Titus 1:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G1163 For it is necessary G1063   G3588 the G1985 overseer G410 to be without reproach, G1510.1   G5613 as G2316 God's G3623 manager; G3361 not G829 self-willed, G3361 not G3711 prone to anger, G3361 not G3943 intemperate in the use of wine, G3361 not G4131 a brawler, G3361 not G146 profiting through vice;
  8 G235 but G5382 hospitable, G5358 friend of good men, G4998 discreet, G1342 just, G3741 sacred, G1468 self-controlled,
  9 G472 holding to G3588   G2596 [3according to G3588 4the G1322 5teaching G4103 1 the trustworthy G3056 2word], G2443 that G1415 he might be able G1510.3   G2532 both G3870 to encourage G1722 in G3588 the G1319 [2teaching G3588   G5198 1sound], G2532 and G3588 [2the ones G483 3disputing G1651 1to reprove].
ABP_GRK(i)
  7 G1163 δει γαρ G1063   G3588 τον G1985 επίσκοπον G410 ανέγκλητον είναι G1510.1   G5613 ως G2316 θεού G3623 οικονόμον G3361 μη G829 αυθάδη G3361 μη G3711 οργίλον G3361 μη G3943 πάροινον G3361 μη G4131 πλήκτην G3361 μη G146 αισχροκερδή
  8 G235 αλλά G5382 φιλόξενον G5358 φιλάγαθον G4998 σώφρονα G1342 δίκαιον G3741 όσιον G1468 εγκρατή
  9 G472 αντεχόμενον G3588 του G2596 κατά G3588 την G1322 διδαχήν G4103 πιστού G3056 λόγου G2443 ίνα G1415 δυνατός η G1510.3   G2532 και G3870 παρακαλείν G1722 εν G3588 τη G1319 διδασκαλία G3588 τη G5198 υγιαινούση G2532 και G3588 τους G483 αντιλέγοντας G1651 ελέγχειν
Stephanus(i) 7 δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη 8 αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη 9 αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
LXX_WH(i)
    7 G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASM τον G1985 N-ASM επισκοπον G410 A-ASM ανεγκλητον G1511 [G5750] V-PXN ειναι G5613 ADV ως G2316 N-GSM θεου G3623 N-ASM οικονομον G3361 PRT-N μη G829 A-ASM αυθαδη G3361 PRT-N μη G3711 A-ASM οργιλον G3361 PRT-N μη G3943 A-ASM παροινον G3361 PRT-N μη G4131 N-ASM πληκτην G3361 PRT-N μη G146 A-ASM αισχροκερδη
    8 G235 CONJ αλλα G5382 A-ASM φιλοξενον G5358 A-ASM φιλαγαθον G4998 A-ASM σωφρονα G1342 A-ASM δικαιον G3741 A-ASM οσιον G1468 A-ASM εγκρατη
    9 G472 [G5740] V-PNP-ASM αντεχομενον G3588 T-GSM του G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1322 N-ASF διδαχην G4103 A-GSM πιστου G3056 N-GSM λογου G2443 CONJ ινα G1415 A-NSM δυνατος G5600 [G5753] V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3870 [G5721] V-PAN παρακαλειν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1319 N-DSF διδασκαλια G3588 T-DSF τη G5198 [G5723] V-PAP-DSF υγιαινουση G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G483 [G5723] V-PAP-APM αντιλεγοντας G1651 [G5721] V-PAN ελεγχειν
Tischendorf(i)
  7 G1163 V-PAI-3S δεῖ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASM τὸν G1985 N-ASM ἐπίσκοπον G410 A-ASM ἀνέγκλητον G1510 V-PAN εἶναι G5613 ADV ὡς G2316 N-GSM θεοῦ G3623 N-ASM οἰκονόμον, G3361 PRT-N μὴ G829 A-ASM αὐθάδη, G3361 PRT-N μὴ G3711 A-ASM ὀργίλον, G3361 PRT-N μὴ G3943 A-ASM πάροινον, G3361 PRT-N μὴ G4131 N-ASM πλήκτην, G3361 PRT-N μὴ G146 A-ASM αἰσχροκερδῆ,
  8 G235 CONJ ἀλλὰ G5382 A-ASM φιλόξενον, G5358 A-ASM φιλάγαθον, G4998 A-ASM σώφρονα, G1342 A-ASM δίκαιον, G3741 A-ASM ὅσιον, G1468 A-ASM ἐγκρατῆ,
  9 G472 V-PNP-ASM ἀντεχόμενον G3588 T-GSM τοῦ G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1322 N-ASF διδαχὴν G4103 A-GSM πιστοῦ G3056 N-GSM λόγου, G2443 CONJ ἵνα G1415 A-NSM δυνατὸς G1510 V-PAS-3S G2532 CONJ καὶ G3870 V-PAN παρακαλεῖν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1319 N-DSF διδασκαλίᾳ G3588 T-DSF τῇ G5198 V-PAP-DSF ὑγιαινούσῃ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G483 V-PAP-APM ἀντιλέγοντας G1651 V-PAN ἐλέγχειν.
Tregelles(i) 7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, 9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
TR(i)
  7 G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASM τον G1985 N-ASM επισκοπον G410 A-ASM ανεγκλητον G1510 (G5750) V-PXN ειναι G5613 ADV ως G2316 N-GSM θεου G3623 N-ASM οικονομον G3361 PRT-N μη G829 A-ASM αυθαδη G3361 PRT-N μη G3711 A-ASM οργιλον G3361 PRT-N μη G3943 A-ASM παροινον G3361 PRT-N μη G4131 N-ASM πληκτην G3361 PRT-N μη G146 A-ASM αισχροκερδη
  8 G235 CONJ αλλα G5382 A-ASM φιλοξενον G5358 A-ASM φιλαγαθον G4998 A-ASM σωφρονα G1342 A-ASM δικαιον G3741 A-ASM οσιον G1468 A-ASM εγκρατη
  9 G472 (G5740) V-PNP-ASM αντεχομενον G3588 T-GSM του G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1322 N-ASF διδαχην G4103 A-GSM πιστου G3056 N-GSM λογου G2443 CONJ ινα G1415 A-NSM δυνατος G1510 (G5753) V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3870 (G5721) V-PAN παρακαλειν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1319 N-DSF διδασκαλια G3588 T-DSF τη G5198 (G5723) V-PAP-DSF υγιαινουση G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G483 (G5723) V-PAP-APM αντιλεγοντας G1651 (G5721) V-PAN ελεγχειν
Nestle(i) 7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, 9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
RP(i)
   7 G1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1063CONJγαρG3588T-ASMτονG1985N-ASMεπισκοπονG410A-ASMανεγκλητονG1510 [G5721]V-PANειναιG5613ADVωvG2316N-GSMθεουG3623N-ASMοικονομονG3361PRT-NμηG829A-ASMαυθαδηG3361PRT-NμηG3711A-ASMοργιλονG3361PRT-NμηG3943A-ASMπαροινονG3361PRT-NμηG4131N-ASMπληκτηνG3361PRT-NμηG146A-ASMαισχροκερδη
   8 G235CONJαλλαG5382A-ASMφιλοξενονG5358A-ASMφιλαγαθονG4998A-ASMσωφροναG1342A-ASMδικαιονG3741A-ASMοσιονG1468A-ASMεγκρατη
   9 G472 [G5740]V-PNP-ASMαντεχομενονG3588T-GSMτουG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG1322N-ASFδιδαχηνG4103A-GSMπιστουG3056N-GSMλογουG2443CONJιναG1415A-NSMδυνατοvG1510 [G5725]V-PAS-3SηG2532CONJκαιG3870 [G5721]V-PANπαρακαλεινG1722PREPενG3588T-DSFτηG1319N-DSFδιδασκαλιαG3588T-DSFτηG5198 [G5723]V-PAP-DSFυγιαινουσηG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG483 [G5723]V-PAP-APMαντιλεγονταvG1651 [G5721]V-PANελεγχειν
SBLGNT(i) 7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, 9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
f35(i) 7 δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη 8 αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη 9 αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν
IGNT(i)
  7 G1163 (G5904) δει   G1063 γαρ For It Behooves G3588 τον The G1985 επισκοπον Overseer G410 ανεγκλητον Unimpeachable G1511 (G5750) ειναι To Be, G5613 ως As G2316 θεου God's G3623 οικονομον Steward; G3361 μη Not G829 αυθαδη Selfwilled, G3361 μη Not G3711 οργιλον Passionate, G3361 μη Not G3943 παροινον Given To Wine, G3361 μη Not G4131 πληκτην A Striker, G3361 μη Not G146 αισχροκερδη Greedy Of Base Gain,
  8 G235 αλλα But G5382 φιλοξενον Hospitable, G5358 φιλαγαθον A Lover Of Good, G4998 σωφρονα Discreet, G1342 δικαιον Just, G3741 οσιον Holy, G1468 εγκρατη Temperate,
  9 G472 (G5740) αντεχομενον Holding To G3588 του The G2596 κατα According To G3588 την The G1322 διδαχην Teaching G4103 πιστου Faithful G3056 λογου Word, G2443 ινα That G1415 δυνατος Able G5600 (G5753) η He May Be G2532 και Both G3870 (G5721) παρακαλειν To Encourage G1722 εν   G3588 τη With G1319 διδασκαλια   G3588 τη Teaching G5198 (G5723) υγιαινουση Sound, G2532 και And G3588 τους Those Who G483 (G5723) αντιλεγοντας Gainsay G1651 (G5721) ελεγχειν To Convict.
