Zephaniah 3:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G5463 Rejoice, G2364 O daughter G* of Zion! G2784 Proclaim out loud, G2364 O daughter G* of Jerusalem! G2165 Be glad G2532 and G2697.4 delight yourself G1537 with G3650 [2entire G3588   G2588 3heart G1473 1your], G2364 O daughter G* of Jerusalem!
  15 G4014 The lord removed G2962   G3588   G92 your offences; G1473   G3084 he has ransomed G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G2190 of your enemies. G1473   G935 The king G* of Israel -- G2962 the lord G1722 in G3319 the midst G1473 of you. G3756 You shall not G3708 see G2556 the bad things G3765 any longer.
ABP_GRK(i)
  14 G5463 χαίρε G2364 θύγατερ G* Σιών G2784 κήρυσσε G2364 θύγατερ G* Ιερουσαλήμ G2165 ευφραίνου G2532 και G2697.4 κατατέρπου G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G2588 καρδίας G1473 σου G2364 θύγατερ G* Ιερουσαλήμ
  15 G4014 περιείλε κύριος G2962   G3588 τα G92 αδικήματά σου G1473   G3084 λελύτρωταί G1473 σε G1537 εκ G5495 χειρός G2190 εχθρών σου G1473   G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2962 κύριος G1722 εν G3319 μέσω G1473 σου G3756 ουκ G3708 όψει G2556 κακά G3765 ουκέτι
LXX_WH(i)
    14 G5463 V-PAD-2S χαιρε G4970 ADV σφοδρα G2364 N-VSF θυγατερ G4622 N-PRI σιων G2784 V-PAD-2S κηρυσσε G2364 N-VSF θυγατερ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2165 V-PMD-2S ευφραινου G2532 CONJ και   V-PMD-2S κατατερπου G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G2364 N-VSF θυγατερ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    15 G4014 V-AAI-3S περιειλεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APN τα G92 N-APN αδικηματα G4771 P-GS σου G3084 V-RMI-3S λελυτρωται G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GS σου G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-2S οψη G2556 A-APN κακα G3765 ADV ουκετι
HOT(i) 14 רני בת ציון הריעו ישׂראל שׂמחי ועלזי בכל לב בת ירושׁלם׃ 15 הסיר יהוה משׁפטיך פנה איבך מלך ישׂראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7442 רני Sing, H1323 בת O daughter H6726 ציון of Zion; H7321 הריעו shout, H3478 ישׂראל O Israel; H8055 שׂמחי be glad H5937 ועלזי and rejoice H3605 בכל with all H3820 לב the heart, H1323 בת O daughter H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
  15 H5493 הסיר hath taken away H3068 יהוה The LORD H4941 משׁפטיך thy judgments, H6437 פנה he hath cast out H341 איבך thine enemy: H4428 מלך the king H3478 ישׂראל of Israel, H3068 יהוה the LORD, H7130 בקרבך in the midst H3808 לא of thee: thou shalt not H3372 תיראי   H7451 רע evil H5750 עוד׃ any more.
Vulgate(i) 14 lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem 15 abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra
Clementine_Vulgate(i) 14 Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem. 15 Abstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra.
Wycliffe(i) 14 These thingis seith the Lord, Douyter of Sion, herie thou hertli, synge thou, Israel; be thou glad, and make thou ioie withoutforth in al thin herte, thou douyter of Jerusalem. 15 The Lord hath take a wei thi dom, hath turned a wey thin enemyes; the kyng of Israel the Lord is in myddil of thee, thou schalt no more drede yuel.
Coverdale(i) 14 Geue thankes o doughter Sio, be ioyful o Israel: reioyce & be glad from thy whole herte, o doughter Ierusalem, 15 for the LORDE hath taken awaye thy punyshment, and turned backe thine enemies. The kinge of Israel, euen the LORDE himself is with the: so that thou nedest nomore to feare eny my?fortune.
MSTC(i) 14 Give thanks, O daughter Zion! Be joyful, O Israel! Rejoice and be glad from thy whole heart, O daughter Jerusalem! 15 For the LORD hath taken away thy punishment, and turned back thine enemies. The king of Israel, even the LORD himself is with thee: so that thou needest no more to fear any misfortune.
