1 Chronicles 25:8-9
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G906
V-AAI-3P
εβαλον
G2532
CONJ
και
G846
D-NPM
αυτοι
G2819
N-APM
κληρους
G2183
N-GPF
εφημεριων
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3398
A-ASM
μικρον
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3173
A-ASM
μεγαν
G5046
A-GPM
τελειων
G2532
CONJ
και
G3129
V-PAPGP
μανθανοντων
9
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G3588
T-NSM
ο
G2819
N-NSM
κληρος
G3588
T-NSM
ο
G4413
A-NSMS
πρωτος
G5207
N-GPM
υιων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G80
N-GPM
αδελφων
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
ασαφ
G3588
T-DSM
τω
G2501
N-PRI
ιωσηφ
N-PRI
γοδολια
G3588
T-NSM
ο
G1208
A-NSM
δευτερος
N-PRI
ηνια
G80
N-NPM
αδελφοι
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GSM
αυτου
G1176
N-NUI
δεκα
G1417
N-NUI
δυο
Clementine_Vulgate(i)
8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus.
9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.
DouayRheims(i)
8 And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together.
9 And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.
KJV_Cambridge(i)
8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
Brenton(i)
8 And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners.
9 And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφημεριῶν κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν τελείων καὶ μανθανόντων. 9 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀδελφῶν αὐτοῦ τῷ Ἀσὰφ τῷ Ἰωσὴφ Γοδολίας· ὁ δεύτερος Ἡνεία, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
JuliaSmith(i)
8 And they will cast lots from the watches near, as the small so the great, he understanding with him taught
9 And the first lot will come forth to Asaph to Joseph: Gedeliah the second, he and his brethren and his sons, twelve:
JPS_ASV_Byz(i)
8 And they cast lots ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve;
LXX2012(i)
8 And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small [of them], of the perfect ones and the learners.
9 And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, [namely], Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren [being] twelve.
Luther1545(i)
8 Und sie warfen Los über ihr Amt zugleich, dem Kleinsten wie dem Größten, dem Lehrer wie dem Schüler.
9 Und das erste Los fiel unter Assaph auf Joseph. Das andere auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen, der waren zwölf.
Luther1912(i)
8 Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler.
9 Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf.
Giguet(i)
8 ¶ Et ils réglèrent aussi, par le sort, leur service journalier, après qu’ils furent classés, selon leur plus ou moins de science et de talent.
9 Et le sort désigna, en premier lieu: Godolias, fils de Joseph, fils d’Asaph, et ses fils et ses frères; le second fut Héneïa, et ses fils et ses frères, au nombre de douze.
ReinaValera(i)
8 Y echaron suertes para los turnos del servicio, entrando el pequeño con el grande, lo mismo el maestro que el discípulo.
9 Y la primera suerte salió por Asaph, á José: la segunda á Gedalías, quien con sus hermanos é hijos fueron doce;
Indonesian(i)
8 Untuk menentukan giliran tugas, mereka semuanya menarik undi--baik yang muda maupun yang tua, baik yang berpengalaman maupun yang baru mulai belajar.
9 Ke-288 orang itu dibagi dalam 24 kelompok menurut keluarga masing-masing. Setiap kelompok terdiri dari 12 orang di bawah pimpinan satu orang. Inilah urutan nama mereka menurut undian: 1. Yusuf dari keluarga Asaf; 2. Gedalya; 3. Zakur; 4. Yizri; 5. Netanya; 6. Bukia; 7. Yesarela; 8. Yesaya; 9. Matanya; 10. Simei; 11. Azareel; 12. Hasabya; 13. Subael; 14. Matica; 15. Yeremot; 16. Hananya; 17. Yosbekasa; 18. Hanani; 19. Maloti; 20. Eliata; 21. Hotir; 22. Gidalti; 23. Mahaziot; 24. Romamti-Ezer.
ItalianRiveduta(i)
8 Tirarono a sorte il loro ordine di servizio, tanto i piccoli quanto i grandi, tanto i maestri quanto i discepoli.
9 Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef; il secondo, Ghedalia, coi suoi fratelli e i suoi figliuoli, dodici in tutto;
Lithuanian(i)
8 Jie metė burtus dėl tarnavimo tvarkos: kaip mažas, taip ir didelis, kaip mokytojas, taip ir mokinys.
9 Pirmasis burtas teko Juozapui iš Asafo giminės. AntrasGedalijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.
Portuguese(i)
8 E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo.
9 A primeira sorte, que era de Asaf, saiu a José; a segunda a Godolias, que com seus irmãos e filhos eram doze;