ACVI(i)
   7 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-ASM τον Tho G1985 N-ASM επισκοπον Overseer G1163 V-PQI-3S δει Must G1511 V-PXN ειναι To Be G410 A-ASM ανεγκλητον Blameless G5613 ADV ως As G3623 N-ASM οικονομον Steward G2316 N-GSM θεου Of God G3361 PRT-N μη Not G829 A-ASM αυθαδη Self-willed G3361 PRT-N μη Not G3711 A-ASM οργιλον Prone To Anger G3361 PRT-N μη Not G3943 A-ASM παροινον Drunken G3361 PRT-N μη Not G4131 N-ASM πληκτην Fighter G3361 PRT-N μη Not G146 A-ASM αισχροκερδη Greedy Of Base Gain
   8 G235 CONJ αλλα But G5382 A-ASM φιλοξενον Stranger-loving G5358 A-ASM φιλαγαθον Love Of Good G4998 A-ASM σωφρονα Serious-minded G1342 A-ASM δικαιον Just G3741 A-ASM οσιον Devout G1468 A-ASM εγκρατη Self-controlled
   9 G472 V-PNP-ASM αντεχομενον Holding Firm G3588 T-GSM του Tho G4103 A-GSM πιστου Faithful G3056 N-GSM λογου Word G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G1322 N-ASF διδαχην Teaching G2443 CONJ ινα So That G5600 V-PXS-3S η He May Be G1415 A-NSM δυνατος Able G2532 CONJ και Also G3870 V-PAN παρακαλειν To Exhort G1722 PREP εν By G3588 T-DSF τη Tha G5198 V-PAP-DSF υγιαινουση Sound G3588 T-DSF τη Tha G1319 N-DSF διδασκαλια Doctrine G2532 CONJ και And G1651 V-PAN ελεγχειν To Correct G3588 T-APM τους Thos G483 V-PAP-APM αντιλεγοντας Who Contradict
new(i)
  7 G1063 For G1985 an overseer G1163 [G5748] must G1511 [G5750] be G410 blameless, G5613 as G3623 the steward G2316 of God; G3361 not G829 selfwilled, G3361 not G3711 soon angry, G3361 not G3943 given to wine, G3361 not G4131 a striker, G3361 not G146 greedy for money;
  8 G235 But G5382 hospitable, G5358 fond of good, G4998 discreet, G1342 just, G3741 holy, G1468 temperate;
  9 G472 [G5740] Holding fast G4103 the faithful G3056 word G2596 as G1322 he hath been taught, G2443 that G5600 [G5753] he may be G1415 able G1722 by G5198 [G5723] sound G1319 teaching G2532 both G3870 [G5721] to exhort G2532 and G1651 [G5721] to convict G483 [G5723] those who contradict.
Vulgate(i) 7 oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum 8 sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem 9 amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
Clementine_Vulgate(i) 7 Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem: non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum: 8 sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem, 9 amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem: ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
Wycliffe(i) 7 For it bihoueth a bischop to be without cryme, a dispendour of God, not proud, not wrathful, not drunkelew, not smytere, not coueytouse of foul wynnyng; 8 but holdinge hospitalite, benygne, prudent, sobre, iust, 9 hooli, contynent, takinge that trewe word, that is aftir doctryn; that he be miyti to amoneste in hoolsum techyng, and to repreue hem that ayenseien.
Tyndale(i) 7 For a bisshoppe must be fautelesse as it be commeth the minister of God: not stubborne not angrye no dronkarde no fyghter not geven to filthy lucre: 8 but herberous one that loveth goodnes sobre mynded righteous holy temperat 9 and suche as cleveth vnto the true worde of doctryne that he maye be able to exhorte with wholsom learnynge and to improve them that saye agaynst it.
Coverdale(i) 7 For a Bisshoppe must be blamelesse, as the stewarde of God: not wylfull, not angrye, not geuen vnto moch wyne, no fyghter, not gredye of filthye lucre: 8 but harbarous, one that loueth goodnes, sober mynded, righteous, holy, temperate, 9 and soch one as cleueth vnto the true worde of doctryne: that he maye be able to exhorte with wholsome lernynge, & to improue them that saye agaynst it.
MSTC(i) 7 For a bishop must be faultless, as it becometh the minister of God; not stubborn, not angry, no drunkard, no fighter, not given to filthy lucre: 8 but harborous, one that loveth goodness, sober minded, righteous, holy, temperate, 9 and such as cleaveth unto the true word of doctrine, that he may be able to exhort with wholesome learning, and to improve them that say against it.
Matthew(i) 7 For a byshoppe must be fautelesse, as it becommeth the mynister of God: not stubborne, not angrye, no dronkarde, no fyghter, not geuen to fylthy lucre: 8 but herberous one that loueth goodnes, sober mynded, ryghtuous, holy temperate, 9 and suche as cleaueth vnto the true worde of doctryne, that he maye be able to exhorte wyth wholesome learnynge, and to improue them, that saye agaynste it.
Great(i) 7 For a bysshope must be blamesse, as the stewarde of God: not stubborne, not angrye not geuen to moch wyne, no fyghter, not geuen to fylthy lucre: 8 but a keper of hospitalite, one that loueth goodnes sobre, ryghteous, godly, temperat, 9 and such as cleueth vnto the true worde of doctryne, that he maye be able also to exhorte by wholsome learnynge, & to improue them that saye agaynst it.
Geneva(i) 7 For a Bishop must bee vnreproueable, as Gods steward, not froward, not angrie, not giuen to wine, no striker, not giuen to filthie lucre, 8 But harberous, one that loueth goodnesse, wise, righteous, holy, temperate, 9 Holding fast that faithfull worde according to doctrine, that he also may bee able to exhort with wholesome doctrine, and conuince them that say against it.
Bishops(i) 7 For a bishop must be blamelesse, as the stewarde of God: not stubborne, not angry, not geuen to wyne, no striker, not geuen to filthie lucre 8 But a louer of hospitalitie, a louer of goodnes, sober, ryghteous, godly, temperate 9 Holdyng fast the faythfull worde, which is accordyng to doctrine, that he may be able both to exhort in wholsome doctrine, and to improue them that say agaynst it
DouayRheims(i) 7 For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, nor given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre: 8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent: 9 Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers.