Matthew(i) 14 Geue thankes O doughter Syon, be ioyfull O Israell, reioyce and be glad from thy whole herte, O doughter Ierusalem, 15 for the Lorde hath taken awaye thy punyshemente, and turned backe thyne enemyes. The kynge of Israell, euen the Lorde hymselfe is with the: so that thou nedest no more to feare any mysfortune.
Great(i) 14 Geue thankes, O daughter Syon, be ioyfull, O Israel: reioyce & be glad from thy whole hert, O daughter Ierusalem, 15 for the Lorde hath taken awaye thy punyshement, and turned backe thyne enemyes. The kyng of Israel, euen the Lord hym selfe is with the: so that thou nedest nomore to feare eny mysfortune.
Geneva(i) 14 Reioyce, O daughter Zion: be ye ioyfull, O Israel: be glad and reioyce with all thine heart, O daughter Ierusalem. 15 The Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no more euill.
Bishops(i) 14 Reioyce O daughter Sion, be ioyfull O Israel: reioyce and be glad from thy whole heart O daughter Hierusalem 15 For the Lorde hath taken away thy punishment, & hath cast out thyne enemies: The king of Israel, euen the Lord him selfe is with thee, so that thou nedest no more to feare any misfortune
DouayRheims(i) 14 Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.
KJV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
KJV_Cambridge(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
KJV_Strongs(i)
  14 H7442 Sing [H8798]   H1323 , O daughter H6726 of Zion H7321 ; shout [H8685]   H3478 , O Israel H8055 ; be glad [H8798]   H5937 and rejoice [H8798]   H3820 with all the heart H1323 , O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The LORD H5493 hath taken away [H8689]   H4941 thy judgments H6437 , he hath cast out [H8765]   H341 thine enemy [H8802]   H4428 : the king H3478 of Israel H3068 , even the LORD H7130 , is in the midst H7200 of thee: thou shalt not see [H8799]   H7451 evil any more.
Thomson(i) 14 Rejoice, daughters of Sion, Make proclamation, daughters of Jerusalem! Be glad and rejoice with thy whole heart, daughter of Jerusalem. 15 The Lord hath taken away thy transgressions; he hath redeemed thee out of the hand of thine enemies. The king of Israel; the Lord is in the midst of thee; thou shalt no more see evils.
Webster(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
Brenton(i) 14 Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight thyself with all thine heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
Brenton_Greek(i) 14 Χαῖρε θύγατερ Σιὼν, κήρυσσε θύγατερ Ἱερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ Ἱερουσαλήμ. 15 Περιεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.
Leeser(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all thy heart, O daughter of Jerusalem! 15 The Lord hath removed thy punishment, he hath cleared away thy enemy: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
YLT(i) 14 Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, is in thy midst, Thou seest evil no more.
JuliaSmith(i) 14 Shout for joy, O daughter of Zion; cry with a loud voice, O Israel; rejoice and exult with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah removed thy judgments, be turned away thine enemy: the king of Israel, Jehovah in the midst of thee: thou shalt no more see evil.
Darby(i) 14 Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem: 15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
ERV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more.
ASV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Sing, O daughter of Zion, shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, He hath cast out thine enemy; The King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
Rotherham(i) 14 Sing out, O daughter of Zion, shout aloud, O Israel,––rejoice and exult with all thy heart, O daughter Jerusalem: 15 Yahweh, hath set aside, thy judgments, hath turned back thy foe,––The king of Israel, Yahweh, is in thy midst, thou shalt not fear calamity, any more.
CLV(i) 14 Be jubilant, daughter of Zion! Shout, Israel! Rejoice and joy with all the heart, daughter of Jerusalem!" 15 Yahweh takes away your judgments; He faces your enemies about. The King of Israel, Yahweh, is within you; you shall see no further evil."
BBE(i) 14 Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.
MKJV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah has turned off your judgments; He has cast out your enemy. The king of Israel, Jehovah, is in your midst; you shall not fear evil any more.
LITV(i) 14 Shout for joy, daughter of Zion; shout, Israel! Be glad and rejoice with all the heart, daughter of Jerusalem! 15 Jehovah has turned off your judgments; He has turned away your enemy. Jehovah, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more.
ECB(i) 14 Sing, O daughter of Siyon! Shout, O Yisra El! Cheer and jump for joy with all the heart, O daughter of Yeru Shalem! 15 Yah Veh turns aside your judgments; he faces your enemy: the sovereign of Yisra El, Yah Veh, is midst you: you see no evil any more.
