1 Chronicles 25:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G906 they threw G1473 for themselves G2819 lots G2183 for the daily rotations, G2596 according to G3588 the G3397 small G2532 and G2596 according to G3588 the G3173 great, G5046 the ones perfected G2532 and G3129 the one learning.
  9 G2532 And G1831 [4came forth G3588   G2819 3lot G3588 1the G4413 2first] G3588   G* to Asaph G3588   G* of Joseph; G* Gedeliah G3588 the G1208 second, G1473 he G2532 and G3588   G80 his brethren G1473   G2532 and G5207 his sons -- G1473   G1427 twelve.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G906 έβαλον G1473 αυτοίς G2819 κλήρους G2183 εφημεριών G2596 κατά G3588 τον G3397 μικρόν G2532 και G2596 κατά G3588 τον G3173 μέγαν G5046 τελείων G2532 και G3129 μανθάνοντος
  9 G2532 και G1831 εξήλθεν G3588 ο G2819 κλήρος G3588 ο G4413 πρώτος G3588 τω G* Ασάφ G3588 του G* Ιωσήφ G* Γοδολία G3588 ο G1208 δεύτερος G1473 αυτός G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G2532 και G5207 υιοί αυτού G1473   G1427 δώδεκα
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G906 V-AAI-3P εβαλον G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2819 N-APM κληρους G2183 N-GPF εφημεριων G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3398 A-ASM μικρον G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G5046 A-GPM τελειων G2532 CONJ και G3129 V-PAPGP μανθανοντων
    9 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSMS πρωτος G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G80 N-GPM αδελφων G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G3588 T-DSM τω G2501 N-PRI ιωσηφ   N-PRI γοδολια G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος   N-PRI ηνια G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο
HOT(i) 8 ויפילו גורלות משׁמרת לעמת כקטן כגדול מבין עם תלמיד׃ 9 ויצא הגורל הראשׁון לאסף ליוסף גדליהו השׁני הוא ואחיו ובניו שׁנים עשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5307 ויפילו And they cast H1486 גורלות lots, H4931 משׁמרת ward H5980 לעמת against H6996 כקטן as well the small H1419 כגדול as the great, H995 מבין the teacher H5973 עם as H8527 תלמיד׃ the scholar.
  9 H3318 ויצא came forth H1486 הגורל lot H7223 הראשׁון Now the first H623 לאסף for Asaph H3130 ליוסף to Joseph: H1436 גדליהו to Gedaliah, H8145 השׁני the second H1931 הוא who H251 ואחיו with his brethren H1121 ובניו and sons H8147 שׁנים twelve: H6240 עשׂר׃ twelve:
Vulgate(i) 8 miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctus 9 egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecim
Clementine_Vulgate(i) 8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus. 9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.
Wycliffe(i) 8 And thei senten lottis bi her whiles euenli, as wel the gretter as the lesse, also a wijs man and vnwijs. 9 And the firste lot yede out to Joseph, that was of Asaph; the secounde to Godolie, to hym, and hise sones and hise britheren twelue;
Coverdale(i) 8 And they cast the lottes ouer their offyce, for the leest as for the greatest, for the master as for the scolar. 9 And the first Lot fell vpo Ioseph which was of Assaph: the seconde vpo Gedolia wt his brethre and sonnes, of whom there were twolue.
MSTC(i) 8 And they cast Lots indifferently how they should wait: the small as well as the great, the scholar as well as the schoolmaster. 9 And the first lot of Asaph fell to Joseph. The second to Gedaliah with his brethren and sons, twelve persons.
Matthew(i) 8 And they cast Lottes indifferentlye how they shoulde wayte as wel the smalle as the greate, the scoler as well as the skole mayster. 9 And the fyrste lot of Asaph fell to Ioseph. The seconde to Godoliah with hys brethren & sonnes, twelue personnes.
Great(i) 8 And they cast Lottes among them selues howe they shulde wayte as well for the small as for the greate, for the scoler as well as for the skole master. 9 And the fyrst lot in Asaph fell to Ioseph. The seconde to Gedeliahu (wyth his brethren and sonnes) whych men were twelue.