KJV(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
KJV_Cambridge(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
KJV_Strongs(i)
  7 G1063 For G1985 a bishop G1163 must [G5748]   G1511 be [G5750]   G410 blameless G5613 , as G3623 the steward G2316 of God G3361 ; not G829 selfwilled G3361 , not G3711 soon angry G3361 , not G3943 given to wine G3361 , no G4131 striker G3361 , not G146 given to filthy lucre;
  8 G235 But G5382 a lover of hospitality G5358 , a lover of good men G4998 , sober G1342 , just G3741 , holy G1468 , temperate;
  9 G472 Holding fast [G5740]   G4103 the faithful G3056 word G2596 as G1322 he hath been taught G2443 , that G5600 he may be [G5753]   G1415 able G1722 by G5198 sound [G5723]   G1319 doctrine G2532 both G3870 to exhort [G5721]   G2532 and G1651 to convince [G5721]   G483 the gainsayers [G5723]  .
Mace(i) 7 for a bishop must be blameless, as the steward of God; not morose, not soon angry, not given to wine, not violent, not desirous of unlawful gain. 8 but a lover of hospitality, humane, prudent, just, holy, temperate; 9 attach'd to the truth, that has been taught him, that he may be able to teach others sound doctrine, and to convince those who oppose it.
Whiston(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre: 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, without passion; 9 Holding fast the faithful word, as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine, both to exhort and to convince the gain-sayers.
Wesley(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not passionate, not given to wine, no striker, not desirous of filthy gain: 8 But a lover of strangers, a lover of good men, prudent, just, holy, temperate, Holding fast the faithful word, 9 as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
Worsley(i) 7 For a bishop must be blameless as the steward of God, not self-willed, not passionate, not given to wine, no striker, not greedy of sordid gain: 8 but hospitable, benevolent, sober, just, holy, temperate; 9 holding fast the faithful word, according as he hath been taught, that he may be able both to instruct in sound doctrine, and to convince gainsayers.
Haweis(i) 7 For a bishop ought to be irreproachable, as the steward of God; not self-willed, not irritable, not addicted to wine, not quarrelsome, not greedy of filthy lucre; 8 but the stranger's host, the good man's friend, grave, just, holy, temperate; 9 firmly attached to the faithful word, according to the doctrine delivered, that he may be able to exhort with sound instruction and to confute the opposers.
Thomson(i) 7 For the overseer ought to be blameless as God's steward, not self willed, not passionate, not addicted to wine, not quarrelsome, not greedy of sordid gain; 8 but a lover of hospitality, a lover of goodness, sober, just, holy, temperate, 9 adhering to the faithful word, as he hath been taught, that he may be able to exhort with sound doctrine, and convince them who oppose it.
Webster(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
Webster_Strongs(i)
  7 G1063 For G1985 a bishop G1163 [G5748] must G1511 [G5750] be G410 blameless G5613 , as G3623 the steward G2316 of God G3361 ; not G829 selfwilled G3361 , not G3711 soon angry G3361 , not G3943 given to wine G3361 , not G4131 violent G3361 , not G146 greedy for money;
  8 G235 But G5382 a lover of hospitality G5358 , a lover of good men G4998 , sober minded G1342 , just G3741 , holy G1468 , temperate;
  9 G472 [G5740] Holding fast G4103 the faithful G3056 word G2596 as G1322 he hath been taught G2443 , that G5600 [G5753] he may be G1415 able G1722 by G5198 [G5723] sound G1319 doctrine G2532 both G3870 [G5721] to exhort G2532 and G1651 [G5721] to convict G483 [G5723] those who contradict.
Living_Oracles(i) 7 For a bishop should be blameless, as the steward of God; not self-willed, not prone to anger, not given to wine, not a striker, not one who makes gain by base methods; 8 but hospitable; a lover of good men, prudent, just, holy, temperate; 9 holding fast the true doctrine, as he has been taught; that he may be able, by wholesome teaching, both to exhort and to confute the gain-sayers.
Etheridge(i) 7 For a presbyter is bound to be without blame, as the steward of Aloha; he shall not be led by the will of self, nor be irascible, nor a transgressor over wine, neither shall his hand be hasty to strike, nor shall he be a lover of sordid gains. 8 But he shall be a lover of guests, and a lover of the good, and be chaste, and equitable, and holy, and withholding himself from lusts; 9 and careful over the doctrine of the word of faith, that he may be able also to comfort by his teaching the healthy, and to reprove those who are contentious.
Murdock(i) 7 For an elder ought to be blameless, as the steward of God; and not be self-willed, nor irascible, nor excessive in wine, nor with hands swift to strike, nor a lover of base gains. 8 But he should be a lover of strangers, and a lover of good deeds, and be sober, upright, kind-hearted, and restraining himself from evil passions; 9 and studious of the doctrine of the word of faith, that he may be able by his wholesome teaching both to console, and to rebuke them that are contentious.
Sawyer(i) 7 For a bishop must be blameless as a steward of God, not self-indulgent, not soon angry, not given to wine, not contentious, not devoted to base gain, 8 but a lover of hospitality, kind, sober, just, holy, self-denying, 9 holding firmly the faithful word taught, that he may be able both to exhort with sound instruction and to convince those who contradict.
Diaglott(i) 7 It behooves for the overseer irreproachable to be, as of God a steward; not self-indulgent, not passionate, not a wine drinker, not a striker, not eager for base gains, 8 but a friend to strangers, a friend to goodness, prudent, just, holy, self-governed, 9 holding fast of the according to the teaching true word, so that able he may be both to exhort by the teaching by that sound and those speaking against to confute.
ABU(i) 7 For the overseer must be, without reproach, as God's steward; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not a striker, not greedy of gain; 8 but hospitable, a lover of the good, discreet, just, holy, temperate; 9 holding fast the faithful word according to the teaching, that he may be able with the sound teaching both to exhort, and to refute the gainsayers.
Anderson(i) 7 For the bishop must be blame less, as the steward of God; not self-willed, not passionate, not fond of wine, not quarrelsome, not one who makes money by base means; 8 but hospitable, a lover of goodness, sober-minded, just, holy, temperate, 9 holding fast the sure word as it is taught, that he may be able, by sound teaching, both to exhort and to convince the opposers.
Noyes(i) 7 For a bishop must be without reproach, as Gods steward; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, not a striker, not greedy of base gain, 8 but hospitable, a lover of what is good, discreet, just, holy, temperate, 9 holding fast the sure word according to what he was taught, that he may be able by sound teaching both to exhort, and to refute the gainsayers.
YLT(i) 7 for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre; 8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled, 9 holding—according to the teaching—to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
JuliaSmith(i) 7 For a bishop must be irreproachable, as steward of God; not self-sufficient, not prone to anger, not intemperate, not a striker, not occupied in sordid gain. 8 But hospitable, a lover of good, of sound mind, just, holy, holding firm; 9 Holding firmly the faithful word according to instruction, that he may be able also to beseech in sound doctrine, and to refute those opposing.