ACV(i) 14 Sing, O daughter of Zion. Shout, O Israel. Be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 LORD has taken away thy judgments. He has cast out thine enemy. The King of Israel, even LORD, is in the midst of thee. Thou shall not fear evil any more.
WEB(i) 14 Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. 15 Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is among you. You will not be afraid of evil any more.
NHEB(i) 14 Sing, daughter of Zion. Shout, Israel. Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the LORD, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.
AKJV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the middle of you: you shall not see evil any more.
KJ2000(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in your midst: you shall not see harm any more.
UKJV(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
EJ2000(i) 14 ¶ Sing, O daughter of Zion; shout with joy O Israel; be glad and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
CAB(i) 14 Rejoice, O daughter of Zion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight yourself with all your heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away your iniquities, He has ransomed you from the hand of your enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
LXX2012(i) 14 Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight yourself with all your heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away your iniquities, he has ransomed you from the hand of your enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of you: you shall not see evil any more.
NSB(i) 14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout (and sing) in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! 15 Jehovah has removed his judgments against you. He has turned aside your enemies. The King of Israel, Jehovah, is in your midst! You will fear calamity no more.
ISV(i) 14 “Sing aloud, daughter of Zion! Shout out, Israel! Rejoice with all of your heart, daughter of Jerusalem! 15 The LORD has acquitted you; turning back your adversaries. Israel’s king, the LORD, is among you; you will not fear disaster anymore.
LEB(i) 14 Shout for joy, O daughter of Zion! Cry aloud, O Israel! Rejoice and be jubilant with all your heart, O daughter of Jerusalem! 15 Yahweh has annulled your judgments; he has turned away your enemies. The king of Israel, Yahweh, is in your midst; you shall no longer fear misfortune.
BSB(i) 14 Sing for joy, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! 15 The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm.
MSB(i) 14 Sing for joy, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! 15 The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm.
MLV(i) 14 Sing, O daughter of Zion. Shout, O Israel. Be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah has taken away your judgments. He has cast out your enemy. The King of Israel, even Jehovah, is in the midst of you. You will not fear evil any more.
VIN(i) 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 the LORD has turned off your judgments; He has turned away your enemy. the LORD, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more.
Luther1545(i) 14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! 15 Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.
Luther1912(i) 14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! 15 denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.
ELB1871(i) 14 Jubele, Tochter Zion; jauchze, Israel! freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem! 15 Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen.
ELB1905(i) 14 Jubele, Tochter Zion; jauchze, Israel! Freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem! 15 Jahwe hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jahwe, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen.
DSV(i) 14 Zing vrolijk, gij dochter Sions, juich, Israël; wees blijde, en spring op van vreugde van ganser harte, gij dochter Jeruzalems! 15 De HEERE heeft uw oordelen weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd; de Koning Israëls, de HEERE, is in het midden van u, gij zult geen kwaad meer zien.
DSV_Strongs(i)
  14 H7442 H8798 Zing vrolijk H1323 , gij dochter H6726 Sions H7321 H8685 , juich H3478 , Israel H8055 H8798 ; wees blijde H5937 H8798 , en spring op van vreugde H3605 van ganser H3820 harte H1323 , gij dochter H3389 Jeruzalems!
  15 H3068 De HEERE H4941 heeft uw oordelen H5493 H8689 weggenomen H341 H8802 , Hij heeft uw vijand H6437 H8765 weggevaagd H4428 ; de Koning H3478 Israels H3068 , de HEERE H7130 , is in het midden H3808 van u, gij zult geen H7451 kwaad H5750 meer H7200 H8799 zien.
Giguet(i) 14 ¶ Réjouis-toi, Sion, Ma fille; proclame ton allégresse, Jérusalem, Ma fille; tressaille et réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem, Ma fille. 15 Le Seigneur t’a remis tes iniquités; Il t’a racheté des mains de tes ennemis; le roi d’Israël, qui est le Seigneur, est au milieu de toi: tu ne verras plus de malheurs.
DarbyFR(i) 14
Exulte, fille de Sion; pousse des cris, Israël! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi: tu ne verras plus le mal.
Martin(i) 14 Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion! Jette des cris de réjouissance, ô Israël! Réjouis-toi, et t'égaye de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; tu ne sentiras plus de mal.
