο
Which
G4100 (G5681)
επιστευθην
Was Entrusted With
G1473
εγω
I
G2596
κατ
According To "the"
G2003
επιταγην
G3588
του
Commandment
G4990
σωτηρος
Of Saviour
G2257
ημων
Our
G2316
θεου
God;
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
But
G2398
A-DPM
ιδιοις
In Own
G2540
N-DPM
καιροις
Times
G5319
V-AAI-3S
εφανερωσεν
He Made Known
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3056
N-ASM
λογον
Word
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
By
G2782
N-DSN
κηρυγματι
Preaching
G3739
R-ASN
ο
Which
G1473
P-1NS
εγω
I
G4100
V-API-1S
επιστευθην
Was Entrusted
G2596
PREP
κατ
According To
G2003
N-ASF
επιταγην
Commandment
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G4990
N-GSM
σωτηρος
Savior
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:
DouayRheims(i)
3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
KJV_Cambridge(i)
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
Living_Oracles(i)
3 who has now manifested his word, at the proper season, by the proclamation with which I am entrusted, according to the appointment of God our Saviour;)
JuliaSmith(i)
3 And manifested his word in his own times, in the proclamation, which I was entrusted with according to the command of the Saviour our God;)
JPS_ASV_Byz(i)
3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour,
Twentieth_Century(i)
3 and has revealed at his own time in his Message, with the proclamation of which I was entrusted by the command of God our Savior.
JMNT(i)
3 Now He manifests (or: brought into clear light) His Logos (His Word; the Thought from Him; the Reason, Idea, communication and expression from Him; the discourse pertaining to Him; and the message which is Him) in Its (or: His; or: their) own seasons, fitting situations and fertile moments within (or: in the midst of) a proclamation by a herald – which I, myself, was made to trust and believe – down from, in accord with and corresponding to a full arrangement (or: a setting-upon; a complete disposition; a precise placing in order; an injunction) of and from God, our Savior (Deliverer; Rescuer; Restorer to health, wholeness and our original condition).
BIB(i)
3 ἐφανέρωσεν (He revealed) δὲ (now), καιροῖς (in seasons) ἰδίοις (His own), τὸν (in the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him), ἐν (in) κηρύγματι (the proclamation) ὃ (with which) ἐπιστεύθην (have been entrusted) ἐγὼ (I), κατ’ (according to) ἐπιταγὴν (the commandment) τοῦ (of the) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Θεοῦ (God).
Luther1545(i)
3 hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes:
Luther1912(i)
3 aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes,
ReinaValera(i)
3 Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios;
Indonesian(i)
3 Pada waktu yang tepat, Allah menyatakan janji-Nya itu dalam pesan-Nya. Pesan itu sudah dipercayakan kepada saya, dan saya memberitakannya atas perintah Allah Penyelamat kita.
ItalianRiveduta(i)
3 manifestando poi nei suoi propri tempi la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per mandato di Dio, nostro Salvatore,
Lithuanian(i)
3 o nustatytam metui atėjus, apreiškė savo žodį skelbimu, kuris man patikėtas Dievo, mūsų Gelbėtojo, įsakymu,
Portuguese(i)
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
UkrainianNT(i)
3 явив же часу свого слово своє проповіданнєм, котре менї доручено по повелінню Спасителя нашого Бога.