Zechariah 4:14

HOT(i) 14 ויאמר אלה שׁני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמר Then said H428 אלה he, These H8147 שׁני the two H1121 בני anointed ones, H3323 היצהר anointed ones, H5975 העמדים that stand H5921 על by H113 אדון the Lord H3605 כל of the whole H776 הארץ׃ earth.
Vulgate(i) 14 et dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universae terrae
Wycliffe(i) 14 And Y seide, No, my lord. And he seide, These ben twei sones of oile of schynyng, whiche stonden nyy to the lordli gouernour of al erthe.
Coverdale(i) 14 Then sayde he: These are the two olyue braunches, that stonde before the ruler of the whole earth.
MSTC(i) 14 Then said he, 'These are the two olive branches that stand before the ruler of the whole earth.'
Matthew(i) 14 Then sayde he: These are the two olyue braunches, that stande before the ruler of the whole earthe.
Great(i) 14 Then sayd he. These are the two olyue braunches, that stande before the ruler of the whole earth.
Geneva(i) 14 Then said he, These are the two oliue branches, that stand with the ruler of the whole earth.
Bishops(i) 14 Then said he: These are the two oliue braunches, that stand with the ruler of the whole earth
DouayRheims(i) 14 And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
KJV(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
KJV_Cambridge(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Thomson(i) 14 Then he said to me, These are the two sons of fatness. They stand before the Lord of the whole earth.
Webster(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Brenton(i) 14 And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπεν, οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος παρεστήκασι Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
Leeser(i) 14 Then said he, These are the two sons of the clear oil, that stand by the Lord of the whole earth.
YLT(i) 14 And he saith, `These are the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'
JuliaSmith(i) 14 And he will say, These the two sons of new oil standing by the Lord, of all the earth.
Darby(i) 14 And he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.
ERV(i) 14 Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
ASV(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then said he: 'These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.'
Rotherham(i) 14 Then said he, These, are the two Anointed Ones,––who stand near the Lord of all the earth.
CLV(i) 14 And he is saying, These are the two sons of clear oil who are standing by the Lord of the entire earth."
BBE(i) 14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
MKJV(i) 14 And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by Jehovah of the whole earth.
LITV(i) 14 And he said, These are the two sons of fresh oil who stand by the Lord of the whole earth.
ECB(i) 14 And he says, These are the two sons of oil standing by the Adonay of the whole earth.
ACV(i) 14 Then he said, These are the two anointed ones, who stand by the Lord of the whole earth.
WEB(i) 14 Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
NHEB(i) 14 Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
AKJV(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
KJ2000(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
UKJV(i) 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
TKJU(i) 14 Then he said, "These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth."
EJ2000(i) 14 Then he said, These two sons of oil are those that stand by the Lord of the whole earth.
CAB(i) 14 And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.
LXX2012(i) 14 And he said, These are the two anointed ones [that] stand by the Lord of the whole earth.
NSB(i) 14 Then he said: »These are the two anointed ones who stand by Jehovah the God of the whole earth!«
ISV(i) 14 He said, “These are the two anointed ones, who stand continuously beside the Lord of the whole earth.”
LEB(i) 14 And he said, "These are the two anointed ones* standing by the Lord of the whole earth."
BSB(i) 14 So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
MSB(i) 14 So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
MLV(i) 14 Then he said, These are the two anointed ones, who stand by the Lord of the whole earth.

VIN(i) 14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
Luther1545(i) 14 Und er sprach: Es sind die zwei Ölkinder, welche stehen bei dem HERRSCher des ganzen Landes.
Luther1912(i) 14 Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.
ELB1871(i) 14 Da sprach er: Dies sind die beiden Söhne des Öls, welche bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.
ELB1905(i) 14 Da sprach er: Dies sind die beiden Söhne des Öls, welche bei dem Herrn der ganzen Erde stehen.
DSV(i) 14 Toen zeide Hij: Deze zijn de twee olietakken, welke voor den Heere der ganse aarde staan.
Giguet(i) 14 Et il dit: Ce sont les deux fils de l’onction qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
DarbyFR(i) 14 Et il dit: Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
Martin(i) 14 Et il dit : Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Segond(i) 14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
SE(i) 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
ReinaValera(i) 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
JBS(i) 14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
Albanian(i) 14 Atëherë ai më tha: "Këta janë dy të vajosurit që rrijnë afër Zotit të gjithë dheut".
RST(i) 14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Arabic(i) 14 فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها
Bulgarian(i) 14 Тогава каза: Тези са двамата синове на маслото, които стоят при Господаря на цялата земя.
Croatian(i) 14 On reče: "To su dva Pomazanika koji stoje pred Gospodarem sve zemlje."
BKR(i) 14 Tedy řekl: To jsou ty dvě olivy, kteréž jsou u Panovníka vší země.
Danish(i) 14 Da sagde han: Disse ere de to Oliebørn, som staa for al Jordens Herre.
CUV(i) 14 他 說 : 這 是 兩 個 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 邊 。
CUVS(i) 14 他 说 : 这 是 两 个 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 边 。
Esperanto(i) 14 Tiam li diris:Tio estas du oleitoj, kiuj staras apud la Reganto de la tuta tero.
Finnish(i) 14 Ja hän sanoi: ne ovat kaksi öljypuuta täynnä öljyä, jotka aina seisovat kaiken maan Herran tykönä.
FinnishPR(i) 14 Hän sanoi: "Nämä ovat ne molemmat öljyllä voidellut, jotka seisovat kaiken maan Herran edessä".
Haitian(i) 14 Li di m' konsa: -Se de moun Bondye chwazi pou fè travay Seyè a, Mèt latè a.
Hungarian(i) 14 És mondá nékem: Ezek ketten az olajjal felkenettek, a kik az egész föld Ura mellett állnak.
Indonesian(i) 14 Ia pun berkata, "Itu adalah dua orang yang telah dipilih oleh TUHAN alam semesta dan ditunjuk untuk melayani Dia."
Italian(i) 14 Ed egli disse: Questi ramoscelli sono i due figliuoli dell’olio, che stanno ritti appresso il Signor di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 14 Allora egli disse: "Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra".
Korean(i) 14 가로되 이는 기름 발리운 자 둘이니 온 세상의 주 앞에 모셔 섰는 자니라 하더라
Lithuanian(i) 14 Jis tarė: “Šie du yra pateptieji, kurie stovi prie visos žemės Viešpaties”.
PBG(i) 14 I rzekł: Teć są one dwie oliwy, które są u Panującego na wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 14 Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
Norwegian(i) 14 Da sa han: Det er de to oljesalvede* som står hos all jordens herre. / {* d.e. de to Herrens salvede, folkets prestelige og fyrstelige overhoder, (Josva og Serubabel).}
Romanian(i) 14 ,,Aceştia sînt cei doi unşi, cari stau înaintea Domnului întregului pămînt.``
Ukrainian(i) 14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.