Zechariah 11:1-2
LXX_WH(i)
1
G1272
V-AAD-2S
διανοιξον
G3588
T-VSM
ο
G3030
N-VSM
λιβανος
G3588
T-APF
τας
G2374
N-APF
θυρας
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G2719
V-AAD-3S
καταφαγετω
G4442
N-NSN
πυρ
G3588
T-APF
τας
N-APF
κεδρους
G4771
P-GS
σου
2
G3649
V-AAD-3S
ολολυξατω
N-NSF
πιτυς
G1360
CONJ
διοτι
G4098
V-RAI-3S
πεπτωκεν
N-NSF
κεδρος
G3754
CONJ
οτι
G3171
ADV
μεγαλως
N-NPM
μεγιστανες
G5003
V-AAI-3P
εταλαιπωρησαν
G3649
V-AAD-2P
ολολυξατε
N-NPF
δρυες
G3588
T-GSF
της
N-GSF
βασανιτιδος
G3754
CONJ
οτι
V-API-3S
κατεσπασθη
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
δρυμος
G3588
T-NSM
ο
G4854
A-NSM
συμφυτος
Clementine_Vulgate(i)
1 [Aperi, Libane, portas tuas, et comedat ignis cedros tuas.
2 Ulula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus.
DouayRheims(i)
1 Open thy gates, O Libanus, and let fire devour thy cedars.
2 Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
KJV_Cambridge(i)
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
Brenton_Greek(i)
1 Διάνοιξον, ὁ Λίβανος τὰς θύρας σου, καὶ καταφαγέτω πῦρ τὰς κέδρους σου. 2 Ὀλολυξάτω πίτυς, διότι πέπτωκε κέδρος, ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν· ὀλολύξατε, δρύες τῆς Βασανίτιδος, ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.
JuliaSmith(i)
1 Open the doors, O Lebanon, and fire shall devour among thy cedars.
2 Wail, O cypress, for the cedar fell; for the powerful ones were destroyed: wail, ye oaks of Bashan, for the forest of the vintage went down.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
2 Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
Luther1545(i)
1 Tue deine Tür auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre!
2 Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebäu ist verstöret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
Luther1912(i)
1 Tue deine Türen auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre!
2 Heulet ihr Tannen! denn die Zedern sind gefallen, und die Herrlichen sind verstört. Heulet, ihr Eichen Basans! denn der feste Wald ist umgehauen.
DSV_Strongs(i)
1
H6605 H0
Doe
H1817
uw deuren
H6605 H8798
open
H3844
, o Libanon
H784
! opdat het vuur
H730
uw cederen
H398 H8799
vertere.
2
H3213 H8685
Huilt
H1265
, gij dennen
H3588
! dewijl
H730
de cederen
H5307 H8804
gevallen zijn
H834
, dewijl
H117
die heerlijke
H7703 H8795
[bomen] verwoest zijn
H3213 H8685
; huilt
H437
, gij eiken
H1316
van Basan
H3588
! dewijl
H1208 H8675 H1219 H8803
het sterke
H3293
woud
H3381 H8804
nedergevallen is.
ReinaValera(i)
1 OH Líbano, abre tus puertas, y queme fuego tus cedros.
2 Aulla, oh haya, porque el cedro cayó, porque los magníficos son talados. Aullad, alcornoques de Basán, porque el fuerte monte es derribado.
Indonesian(i)
1 Hai Libanon, bukalah pintu-pintumu, agar api membakar pohon-pohon arasmu!
2 Hai pohon daru, merataplah, karena telah tumbang pohon-pohon cemara, pohon yang hebat-hebat telah rebah. Hai pohon-pohon besar di Basan, menangislah. Sebab hutan-hutan raya telah terbabat rata.
ItalianRiveduta(i)
1 Libano, apri le tue porte, e il fuoco divori i tuoi cedri!
2 Urla, cipresso, perché il cedro è caduto, e gli alberi magnifici son devastati! Urlate, querce di Basan, perché la foresta impenetrabile è abbattuta!
Lithuanian(i)
1 Libane, atidaryk savo vartus, ir ugnis tesuėda tavo kedrus!
2 Verk, kiparise, nes kedras krito, didingi medžiai sunaikinti! Verkite Bašano ąžuolai, nes iškirsta neįžengiamoji giria!
Portuguese(i)
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo devore os teus cedros.
2 Geme, ó cipreste, porque caiu o cedro, porque os mais excelentes são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basan, porque o bosque forte é derrubado.