Segond(i) 14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.
Segond_Strongs(i)
  14 H7442 ¶ Pousse des cris de joie H8798   H1323 , fille H6726 de Sion H7321  ! Pousse des cris d’allégresse H8685   H3478 , Israël H8055  ! Réjouis H8798   H5937 -toi et triomphe H8798   H3820 de tout ton cœur H1323 , fille H3389 de Jérusalem !
  15 H3068 L’Eternel H5493 a détourné H8689   H4941 tes châtiments H6437 , Il a éloigné H8765   H341 ton ennemi H8802   H4428  ; Le roi H3478 d’Israël H3068 , l’Eternel H7130 , est au milieu H7451 de toi ; Tu n’as plus de malheur H7200 à éprouver H8799  .
SE(i) 14 Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. 15 El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.
ReinaValera(i) 14 Canta, oh hija de Sión: da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalem. 15 Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás mal.
JBS(i) 14 Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. 15 El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.
Albanian(i) 14 Lësho britma gëzimi, o bijë e Sionit, lësho britma hareje, o Izrael! Gëzohu dhe ngazëllo me gjithë zemër, o bijë e Jeruzalemit! 15 Zoti i ka revokuar gjykimet e tij kundër teje, ka dëbuar armikun tënd. Mbreti i Izraelit, Zoti, ndodhet midis teje, nuk do të kesh më frikë nga asgjë.
RST(i) 14 Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима! 15 Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
Arabic(i) 14 ترنمي يا ابنة صهيون اهتف يا اسرائيل افرحي وابتهجي بكل قلبك يا ابنة اورشليم. 15 قد نزع الرب الاقضية عليك ازال عدوك. ملك اسرائيل الرب في وسطك. لا تنظرين بعد شرا.
Bulgarian(i) 14 Пей, сионска дъще, извикай от радост, Израилю! Радвай се и се весели от все сърце, ерусалимска дъще! 15 ГОСПОД отмени присъдите ти, отвърна врага ти; Царят на Израил, ГОСПОД, е сред теб; няма вече да видиш зло.
Croatian(i) 14 Klikći od radosti, Kćeri sionska, viči od veselja, Izraele! Veseli se i raduj se iz sveg srca, Kćeri jeruzalemska! 15 Jahve te riješio tvoje osude, neprijatelje tvoje uklonio! Jahve, kralj Izraelov, u sredini je tvojoj! Ne boj se više zla!
BKR(i) 14 Prozpěvuj, dcero Sionská, prokřikujte, Izraelští, vesel se a plésej vším srdcem, dcero Jeruzalémská, 15 Že odjal Hospodin soudy tvé, odklidil nepřítele tvého. Král Izraelský Hospodin jest u prostřed tebe, nebudeš se báti více zlého.
Danish(i) 14 Syng, du Zions Datter! raab højt, o Israel! vær glad du Jerusalems Datter! 15 HERREN har borttaget Dommene over dig, har udryddet din Fjende; HERREN, Israels Konge, er i din Midte, du skal ikke se Ulykke ydermere.
CUV(i) 14 錫 安 的 民 哪 , 應 當 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 應 當 歡 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 應 當 滿 心 歡 喜 快 樂 ! 15 耶 和 華 已 經 除 去 你 的 刑 罰 , 趕 出 你 的 仇 敵 。 以 色 列 的 王 ─ 耶 和 華 在 你 中 間 ; 你 必 不 再 懼 怕 災 禍 。
CUVS(i) 14 锡 安 的 民 哪 , 应 当 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 应 当 欢 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 应 当 满 心 欢 喜 快 乐 ! 15 耶 和 华 已 经 除 去 你 的 刑 罚 , 赶 出 你 的 仇 敌 。 以 色 列 的 王 ― 耶 和 华 在 你 中 间 ; 你 必 不 再 惧 怕 灾 祸 。
Esperanto(i) 14 GXojkriu, ho filino de Cion; triumfu, ho Izrael; gxoju kaj estu gaja el la tuta koro, ho filino de Jerusalem. 15 La Eternulo forigis la verdikton pri vi, forpelis vian malamikon; la Regxo de Izrael, la Eternulo, estas meze de vi, kaj vi ne plu vidos malfelicxon.