Darby(i) 7 For the overseer must be free from all charge [against him] as God`s steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means; 8 but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate, 9 clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
ERV(i) 7 For the bishop must be blameless, as God’s steward; not selfwilled, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; 8 but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate; 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
ASV(i) 7 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; 8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
ASV_Strongs(i)
  7 G1063 For G1985 the bishop G1163 must G1511 be G410 blameless, G5613 as G2316 God's G3623 steward; G3361 not G829 self-willed, G3361 not G3711 soon angry, G3361 no G3943 brawler, G3361 no G4131 striker, G3361 not G146 greedy of filthy lucre;
  8 G235 but G5382 given to hospitality, G5358 a lover of good, G4998 sober-minded, G1342 just, G3741 holy, G1468 self-controlled;
  9 G472 holding G4103 to the faithful G3056 word G2596 which G1322 is according to the teaching, G2443 that G5600 he may be G1415 able G2532 to G3870 exhort G1722 in G5198 the sound G1319 doctrine, G2532 and G1651 to convict G483 the gainsayers.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For the bishop must be blameless, as God's steward, not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre, 8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled, 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
Rotherham(i) 7 For it is needful that the overseer be––unaccusable, as God’s steward, not self–willed, not soon angry, not given to wine, not ready to wound, not seeking gain by base means, 8 But hospitable, a lover of what is good, sober–minded, just, kind, possessing self–control, 9 Holding fast, in the matter of his teaching, the faithful word, that he may be able both to encourage with his healthful instruction, and, the gainsayers, to refute.
Twentieth_Century(i) 7 For a Presiding-Officer, as God's steward, ought to be a man of irreproachable character; not self-willed or quick-tempered, nor addicted to drink or to brawling or to questionable money-making. 8 On the contrary, he should be hospitable, eager for the right discreet, upright, a man of holy life and capable of self-restraint, 9 who holds doctrine that can be relied on as being in accordance with the accepted Teaching; so that he may be able to encourage others by sound teaching, as well as to refute our opponents.
Godbey(i) 7 For it behooves the bishop to be blameless, as the steward of God; not audacious, not irascible, not given to wine, not a controvertist, not fond of filthy lucre; 8 but hospitable, loving the good, prudent, righteous, holy, temperate; 9 holding that which is according to the teaching of the faithful word, in order that he may be able both to exhort with healthy teaching, and to convict the opposers.
WNT(i) 7 For, as God's steward, a minister must be of blameless life, not over-fond of having his own way, not a man of a passionate temper nor a hard drinker, not given to blows nor greedy of gain, 8 but hospitable to strangers, a lover of goodness, sober-minded, upright, saintly, self-controlled; 9 holding fast to the faithful Message which he has received, so that he may be well qualified both to encourage others with sound teaching and to reply successfully to opponents.
Worrell(i) 7 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not a striker, not greedy of base gain; 8 but hospitable, a lover of good, sober-minded, righteous, pious, temperate; 9 holding fast the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the healthful doctrine, and to convict those who contradict.
Moffatt(i) 7 [For a bishop must be above reproach — he is a steward of God's house — he must not be presumptuous or hot-tempered or a drunkard or violent or addicted to pilfering; 8 he must be hospitable, a lover of goodness, master of himself, a just man, a religious man, and abstemious; 9 he must hold by the sure truths of doctrine so as to be able to give instruction in sound doctrine and refute objections raised by any.]
Goodspeed(i) 7 For as God's overseer a superintendent must be irreproachable, not arrogant or quick-tempered or given to drink or pugnacious or addicted to dishonest gain, 8 but hospitable, a lover of goodness, sensible, upright, of holy life, self-controlled, 9 standing by the message that can be relied on, just as he was taught it, so that he may be qualified both to encourage others with wholesome teaching and to show the error of those who oppose him.
Riverside(i) 7 For a bishop, as God's steward, must be above reproach, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not given to blows, not eager for base gain, 8 but hospitable, a lover of good, self-controlled, just, holy, temperate, 9 holding to the trustworthy message which is according to the teaching, so that he may be able also to encourage others by wholesome teaching and to refute opposers.
MNT(i) 7 For indeed a presiding officer, as God's steward, ought to be blameless, not self-willed or quick-tempered, not a drunkard or violent, or greedy of filthy lucre; 8 but he must be hospitable, a lover of the good, sober-minded, just, holy, self-controlled. 9 He must hold to the faithful word according to the teaching, so that he may be able both to encourage by sound teaching, and to confute our opponents.
Lamsa(i) 7 For an elder must be blameless, as a steward of God; and he must not be self-willed, not quick tempered, not excessive in the use of wine, not too ready to strike with his hand, not a lover of filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good things, sober, just, pious, and temperate of worldly desires; 9 Holding fast the doctrine of faith, so that he may be able to comfort by his sound doctrine, and to rebuke those who are proud.
CLV(i) 7 for the supervisor must be unimpeachable as an administrator of God, not given to self-gratification, not irritable, no toper, not quarrelsome, not avaricious;" 8 but hospitable, fond of that which is good, sane, just, benign, self-controlled;" 9 upholding the faithful word according to the teaching, that he may be able to entreat with sound teaching as well as to expose those who contradict."
Williams(i) 7 For as God's trustee a pastor must be above reproach, not stubborn or quick-tempered or addicted to strong drink or pugnacious or addicted to dishonest gain, 8 but hospitable, a lover of goodness, sensible, upright, of pure life, self-controlled, 9 and a man who continues to cling to the trustworthy message as he was taught it, so that he may be competent to encourage others with wholesome teaching and to convict those who oppose him.
BBE(i) 7 For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself; 8 But opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled; 9 Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.
MKJV(i) 7 For an overseer must be blameless, as a steward of God, not self-willed, not full of passion, not given to wine, not quarrelsome, not greedy for ill gain; 8 but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate, 9 holding fast the faithful Word according to the doctrine, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and to convict the gainsayers.
LITV(i) 7 (for the overseer must be blameless as a steward of God), not self-pleasing, not prone to anger, not given to wine, not a quarreler, not greedy of ill gain; 8 but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate, 9 clinging to the faithful word according to the teaching, that he may be able both to encourage by sound doctrine and to convict the ones contradicting.
ECB(i) 7 For an episcopate, as the administrator of Elohim, must be unaccusable, neither selfpleasing nor wrathful, nor a winesop, nor a striker, nor avaricious; 8 but befriend strangers, befriend good, soundminded, just, merciful, self-controlled, 9 upholding the trustworthy word of doctrine; to be capable in sound doctrine both to beseech and reprove the contradicters.
AUV(i) 7 As God’s manager [of the church], an overseer must be free from just blame, not a drunkard, not a fighter [and] not in love with money. 8 [He must be] hospitable, someone who loves what is good, sensible, upright, devout and self-controlled. 9 [He must] hold on firmly to the trustworthy message, which is according to [our] teaching, so that he will be able both to exhort people with sound teaching and to convince those who contradict it.
ACV(i) 7 For the overseer must be blameless as a steward of God, not self-willed, not prone to anger, not a drunkard, not a fighter, not greedy of base gain, 8 but a lover of strangers, a lover of good, serious minded, just, devout, self-controlled, 9 holding firm the faithful word according to the teaching, so that he may also be able to exhort by the sound doctrine, and to correct those who contradict.
Common(i) 7 For the overseer must be blameless as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not violent, not fond of sordid gain, 8 but hospitable, a lover of what is good, master of himself, upright, holy, and self-controlled; 9 he must hold firm to the sure word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to refute those who contradict it.
WEB(i) 7 For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; 8 but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled, 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
WEB_Strongs(i)
  7 G1063 For G1985 the overseer G1163 must G1511 be G410 blameless, G5613 as G2316 God's G3623 steward; G3361 not G829 self-pleasing, G3361 not G3711 easily angered, G3361 not G3943 given to wine, G3361 not G4131 violent, G3361 not G146 greedy for dishonest gain;
  8 G235 but G5382 given to hospitality, G5358 a lover of good, G4998 sober G1342 minded, fair, G3741 holy, G1468 self-controlled;
  9 G472 holding G4103 to the faithful G3056 word G2596 which G1322 is according to the teaching, G2443 that G5600 he may be G1415 able G2532 to G3870 exhort G1722 in G5198 the sound G1319 doctrine, G2532 and G1651 to convict G483 those who contradict him.