Geneva(i) 8 And they cast lottes, charge against charge, aswel small as great, the cunning man as the scholer. 9 And the first lot fell to Ioseph which was of Asaph, the second, to Gedaliah, who with his brethren and his sonnes were twelue.
Bishops(i) 8 And they cast lottes among them selues how they should waite, aswel for the small as for the great, for the scholler aswell as for the schoolemaister 9 And the first lot in Asaph fell to Ioseph, the second to Gedaliahu with his brethren and sonnes, which men were twelue
DouayRheims(i) 8 And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together. 9 And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.
KJV(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
KJV_Cambridge(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
Thomson(i) 8 And they cast lots for their daily courses, as well the younger as the senior, both teachers and scholars. 9 And the lot which came out the first of his sons and his brethren for Asaph was that of Joseph, namely Godolias; the second Henia, his sons and brethren, twelve;
Webster(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
Brenton(i) 8 And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners. 9 And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφημεριῶν κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν τελείων καὶ μανθανόντων. 9 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀδελφῶν αὐτοῦ τῷ Ἀσὰφ τῷ Ἰωσὴφ Γοδολίας· ὁ δεύτερος Ἡνεία, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δεκαδύο·
Leeser(i) 8 And they cast lots, division against division, the small well as the great, the one acquainted with his business together with the scholar. 9 And there came forth the first lot for Assaph for Joseph; Gedalyahu was the second, he with his brethren and sons, being twelve:
YLT(i) 8 And they cause to fall lots—charge over-against charge, as well the small as the great, the intelligent with the learner. 9 And the first lot goeth out for Asaph to Joseph; to Gedaliah the second; he, and his brethren and his sons, twelve;
JuliaSmith(i) 8 And they will cast lots from the watches near, as the small so the great, he understanding with him taught 9 And the first lot will come forth to Asaph to Joseph: Gedeliah the second, he and his brethren and his sons, twelve:
Darby(i) 8 And they cast lots with one another over the charges, the small as well as the great, the teacher with the scholar. 9 And the first lot came forth for Asaph to Joseph; to Gedaliah the second: he and his brethren and his sons were twelve.
ERV(i) 8 And they cast lots for their charges, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:
ASV(i) 8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:
JPS_ASV_Byz(i) 8 And they cast lots ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve;
Rotherham(i) 8 So they cast lots for their charges, all alike, as the small so the great, the teacher with the learner. 9 And the first lot came forth for Asaph, to Joseph,––Gedaliah, the second, he and his brethren and his sons, twelve.
CLV(i) 8 And they cause to fall lots--charge over-against [charge], as well the small as the great, the intelligent with the learner. 9 And the first lot goes out for Asaph to Joseph; [to] Gedaliah the second; he, and his brethren and his sons, twelve;"
BBE(i) 8 And selection was made of them for their special work, all having equal chances, small as well as great, the teacher as the learner. 9 Now of the group of Asaph, the first name to come out was Joseph; the second Gedaliah; he and his brothers and sons were twelve?
MKJV(i) 8 And they cast lots, for duty, the small as well as the great, the teacher as the pupil. 9 And the first lot came out for Asaph to Joseph; the second was to Gedaliah, with his brothers and sons, twelve;
LITV(i) 8 And they made fall lots for duty, as in the rule, as the small, so the great, the teacher with the pupil. 9 And the first lot came out for Asaph, to Joseph: Gedaliah, he was the second; and his brothers and sons twelve men.