Finnish(i) 14 Riemuitse, sinä Zionin tytär, huuda, Israel, iloitse ja riemuitse kaikesta sydämestäs, sinä tytär Jerusalem. 15 Sillä Herra on sinun rangaistukses ottanut pois, ja sinun vihollises kääntänyt pois; Herra Israelin kuningas on sinun tykönäs, ettes enään pelkää onnettomuutta.
FinnishPR(i) 14 Iloitse, tytär Siion, puhkea huutoon, Israel; ihastu ja ratkea riemuun kaikesta sydämestäsi, tytär Jerusalem. 15 Herra on poistanut sinun tuomiosi, kääntänyt pois sinun vihollisesi. Israelin kuningas, Herra, on sinun keskelläsi. Ei tarvitse sinun enää onnettomuutta nähdä.
Haitian(i) 14 Nou menm, pèp Izrayèl, rele chante pou di jan nou kontan! Nou menm ki rete sou mòn Siyon an, rele byen fò, fè fèt! Nou menm moun lavil Jerizalèm, fè kè nou kontan, danse ak tout nanm nou! 15 Seyè a wete tout moun ki t'ap fini avèk nou yo. Li bale tout lènmi nou yo ale. Seyè a, wa pèp Izrayèl la, l'a nan mitan nou. Pa gen malè ki pou rive nou ankò!
Hungarian(i) 14 Énekelj Sionnak leánya, harsogj Izráel, örvendj és teljes szívvel vígadj Jeruzsálem leánya! 15 Megváltoztatta az Úr a te ítéletedet, elfordította ellenségedet; Izráel királya, az Úr, közötted van, nem látsz többé gonoszt!
Indonesian(i) 14 Hai Israel, bersoraklah dan bernyanyi! Hai Yerusalem, bergembiralah dengan segenap hati! 15 Sebab TUHAN berhenti menghukum kamu; Ia telah mengusir segala musuhmu. Kamu dilindungi oleh raja Israel, Tuhanmu sendiri. Sekarang kamu tak perlu merasa takut lagi.
Italian(i) 14 Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme. 15 Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male.
ItalianRiveduta(i) 14 Manda gridi di gioia, o figliuola di Sion! Manda gridi d’allegrezza, o Israele! Rallegrati ed esulta con tutto il cuore, o figliuola di Gerusalemme! 15 L’Eterno ha revocato le sue sentenze contro di te, ha cacciato via il tuo nemico, il Re d’Israele, l’Eterno, è in mezzo a te, non avrai più da temere alcun male.
Korean(i) 14 시온의 딸아 노래할지어다 ! 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 ! 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 ! 15 여호와가 너의 형벌을 제하였고 너의 원수를 쫓아 내었으며 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라
Lithuanian(i) 14 Giedok garsiai, Siono dukra! Šauk, Izraeli! Linksminkis ir džiūgauk visa širdimi, Jeruzalės dukra! 15 Viešpats panaikino tavo nuosprendį, pašalino tavo priešus. Viešpats, Izraelio Karalius, yra su tavimi­tu nebematysi pikta.
PBG(i) 14 Zaśpiewaj, córko Syońska! wykrzykajcie, Izraelczycy! wesel się a raduj się ze wszystkiego serca, córko Jeruzalemska! 15 Że odjął Pan sądy twoje, uprzątnął nieprzyjaciela twego; król Izraelski jest Panem w pośrodku ciebie, nie oglądasz więcej złego.
Portuguese(i) 14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém. 15 O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
Norwegian(i) 14 Fryd dig storlig, Sions datter! Rop høit, Israel! Gled dig og fryd dig av fullt hjerte, Jerusalems datter! 15 Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt.
Romanian(i) 14 Strigă de bucurie, fiica Sionului! Strigă de veselie, Israele! Bucură-te şi saltă de veselie din toată inima ta, fiica Ierusalimului! 15 Domnul a abătut dela tine pedepsele tale, a îndepărtat pe vrăjmaşul tău; Domnul, Împăratul lui Israel, este în mijlocul tău; nu trebuie să te mai temi de nicio nenorocire!
Ukrainian(i) 14 Співай, дочко Сіону! Втішайся, Ізраїлю! Радій та втішайся всім серцем, дочко Єрусалиму! 15 Відкинув Господь твої присуди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, цар Ізраїлів, уже ти не будеш боятися зла!