NHEB(i) 7 For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; 8 but given to hospitality, as a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled; 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
AKJV(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the disputers.
AKJV_Strongs(i)
  7 G1985 For a bishop G1163 must G410 be blameless, G3622 as the steward G2316 of God; G829 not self-willed, G3711 not soon G3711 angry, G3943 not given G3943 to wine, G3361 no G4131 striker, G150 not given to filthy G146 lucre;
  8 G5382 But a lover G5382 of hospitality, G5358 a lover G5358 of good G4998 men, sober, G1342 just, G3741 holy, G1468 temperate;
  9 G472 Holding G472 fast G4103 the faithful G3056 word G1322 as he has been taught, G1415 that he may be able G5198 by sound G1319 doctrine G2532 both G3870 to exhort G1651 and to convince G483 the disputers.
KJC(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the opponents.
KJ2000(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not violent, not given to dishonest gain; 8 But a lover of hospitality, a lover of good, sensible, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to refute the opposition.
UKJV(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not an attacker, not given to filthy illegal gain; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word (o. logos) as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
RKJNT(i) 7 For an overseer must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for gain; 8 But a lover of hospitality, a lover of good, sensible, just, holy, self-controlled; 9 Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to refute those who oppose it.
TKJU(i) 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, doesn't strike others, not given to filthy profit; 8 but a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the deniers.
CKJV_Strongs(i)
  7 G1063 For G1985 a bishop G1163 must G1511 be G410 blameless, G5613 as G3623 the steward G2316 of God; G3361 not G829 selfwilled, G3361 not G3711 soon angry, G3361 not G3943 given to wine, G3361 not G4131 violent, G3361 not G146 given to filthy money;
  8 G235 But G5382 a lover of hospitality, G5358 a lover of good men, G4998 sober, G1342 just, G3741 holy, G1468 temperate;
  9 G472 Holding fast G4103 the faithful G3056 word G2596 as G1322 he has been taught, G2443 that G5600 he may be G1415 able G1722 by G5198 sound G1319 teaching G2532 both G3870 to exhort G2532 and G1651 to convince G483 the deniers.
RYLT(i) 7 for it benefits the overseer to be blameless, as God's steward\'7badministrator\'7d, not self-pleased\'7barrogant, egocentric\'7d, nor irascible\'7bhot-tempered, prone to anger\'7d, not given to wine, not a striker\'7bbrawler\'7d, not given to filthy lucre\'7bbase gain\'7d; 8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled, 9 holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
EJ2000(i) 7 For the bishop must be blameless, as a steward of God; not arrogant, not quick to anger, not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, 8 but a lover of hospitality, a lover of good men, temperate, just, holy, gentle, 9 holding fast the doctrine according to the faithful word, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
CAB(i) 7 For a bishop must be unimpeachable, as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money, 8 but hospitable, loving good, prudent, just, holy, temperate, 9 holding fast to the faithful word as he was taught, that he may be able to exhort by sound doctrine, and to convince those who oppose it.
WPNT(i) 7 Because as an administrator under God the overseer must be blameless; not self-willed, not hotheaded, not given to wine, not a bully, not avaricious; 8 but rather hospitable, a lover of what is good, prudent, just, holy, disciplined; 9 holding fast the trustworthy Word as taught, so that he may be competent both to exhort with the sound doctrine and to correct those who oppose it.
JMNT(i) 7 – for you see, it continues binding and necessary for the person who sets his eyes upon the distant goal, having a full-scope view, and successfully hits the target (or: the one who surveys, inspects and watches upon; the scout; the tender guardian who oversees with attentive care) to continue being one [that is] not normally called up, or arraigned, before a judge (= to habitually exist being one free from reproach). As God's house administrator (house manager; house dispenser and distributor; estate steward), [he should] not [be] one who pleases himself (or: gives himself to pleasure): not impulsive (prone to passion, irritation or anger; not ruled by his own mental bent, disposition or propensities; not one teeming with internal swelling or motion), not addicted to wine (or: beside himself with wine; = not a drunk), not quarrelsome and apt to strike another, not one eager for dishonorable, deformed or ugly gain. 8 But to the contrary, [he should be] fond of strangers (have affection for foreigners; be hospitable), [be] fond of the good and have affection for virtue and excellence, [be] whole, healthy and liberated (sound) in frame of mind and disposition ([be] sane), [be] fair and equitable, and in rightwised relationships within the Way pointed out, [be] loyal, dutiful and pure from all crime, [produce] inner strength ([be] self-controlled), 9 habitually holding himself firmly to (or: clinging face-to-face to) the full-of-faith Word (message; thought; idea; Logos; or: the faithful word) – down from, corresponding to and in line with the Teaching and training – to the end that he can be powerful and able both to be constantly encouraging (habitually performing as a paraclete; repeatedly exhorting; continually calling folks alongside to give them assistance or relief) in the teaching that continues being sound and healthy, and to repeatedly put to the proof so as to convince by demonstration, or to refute by exposure of the test, the folks habitually speaking in opposition and contradicting.
NSB(i) 7 The overseer must be blameless as God's steward. He must not be self-willed, not prone to anger, not a brawler, and not violent (quarrelsome) (pugnacious), not greedy of dishonest gain. 8 but given to hospitality, as a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to reprove (refute) (rebuke) those who contradict.
ISV(i) 7 Because an overseer is God’s servant manager, he must be blameless. He must not be arrogant or irritable. He must not drink too much, be a violent person, or make money in shameful ways. 8 Instead, he must be hospitable to strangers, must appreciate what is good, and be sensible, honest, moral, and self-controlled. 9 He must be devoted to the trustworthy message that agrees with what we teach, so that he may be able to encourage others with healthy doctrine and refute those who oppose it.
LEB(i) 7 For it is necessary for the overseer to be blameless as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not violent, not greedy for dishonest gain, 8 but hospitable, loving what is good, prudent, just, devout, self-controlled, 9 holding fast to the faithful message according to the teaching, in order that he may be able both to exhort with sound instruction and to reprove those who speak against it.
BGB(i) 7 Δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, 9 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
BIB(i) 7 Δεῖ (It behooves) γὰρ (for) τὸν (the) ἐπίσκοπον (overseer) ἀνέγκλητον (blameless) εἶναι (to be), ὡς (as) Θεοῦ (God’s) οἰκονόμον (steward); μὴ (not) αὐθάδη (self-willed), μὴ (not) ὀργίλον (quick tempered), μὴ (not) πάροινον (given to wine), μὴ (not) πλήκτην (a striker), μὴ (not) αἰσχροκερδῆ (greedy of base gain), 8 ἀλλὰ (but) φιλόξενον (hospitable), φιλάγαθον (a lover of good), σώφρονα (self-controlled), δίκαιον (upright), ὅσιον (holy), ἐγκρατῆ (and disciplined); 9 ἀντεχόμενον (holding to) τοῦ (the) κατὰ (according to) τὴν (the) διδαχὴν (teaching) πιστοῦ (faithful) λόγου (word), ἵνα (that) δυνατὸς (able) ᾖ (he may be) καὶ (both) παρακαλεῖν (to encourage) ἐν (with) τῇ (-) διδασκαλίᾳ (teaching) τῇ (-) ὑγιαινούσῃ (sound), καὶ (and) τοὺς (those) ἀντιλέγοντας (contradicting it) ἐλέγχειν (to convict).
BLB(i) 7 For it behooves the overseer to be blameless, as God’s steward; not self-willed, not quick tempered, not given to wine, not a striker, not greedy of base gain, 8 but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined; 9 holding to the faithful word according to the teaching, that he may be able both to encourage with sound teaching and to convict those contradicting it.