ECB(i) 8 And they fell pebbles, by guards - the small as well as the great the discerner as the scholar. 9 And the first pebble goes for Asaph to Yoseph: the second to Gedal Yah - he and his brothers and his sons - twelve;
ACV(i) 8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph, the second to Gedaliah (he and his brothers and sons were twelve),
WEB(i) 8 They cast lots for their offices, all alike, the small as well as the great, the teacher as well as the student. 9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah, he and his brothers and sons were twelve;
NHEB(i) 8 And they cast lots, watch with watch, the small as the great, the teacher as the pupil. 9 Now the first lot came out for Asaph of Joseph, his sons and his brothers, twelve; the second to Gedaliah, his brothers and his sons, twelve:
AKJV(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brothers and sons were twelve:
KJ2000(i) 8 And they cast lots for their duties, the small as well as the great, the teacher as well as the student. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
UKJV(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
TKJU(i) 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: The second to Gedaliah, who with his brothers and sons were twelve:
EJ2000(i) 8 ¶ And they cast lots, ward against ward, the small as well as the great, the one with understanding as well as the disciple. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve;
CAB(i) 8 And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners. 9 And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Gedaliah; the second Heneia, his sons and his brethren being twelve.
LXX2012(i) 8 And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small [of them], of the perfect ones and the learners. 9 And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, [namely], Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren [being] twelve.
NSB(i) 8 They cast lots for their duties, all alike, the small as well as the great, the teacher as well as the pupil. 9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his relatives and sons were twelve.
ISV(i) 8 Their duties, whether significant or insignificant, whether performed by teacher or pupil alike, were assigned by lottery.
9 Asaph’s first lottery was cast in favor of Joseph; the second went to Gedaliah, that is, to him, to his relatives, and his sons, for a total of twelve;
LEB(i) 8 And they cast lots for responsibilities on the principle of small and great alike,* teacher with student. 9 And the first lot for Asaph went out to Joseph; the second to Gedaliahu; he and his brothers and his twelve sons.
BSB(i) 8 They cast lots for their duties, young and old alike, teacher as well as pupil. 9 The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons, and his brothers—12 in all; the second to Gedaliah, his sons, and his brothers—12 in all;
MSB(i) 8 They cast lots for their duties, young and old alike, teacher as well as pupil. 9 The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons, and his brothers—12 in all; the second to Gedaliah, his sons, and his brothers—12 in all;
MLV(i) 8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second to Gedaliah (he and his brothers and sons were twelve),
VIN(i) 8 And they cast lots, for duty, the small as well as the great, the teacher as the pupil. 9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his relatives and sons were twelve.
Luther1545(i) 8 Und sie warfen Los über ihr Amt zugleich, dem Kleinsten wie dem Größten, dem Lehrer wie dem Schüler. 9 Und das erste Los fiel unter Assaph auf Joseph. Das andere auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen, der waren zwölf.
Luther1912(i) 8 Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler. 9 Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf.
ELB1871(i) 8 Und sie warfen Lose über ihr Amt, der Kleine wie der Große, der Kundige mit dem Lehrling. 9 Und das erste Los kam heraus für Asaph, für Joseph; für Gedalja das zweite: er und seine Brüder und seine Söhne waren zwölf;
ELB1905(i) 8 Und sie warfen Lose über ihr Amt, der Kleine wie der Große, der Kundige mit dem Lehrling. 9 Und das erste Los kam heraus für Asaph, für Joseph; für Gedalja das zweite: er und seine Brüder und seine Söhne waren zwölf;
DSV(i) 8 En zij wierpen de loten over de wacht, tegen elkander, zo de kleinen, als de groten, den meester met den leerling. 9 Het eerste lot nu ging uit voor Asaf, namelijk voor Jozef. Het tweede voor Gedalja; hij en zijn broederen, en zijn zonen, waren twaalf.
Giguet(i) 8 ¶ Et ils réglèrent aussi, par le sort, leur service journalier, après qu’ils furent classés, selon leur plus ou moins de science et de talent. 9 Et le sort désigna, en premier lieu: Godolias, fils de Joseph, fils d’Asaph, et ses fils et ses frères; le second fut Héneïa, et ses fils et ses frères, au nombre de douze.
DarbyFR(i) 8
Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple. 9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze.
Martin(i) 8 Et ils jetèrent leurs sorts touchant leur charge en mettant les uns contre les autres, les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples. 9 Et le premier sort échut à Asaph, savoir à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
Segond(i) 8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
SE(i) 8 Asimismo echaron suertes guarda contra guarda, el chico con el grande, el sabio con el discípulo. 9 Y la primera suerte salió a Asaf, por José; la segunda por Gedalías, quien con sus hermanos e hijos fueron doce;
ReinaValera(i) 8 Y echaron suertes para los turnos del servicio, entrando el pequeño con el grande, lo mismo el maestro que el discípulo. 9 Y la primera suerte salió por Asaph, á José: la segunda á Gedalías, quien con sus hermanos é hijos fueron doce;
JBS(i) 8 Asimismo echaron suertes guarda contra guarda, el chico con el grande, el sabio con el discípulo. 9 Y la primera suerte salió a Asaf, por José; la segunda por Gedalías, quien con sus hermanos e hijos fueron doce;
Albanian(i) 8 Për të caktuar turnin e shërbimit të tyre si të vegjëlit ashtu dhe të mëdhenjtë, mjeshtrat dhe dishepujt, hoqën me short. 9 I pari i caktuar me short për Asafin ishte Josefi; i dyti Gedaliahu, me vëllezërit dhe bijtë e tij, gjithsej dymbëdhjetë veta;
RST(i) 8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители наравне с учениками. 9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;
Arabic(i) 8 والقوا قرع الحراسة الصغير كما الكبير المعلم مع التلميذ. 9 فخرجت القرعة الاولى التي هي لآساف ليوسف. الثانية لجدليا. هو واخوته وبنوه اثنا عشر.
Bulgarian(i) 8 И те хвърлиха жребий за задълженията си, малкият както и големият, учителят както и ученикът. 9 И първият жребий излезе за Асаф, за сина му Йосиф; вторият — за Годолия; той и братята му, и синовете му бяха дванадесет души;
Croatian(i) 8 Bacili su ždrebove za svoju službenu dužnost, najmanji isto kao i najveći, učitelj kao i učenik. 9 Prvi je ždrijeb pao na Asafovca Josipa, drugi na Gedaliju s njegovom braćom i sinovima, njih dvanaest,
BKR(i) 8 Tedy metali losy, houf držících stráž naproti druhému, jakž malý, tak veliký, mistr i učedlník. 9 I padl první los v čeledi Azaf na Jozefa, na Godoliáše s bratřími a syny jeho druhý, jichž bylo dvanáct.
Danish(i) 8 Og de kastede Lod om, hvad de skulde tage Vare paa, saavel den yngste som den ældste, saavel Mesteren som Lærlingen. 9 Og den første Lod kom ud for Asaf, nemlig for Josef; den anden for Gedalja, ham og hans Brødre og hans Sønner, i alt tolv;
CUV(i) 8 這 些 人 無 論 大 小 , 為 師 的 、 為 徒 的 , 都 一 同 掣 籤 分 了 班 次 。 9 掣 籤 的 時 候 , 第 一 掣 出 來 的 是 亞 薩 的 兒 子 約 瑟 。 第 二 是 基 大 利 ; 他 和 他 弟 兄 並 兒 子 共 十 二 人 。
CUVS(i) 8 这 些 人 无 论 大 小 , 为 师 的 、 为 徒 的 , 都 一 同 掣 籤 分 了 班 次 。 9 掣 籤 的 时 候 , 第 一 掣 出 来 的 是 亚 萨 的 儿 子 约 瑟 。 第 二 是 基 大 利 ; 他 和 他 弟 兄 并 儿 子 共 十 二 人 。
Esperanto(i) 8 Ili lotis pri la vico de sia dejxorado, la malgrandaj egale kiel la grandaj, kompetentulo egale kiel lernanto. 9 La unua loto eliris cxe Asaf por Jozef; la dua por Gedalja; li kun siaj fratoj kaj siaj filoj estis dek du;
Finnish(i) 8 Ja heittivät arpaa vartioistansa niin pieni kuin suuri, ja oppinut niinkuin opetuslapsi. 9 Ja ensimäinen arpa lankesi Asaphin Josephille, toinen Gedalialle ja hänen veljillensä ja pojillensa: ja heitä oli kaksitoistakymmentä:
FinnishPR(i) 8 Ja he heittivät arpaa palvelusjärjestyksestä, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, taitajat yhdessä oppilasten kanssa. 9 Ensimmäinen arpa, Aasafin arpa, tuli Joosefille. Toinen Gedaljalle, hänelle itselleen sekä hänen veljilleen ja pojilleen, joita oli kaikkiaan kaksitoista.