BSB(i) 7 As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-absorbed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money. 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
MSB(i) 7 As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-absorbed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money. 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
MLV(i) 7 For it is essential for the overseer to be irreproachable as God’s steward; not self-willed, not quick-tempered, not a drunkard, not a bully, not covetous; 8 but hospitable, who loves good, sensible, just, holy, self-controlled; 9 holding to the faithful word which is according to the teaching, in order that he may be able also to encourage in the sound teaching and to convict those who contradict it.
VIN(i) 7 As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-absorbed, not quick tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money. 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must be devoted to the trustworthy message that agrees with what we teach, so that he may be able to encourage others with healthy doctrine and refute those who oppose it.
Luther1545(i) 7 Denn ein Bischof soll untadelig sein, als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben, 8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch 9 und halte ob dem Wort, das gewiß ist und lehren kann, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G1063 Denn G1985 ein Bischof G1163 soll G410 untadelig G1511 sein G5613 , als G3623 ein Haushalter G2316 Gottes G3361 , nicht G829 eigensinnig G3361 , nicht G3711 zornig G3361 , nicht G3943 ein Weinsäufer G3361 , nicht G3361 pochen, nicht G146 unehrliche Hantierung treiben,
  8 G235 sondern G5382 gastfrei G5358 , gütig G4998 , züchtig G1342 , gerecht G3741 , heilig G1468 , keusch
  9 G2532 und G472 halte ob G3056 dem Wort G4103 , das gewiß G2532 ist und G1319 lehren G2596 kann, auf G2443 daß G1415 er mächtig G5600 sei G1722 , zu G3870 ermahnen G5198 durch die heilsame G1322 Lehre G1651 und zu strafen G483 die Widersprecher .
Luther1912(i) 7 Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben; 8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, 9 und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G1063 Denn G1985 ein Bischof G1163 soll G410 untadelig G1511 sein G5613 als G3623 ein Haushalter G2316 Gottes G3361 , nicht G829 eigensinnig G3361 , nicht G3711 zornig G3361 , nicht G3943 ein Weinsäufer G3361 , nicht G4131 raufen G3361 , nicht G146 unehrliche Hantierung treiben;
  8 G235 sondern G5382 gastfrei G5358 , gütig G4998 , züchtig G1342 , gerecht G3741 , heilig G1468 , keusch,
  9 G472 und haltend G3056 ob dem Wort G4103 , das gewiß G2532 ist, und G2596 G1322 lehrhaft G2443 , auf daß G1415 er mächtig G5600 sei G3870 , zu ermahnen G1722 durch G5198 die heilsame G1319 Lehre G2532 und G1651 zu strafen G483 die Widersprecher .
ELB1871(i) 7 Denn der Aufseher muß untadelig sein als Gottes Verwalter, nicht eigenmächtig, nicht zornmütig, nicht dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, nicht schändlichem Gewinn nachgehend, 8 sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, gerecht, fromm, enthaltsam, 9 anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G1063 Denn G1985 der Aufseher G1163 muß G410 untadelig G1511 sein G5613 als G2316 Gottes G3623 Verwalter, G3361 nicht G829 eigenmächtig, G3361 nicht G3711 zornmütig, G3361 nicht G3943 dem Wein ergeben, G3361 nicht G4131 ein Schläger, G3361 nicht G146 schändlichem Gewinn nachgehend,
  8 G235 sondern G5382 gastfrei, G5358 das Gute liebend, G4998 besonnen, G1342 gerecht, G3741 fromm, G1468 enthaltsam,
  9 G472 anhangend G4103 dem zuverlässigen G3056 Worte G2596 nach G1322 der Lehre, G2443 auf daß G1415 er fähig G5600 sei, G2532 sowohl G1722 mit G5198 der gesunden G1319 Lehre G3870 zu ermahnen, G2532 als auch G483 die Widersprechenden G1651 zu überführen.
ELB1905(i) 7 Denn der Aufseher muß untadelig sein als Gottes Verwalter, nicht eigenmächtig, nicht zornmütig, nicht dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, nicht schändlichem Gewinn nachgehend, 8 sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, O. gesunden Sinnes; so auch nachher gerecht, fromm, O. heilig enthaltsam, 9 anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, O. Belehrung auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, O. ermuntern als auch die Widersprechenden zu überführen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G1063 Denn G1985 der Aufseher G1163 muß G410 untadelig G1511 sein G5613 als G2316 Gottes G3623 Verwalter G3361 , nicht G829 eigenmächtig G3361 , nicht G3711 zornmütig G3361 , nicht G3943 dem Wein ergeben G3361 , nicht G4131 ein Schläger G3361 , nicht G146 schändlichem Gewinn nachgehend,
  8 G235 sondern G5382 gastfrei G5358 , das Gute liebend G4998 , besonnen G1342 , gerecht G3741 , fromm G1468 , enthaltsam,
  9 G472 anhangend G4103 dem zuverlässigen G3056 Worte G2596 nach G1322 der Lehre G2443 , auf daß G1415 er fähig G5600 sei G2532 , sowohl G1722 mit G5198 der gesunden G1319 Lehre G3870 zu ermahnen G2532 , als auch G483 die Widersprechenden G1651 zu überführen .
DSV(i) 7 Want een opziener moet onberispelijk zijn, als een huisverzorger Gods, niet eigenzinnig, niet genegen tot toornigheid, niet genegen tot den wijn, geen smijter, geen vuil-gewinzoeker; 8 Maar die gaarne herbergt, die de goeden liefheeft, matig, rechtvaardig, heilig, kuis; 9 Die vasthoudt aan het getrouwe woord, dat naar de leer is, opdat hij machtig zij, beide om te vermanen door de gezonde leer, en om de tegensprekers te wederleggen.
DSV_Strongs(i)
  7 G1063 Want G1985 een opziener G1163 G5748 moet G410 onberispelijk G1511 G5750 zijn G5613 , als G3623 een huisverzorger G2316 Gods G3361 , niet G829 eigenzinnig G3361 , niet G3711 genegen tot toornigheid G3361 , niet G3943 genegen tot den wijn G3361 , geen G4131 smijter G3361 , geen G146 vuil-gewinzoeker;
  8 G235 Maar G5382 die gaarne herbergt G5358 , die de goeden liefheeft G4998 , matig G1342 , rechtvaardig G3741 , heilig G1468 , kuis;
  9 G472 G5740 Die vasthoudt aan G4103 het getrouwe G3056 woord G2596 , dat naar G1322 de leer G2443 is, opdat G1415 hij machtig G5600 G5753 zij G2532 , beide G3870 G5721 om te vermanen G1722 door G5198 G5723 de gezonde G1319 leer G2532 , en G483 G5723 om de tegensprekers G1651 G5721 te wederleggen.
DarbyFR(i) 7 Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d'un gain honteux, 8 mais hospitalier, aimant le bien, sage, juste, pieux, continent, 9 tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.
Martin(i) 7 Car il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans la Maison de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête. 8 Mais hospitalier, aimant les gens de bien, sage, juste, saint, continent; 9 Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
Segond(i) 7 Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête; 8 mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant, 9 attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
Segond_Strongs(i)
  7 G1063 Car G1163 il faut G5748   G1985 que l’évêque G1511 soit G5750   G410 irréprochable G5613 , comme G3623 économe G2316 de Dieu G3361  ; qu’il ne G829 soit ni arrogant G3361 , ni G3711 colère G3361 , ni G3943 adonné au vin G3361 , ni G4131 violent G3361 , ni G146 porté à un gain déshonnête ;
  8 G235 mais G5382 qu’il soit hospitalier G5358 , ami des gens de bien G4998 , modéré G1342 , juste G3741 , saint G1468 , tempérant,
  9 G472 attaché G5740   G4103 à la vraie G3056 parole G2596 telle G1322 qu’elle a été enseignée G2532 , G2443 afin G5600 d’être G5753   G1415 capable G3870 d’exhorter G5721   G1722 selon G5198 la saine G5723   G1319 doctrine G2532 et G1651 de réfuter G5721   G483 les contradicteurs G5723  .