Haitian(i) 8 Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la. 9 -(We vèsè 31)
Hungarian(i) 8 És sorsot vetének a szolgálat sorrendjére nézve, kicsiny és nagy, tanító és tanítvány egyaránt. 9 És esék az elsõ sors az Asáf [fiára,] Józsefre; Gedáliára a második. Õ és testvérei tizenketten valának.
Indonesian(i) 8 Untuk menentukan giliran tugas, mereka semuanya menarik undi--baik yang muda maupun yang tua, baik yang berpengalaman maupun yang baru mulai belajar. 9 Ke-288 orang itu dibagi dalam 24 kelompok menurut keluarga masing-masing. Setiap kelompok terdiri dari 12 orang di bawah pimpinan satu orang. Inilah urutan nama mereka menurut undian: 1. Yusuf dari keluarga Asaf; 2. Gedalya; 3. Zakur; 4. Yizri; 5. Netanya; 6. Bukia; 7. Yesarela; 8. Yesaya; 9. Matanya; 10. Simei; 11. Azareel; 12. Hasabya; 13. Subael; 14. Matica; 15. Yeremot; 16. Hananya; 17. Yosbekasa; 18. Hanani; 19. Maloti; 20. Eliata; 21. Hotir; 22. Gidalti; 23. Mahaziot; 24. Romamti-Ezer.
Italian(i) 8 E si tirarono le sorti delle mute del servigio, i piccoli al par de’ grandi, i mastri al par de’ discepoli. 9 E la prima sorte scadde per Asaf, a Iosef; la seconda a Ghedalia, il quale, coi suoi fratelli, e figliuoli, faceva il numero di dodici;
ItalianRiveduta(i) 8 Tirarono a sorte il loro ordine di servizio, tanto i piccoli quanto i grandi, tanto i maestri quanto i discepoli. 9 Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef; il secondo, Ghedalia, coi suoi fratelli e i suoi figliuoli, dodici in tutto;
Korean(i) 8 이 무리의 큰 자나 작은 자나 스승이나 제자를 무론하고 일례로 제비뽑아 직임을 얻었으니 9 첫째로 제비 뽑힌 자는 아삽의 아들 중 요셉이요 둘째는 그달리야니 저와 그 형제와 아들 십이인이요
Lithuanian(i) 8 Jie metė burtus dėl tarnavimo tvarkos: kaip mažas, taip ir didelis, kaip mokytojas, taip ir mokinys. 9 Pirmasis burtas teko Juozapui iš Asafo giminės. Antras­Gedalijui su sūnumis ir broliais, jų buvo dvylika.
PBG(i) 8 I miotali losy, straż przeciwko straży, tak mały jako i wielki, tak mistrz jako i uczeń. 9 I padł los pierwszy w domu Asafowym na Józefa; na Godolijasza wtóry, z braćmi jego i z synami jego, których było dwanaście.
Portuguese(i) 8 E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo. 9 A primeira sorte, que era de Asaf, saiu a José; a segunda a Godolias, que com seus irmãos e filhos eram doze;
Norwegian(i) 8 Og de kastet lodd om hvad de skulde ivareta, den minste så vel som den største, læreren så vel som lærlingen. 9 Det første lodd kom ut for Asaf, det vil si for Josef; Gedalja blev den annen, han selv med sine brødre og sønner, tolv i tallet;
Romanian(i) 8 Au tras la sorţ pentru slujbele lor, mici şi mari, învăţători şi ucenici. 9 Cel dintîi sorţ ieşit, a fost din Asaf, pentru Iosif; al doilea, pentru Ghedalia, el, fraţii şi fiii lui, doisprezece;
Ukrainian(i) 8 І кинули вони жеребки, черга відповідно черзі, як малий, так і великий, учитель з учнем. 9 І вийшов перший жеребок від Асафа для Йосипа, другий Ґедалія, він і брати його та сини його, дванадцять.