SE(i) 7 Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas; 8 sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente; 9 retenedor de la fiel palabra que es conforme a la doctrina, para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer a los que contradicen.
ReinaValera(i) 7 Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias; 8 Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; 9 Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren.
JBS(i) 7 Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas; 8 sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente; 9 retenedor de la doctrina conforme a la fiel palabra, para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer a los que contradicen.
Albanian(i) 7 por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur, 8 që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë. 9 Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;
RST(i) 7 Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, 8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, 9 держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учениии противящихся обличать.
Peshitta(i) 7 ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܩܫܝܫܐ ܕܢܗܘܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܐܝܟ ܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܬܕܒܪ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܚܡܬܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܥܒܪ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܐܝܕܗ ܠܡܡܚܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀ 8 ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܐܟܤܢܝܐ ܘܢܗܘܐ ܪܚܡ ܛܒܬܐ ܘܢܗܘܐ ܢܟܦ ܘܢܗܘܐ ܟܐܝܢ ܘܢܗܘܐ ܚܤܝܐ ܘܠܒܝܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ ܀ 9 ܘܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܫܟܚ ܐܦ ܠܡܒܝܐܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܚܠܝܡܐ ܘܠܡܟܤܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܀
Arabic(i) 7 لانه يجب ان يكون الاسقف بلا لوم كوكيل الله غير معجب بنفسه ولا غضوب ولا مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع في الربح القبيح 8 بل مضيفا للغرباء محبا للخير متعقلا بارا ورعا ضابطا لنفسه 9 ملازما للكلمة الصادقة التي بحسب التعليم لكي يكون قادرا ان يعظ بالتعليم الصحيح ويوبّخ المناقضين.
Amharic(i) 7 ኤጲስ ቆጶስ፥ እንደ እግዚአብሔር መጋቢ፥ የማይነቀፍ ሊሆን ይገባዋልና፤ የማይኮራ፥ የማይቆጣ፥ የማይሰክር፥ የማይጨቃጨቅ፥ ነውረኛ ረብ የማይወድ፥ 8 ነገር ግን እንግዳ ተቀባይ፥ በጎ የሆነውን ነገር የሚወድ፥ ጠንቃቃ፥ ጻድቅ፥ ቅዱስ፥ ራሱን የሚገዛ ይሁን፤ 9 ሕይወት በሚገኝበት ትምህርት ደግሞ ሊመክር ተቃዋሚዎቹንም ሊወቅስ ይችል ዘንድ፥ እንደተማረው በታመነ ቃል ይጽና።
Armenian(i) 7 Որովհետեւ եպիսկոպոսը՝ իբր Աստուծոյ տնտես՝ պէտք է ըլլայ անմեղադրելի. ոչ ինքնահաւան, ոչ բարկացող, ոչ գինեմոլ, ոչ զարնող, ոչ ամօթալի շահախնդրութեան հետամուտ եղող, 8 հապա՝ հիւրասէր, բարեսէր, խոհեմ, արդար, սուրբ, ժուժկալ, 9 հաստատ բռնելով վարդապետութեան հաւատարիմ խօսքը, որպէսզի կարենայ թէ՛ յորդորել ողջամիտ վարդապետութեամբ, թէ՛ կշտամբել հակաճառողները:
Basque(i) 7 Ecen Ipizpicuac behar dic içan irreprehensible, Iaincoaren etchearen gobernari anço, eztén porfidioso, ez coleric, ez mahatsarnoari emana, ez vkaldicari, ez irabazte deshonestaren guthicioso: 8 Baina estrangerén ostatuz gogotic recebiçale, onén onhetsle, çuhur, iusto, saindu, moderatu: 9 Instructionearen araura den hitz fidelaren eduquile, doctrina sanoz exhorta-ere ahal deçançát, eta contrastatzen diradenac vençut.
Bulgarian(i) 7 Защото надзорникът трябва да е безупречен, като Божи управител, не своеволен, нито сприхав, нито да се заседява при виното, нито побойник, нито да е лаком за пагубна печалба, 8 а гостолюбив, обичащ доброто, разбран, справедлив, благочестив, самообладан, 9 който здраво държи вярното слово така, както е бил научен, за да може и да увещава със здравото учение, и да изобличава онези, които противоречат.
Croatian(i) 7 Jer nadstojnik kao Božji upravitelj treba da bude besprigovoran: ne samoživ, ne jedljiv, ne vinu sklon, ni nasilju, ni prljavu dobitku, 8 nego gostoljubiv, ljubitelj dobra, razuman, pravedan, svet, uzdržljiv, 9 priljubljen uz vjerodostojnu riječ nauka da može i hrabriti u zdravom nauku i uvjeravati protivnike.
BKR(i) 7 Neboť biskup má býti bez úhony, jako Boží šafář, ne svémyslný, ne hněvivý, ne pijan vína, ne bijce, ne žádostivý mrzkého zisku, 8 Ale přívětivý k hostem, dobrotivý, opatrný, spravedlivý, svatý, zdrželivý, 9 Pilně se přídržící věrné řeči v učení Božím, aby mohl i napomínati učením zdravým, i ty, kteříž odpírají, přemáhati.
Danish(i) 7 Thi det bør en Biskop at være ustraffelig, for en Guds Huusholder, ikke indtagen af sig selv, ikke vredagtig, ikke hengiven til Viin, ikke til Slagsmaal, ikke til slet Vinding; 8 men gjestfri, elskende det Gode, sindig, retfærdig, hellig, kydsk; 9 som holder fast ved det sande Ord efter Underviisningen, at han kan være mægtig til baade at formane ved den sunde Lærdom og at overbevise dem, som sige imod.
CUV(i) 7 監 督 既 是 神 的 管 家 , 必 須 無 可 指 責 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 貪 無 義 之 財 ; 8 樂 意 接 待 遠 人 , 好 善 , 莊 重 , 公 平 , 聖 潔 自 持 ; 9 堅 守 所 教 真 實 的 道 理 , 就 能 將 純 正 的 教 訓 勸 化 人 , 又 能 把 爭 辯 的 人 駁 倒 了 。
CUV_Strongs(i)
  7 G1985 監督 G5613 既是 G2316 G3623 的管家 G1163 G1511 ,必須 G410 無可指責 G3361 ,不 G829 任性 G3361 ,不 G3711 暴躁 G3361 ,不 G3943 因酒 G3361 滋事,不 G4131 打人 G3361 ,不 G146 貪無義之財;
  8 G5382 樂意接待遠人 G5358 ,好善 G4998 ,莊重 G1342 ,公平 G3741 ,聖潔 G1468 自持;
  9 G1322 堅守所教 G4103 真實的 G3056 道理 G5600 G1415 ,就能 G1319 將純正的教訓 G3870 勸化 G2532 人,又 G483 能把爭辯的人 G1651 駁倒了。
CUVS(i) 7 监 督 既 是 神 的 管 家 , 必 须 无 可 指 责 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 贪 无 义 之 财 ; 8 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ; 9 坚 守 所 教 真 实 的 道 理 , 就 能 将 纯 正 的 教 训 劝 化 人 , 又 能 把 争 辩 的 人 驳 倒 了 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G1985 监督 G5613 既是 G2316 G3623 的管家 G1163 G1511 ,必须 G410 无可指责 G3361 ,不 G829 任性 G3361 ,不 G3711 暴躁 G3361 ,不 G3943 因酒 G3361 滋事,不 G4131 打人 G3361 ,不 G146 贪无义之财;
  8 G5382 乐意接待远人 G5358 ,好善 G4998 ,庄重 G1342 ,公平 G3741 ,圣洁 G1468 自持;
  9 G1322 坚守所教 G4103 真实的 G3056 道理 G5600 G1415 ,就能 G1319 将纯正的教训 G3870 劝化 G2532 人,又 G483 能把争辩的人 G1651 驳倒了。
Esperanto(i) 7 CXar episkopo devas esti sen riprocxo, kiel administranto de Dio; ne obstina, ne kolerema, ne drinkema, ne malpacema, ne avidanta malhonoran gajnon; 8 sed gastama, bonamanta, sobra, justa, sankta, sinreganta, 9 tenanta la fidelan vorton, kiu estas laux la instruado, por ke li povu admoni pri la sana doktrino kaj ankaux refuti la kontrauxdirantojn.
Estonian(i) 7 Sest Koguduse ülevaataja peab olema kui Jumala majapidaja, laitmatu, mitte isemeelne, mitte äkiline, mitte joodik, mitte riiakas, mitte liigkasupüüdja, 8 vaid külalislahke, headuse armastaja, mõistlik, õige, püha, kasin; 9 ta pidagu kinni ustavast sõnast vastavalt õpetusele, et ta oleks võimeline niihästi manitsema terves õpetuses kui ka kummutama vasturääkijate väited.
Finnish(i) 7 Sillä piispan tulee nuhteettoman olla, niinkuin Jumalan huoneen haltian, ei röyhkiän, ei tylyn, ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiän voiton pyytäjän, 8 Mutta vierasten holhojan, hyväntahtoisen, siivollisen, hurskaan, pyhän ja puhtaan, 9 Ja kiinnipitävän puhtaasta ja opettavaisesta sanasta, että hän olis väkevä terveellisen opin kautta neuvomaan ja vastaanseisojia voittamaan.
FinnishPR(i) 7 Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä, 8 vaan vieraanvarainen, hyvää rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhä, itsensähillitseväinen; 9 hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet.
Haitian(i) 7 Paske, yon moun k'ap dirije legliz la, se li ki reskonsab travay Bondye a. Se pou li san repwòch. Se pa pou li awogan, ni renmen fè kòlè, ni renmen bwè gwòg. Li pa fèt pou l' brital, ni renmen fè lajan nan move kondisyon. 8 Men, se pou l' konn resevwa moun lakay li. Se pou l' renmen sa ki byen, se pou li konn kenbe tèt li anplas, se pou li san patipri. Se pou l' viv apa pou Bondye, pou li konn kontwole tèt li. 9 Se pou l' kenbe mesaj verite a byen fèm, jan Kris la te bay li a, pou l' ka ankouraje lòt yo ak pawòl verite a, pou li ka demanti moun k'ap vire pawòl la lanvè.
Hungarian(i) 7 Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ; 8 Hanem vendégszeretõ, jónak kedvelõje, mértékletes, igaz, tiszta, maga tûrtetõ; 9 A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket.
Indonesian(i) 7 Penilik jemaat adalah orang yang mengurus pekerjaan Allah, ia tidak boleh bercela. Ia tidak boleh sombong atau pemarah, atau pemabuk, atau suka berkelahi, atau mata duitan. 8 Ia harus senang menerima orang di rumahnya, suka akan hal-hal yang baik, dapat menahan diri, jujur, suci dan tertib. 9 Ia harus berpegang teguh pada ajaran yang dapat dipercaya, seperti yang sudah diajarkan kepadanya. Dengan demikian ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran yang benar, dan menunjukkan kesalahan orang-orang yang menentangnya.
Italian(i) 7 Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; 8 anzi volonteroso albergatore de’ forestieri, amator de’ buoni, temperato, giusto, santo, continente. 9 Che ritenga fermamente la fedel parola, che è secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché il vescovo bisogna che sia irreprensibile, come economo di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non manesco, non cupido di disonesto guadagno, 8 ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante, 9 attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori.
Japanese(i) 7 それ監督は神の家司なれば、責むべき所なく、放縱ならず、輕々しく怒らず、酒を嗜まず、人を打たず、恥づべき利を取らず、 8 反つて旅人を懇ろに待ひ、善を愛し、謹愼あり、正しく潔く節制にして、 9 教に適ふ信ずべき言を守る者たるべし。これ健全なる教をもて人を勸め、かつ言ひ逆ふ者を言ひ伏することを得んためなり。
Kabyle(i) 7 Ilaq ameqqran n tejmaɛt ad yili yeṣfa di tikli-ines, imi d nețța i geṭṭfen lecɣal n Sidi Ṛebbi, ur ilaq ad yili d win yessimɣuṛen iman-is, ur ilaq ad ireffu, ur ilaq ad yili d asekṛan, ur ilaq ad yeskker ccwal, ur ilaq daɣen a t-ɣwun yedrimen n leḥṛam. 8 Lameɛna ilaq-as ad yili d win yețqabalen s wudem lɛali, d bab lxiṛ, d aɛeqli, d aḥeqqi, d win yețḍuɛun Sidi Ṛebbi, d win iḥekkmen deg iman-is; 9 ilaq ad yeṭṭef deg awal n Sidi Ṛebbi yellan ț-țideț akken i t-yelmed, iwakken ad yizmir ad isselmed, ad inhu wiyaḍ yerna a d-isbeggen i wid i d-yekkaten deg awal-agi, belli ɣelṭen.
Korean(i) 7 감독은 하나님의 청지기로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이를 탐하지 아니하며 8 오직 나그네를 대접하며 선을 좋아하며 근신하며 의로우며 거룩하며 절제하며 9 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니 이는 능히 바른 교훈으로 권면하고 거스려 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라
Latvian(i) 7 Jo bīskapam kā Dieva namturim jābūt nevainojamam: ne lepnam, ne dusmīgam, ne dzērājam, ne kauslim, ne mantkārīgam, 8 Bet viesmīlīgam, labvēlīgam, prātīgam, taisnīgam, svētam, atturīgam. 9 Viņam jāturas pie uzticamās mācības vārda, lai spētu pamācīt veselīgajā mācībā un atspēkot tos, kas runā pretim.
Lithuanian(i) 7 Nes vyskupas, kaip Dievo ūkvedys, turi būti be priekaištų: ne savavaliautojas, ne karštakošis, ne girtuoklis, ne kivirčius, ne geidžiantis nešvaraus pelno, 8 bet svetingas, trokštantis gero, blaiviai mąstantis, teisingas, šventas, susivaldantis, 9 tvirtai besilaikantis patikimo žodžio kaip buvo išmokytas, kad sveiku mokymu sugebėtų ir paraginti, ir įtikinti prieštaraujančius.
PBG(i) 7 Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego; 8 Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy, 9 Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;
Portuguese(i) 7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; 8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante; 9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
Norwegian(i) 7 For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning, 8 men gjestfri, glad i det gode, sindig, rettferdig, hellig, avholdende, 9 en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot.
Romanian(i) 7 Căci episcopul (Sau: priveghetor.), ca econom al lui Dumnezeu, trebuie să fie fără prihană; nu încăpăţînat, nici mînios, nici dedat la vin, nici bătăuş, nici lacom de cîştig mîrşav; 8 ci să fie primitor de oaspeţi, iubitor de bine, cumpătat, drept, sfînt, înfrînat; 9 să se ţină de Cuvîntul adevărat, care este potrivit cu învăţătura, pentruca să fie în stare să sfătuiască în învăţătura sănătoasă, şi să înfrunte pe protivnici.
Ukrainian(i) 7 Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий, 8 але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий, 9 що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
UkrainianNT(i) 7 Треба бо єпископу без пороку бути, яко Божому доморядннкояі, щоб не собі годив, не був гнївливий, не пяниця, не сварливий, не жадний поганого надбання, 8 а був гостинний, любив добре, (у всьому) мірний, праведний, преподобний, вдержливий, 9 щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних.