1 Chronicles 27:23

LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G2736 ADV κατω G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος   V-AAI-3S ειπεν G4129 V-AAN πληθυναι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3739 CONJ ως G3588 T-APM τους G792 N-APM αστερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
HOT(i) 23 ולא נשׂא דויד מספרם למבן עשׂרים שׁנה ולמטה כי אמר יהוה להרבות את ישׂראל ככוכבי השׁמים׃
Vulgate(i) 23 noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeli
Clementine_Vulgate(i) 23 Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.
Wycliffe(i) 23 Forsothe Dauid nolde noumbre hem with ynne twenti yeer, for the Lord seide, that he wolde multiplie Israel as the sterris of heuene.
Coverdale(i) 23 But Dauid toke not the nombre of them that were twentye yeare olde and there vnder: for the LORDE had promysed to multiplye Israel as the starres of the ?kie.
MSTC(i) 23 But David took not the number of them under twenty years: for the LORD said he would increase Israel like unto the stars of the sky.
Matthew(i) 23 But Dauid toke not the nombre of them vnder .xx. yeare: for the Lord said: he would encrease Israel lyke vnto the starres of the skye.
Great(i) 23 But Dauid toke not the nombre of them vnder .xx. yere: because the Lord sayd he wold encrease Israel lyke vnto the starres of the skye.
Geneva(i) 23 But Dauid tooke not the nober of them from twentie yeere olde and vnder, because the Lord had sayde that he would increase Israel like vnto the starres of the heauens.
Bishops(i) 23 But Dauid toke not the number of them vnder twentie yeres, because the Lorde saide he would encrease Israel lyke vnto the starres of the skye
DouayRheims(i) 23 But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
KJV(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
KJV_Cambridge(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
Thomson(i) 23 But David did not take the number of them from twenty years old and under, because the Lord said, he would multiply Israel like the stars of heaven.
Webster(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
Brenton(i) 23 But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ οὐκ ἔλαβε Δαυὶδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω, ὅτι εἶπε Κύριος πληθῦναι τὸν Ἰσραὴλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ.
Leeser(i) 23 But David took not their number from twenty years old and under; because the Lord had said he would multiply Israel like the stars of the heavens.
YLT(i) 23 And David hath not taken up their number from a son of twenty years and under, for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens.
JuliaSmith(i) 23 And David lifted not up their number, from the son of twenty years and beneath: for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens.
Darby(i) 23 And David took not their number from twenty years old and under; for Jehovah had said he would increase Israel as the stars of heaven.
ERV(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
ASV(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under; because the LORD had said He would increase Israel like to the stars of heaven.
Rotherham(i) 23 But David took not the number of them, from twenty years old, and under,––because Yahweh had said, he would multiply Israel like the stars of the heavens.
CLV(i) 23 And David has not taken up their number from a son of twenty years and under, for Yahweh said to multiply Israel as the stars of the heavens.
BBE(i) 23 But David did not take the number of those who were under twenty years old, for the Lord had said that he would make Israel like the stars of heaven in number.
MKJV(i) 23 But David did not take the number of those from twenty years old and under, because Jehovah had said He would increase Israel like the stars of the heavens.
LITV(i) 23 But David did not take the number of them from the son of twenty years and under, because Jehovah had said He would increase Israel like the stars of the heavens.
ECB(i) 23 And David spares not to number them - sons of twenty years and downward: because Yah Veh says he abounds Yisra El as the stars of the heavens.
ACV(i) 23 But David did not take the number of them from twenty years old and under, because LORD had said he would increase Israel like the stars of heaven.
WEB(i) 23 But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.
NHEB(i) 23 But David did not take the number of them from twenty years old and under, because the LORD had said he would increase Israel like the stars of the sky.
AKJV(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
KJ2000(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like the stars of the heavens.
UKJV(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
TKJU(i) 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: Because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
EJ2000(i) 23 But David did not number those twenty years old and under because the LORD had said he would multiply Israel like to the stars of the heavens.
CAB(i) 23 But David took not their number from twenty years old and under, because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven.
LXX2012(i) 23 But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven.
NSB(i) 23 David did not count those less than twenty years old, because Jehovah promised that the people of Israel would be as numerous as the stars in the sky.
ISV(i) 23 David did not complete a census of those younger than 20 years of age, since the LORD had said he would make Israel as numerous as the stars of heaven.
LEB(i) 23 And David did not take a census of those twenty years old or under* because Yahweh promised* to make Israel more numerous than the stars of heaven.
BSB(i) 23 David did not count the men aged twenty or under, because the LORD had said that He would make Israel as numerous as the stars of the sky.
MSB(i) 23 David did not count the men aged twenty or under, because the LORD had said that He would make Israel as numerous as the stars of the sky.
MLV(i) 23 But David did not take the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like the stars of heaven.
VIN(i) 23 And David did not take a census of those twenty years old or under because the LORD promised to make Israel more numerous than the stars of heaven.
Luther1545(i) 23 Aber David nahm die Zahl nicht derer, die von zwanzig Jahren und drunter waren; denn der HERR hatte geredet, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
Luther1912(i) 23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
ELB1871(i) 23 Und David nahm ihre Zahl von zwanzig Jahren an und darunter nicht auf; denn Jehova hatte gesagt, daß er Israel mehren würde wie die Sterne des Himmels.
ELB1905(i) 23 Und David nahm ihre Zahl von zwanzig Jahren an und darunter nicht auf; denn Jahwe hatte gesagt, daß er Israel mehren würde wie die Sterne des Himmels.
DSV(i) 23 Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israël vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels.
Giguet(i) 23 Et David ne fit point le dénombrement de ceux de vingt ans et au-dessous, car le Seigneur lui avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
DarbyFR(i) 23 David ne releva pas leur nombre, depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, parce que l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
Martin(i) 23 Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l'âge de vingt ans et au dessous; parce que l'Eternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
Segond(i) 23 David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
SE(i) 23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto el SEÑOR había dicho que él había de multiplicar a Israel como las estrellas del cielo.
ReinaValera(i) 23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar á Israel como las estrellas del cielo.
JBS(i) 23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto el SEÑOR había dicho que él había de multiplicar a Israel como las estrellas del cielo.
Albanian(i) 23 Por Davidi nuk bëri regjistrimin e atyre që ishin më pak se njëzet vjeç, sepse Zoti i kishte thënë që do ta shumëzonte Izraelin si yjet e qiellit.
RST(i) 23 Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.
Arabic(i) 23 ولم ياخذ داود عددهم من ابن عشرين سنة فما دون. لان الرب قال انه يكثر اسرائيل كنجوم السماء.
Bulgarian(i) 23 А Давид не преброи онези, които бяха на двадесет години и по-малко; защото ГОСПОД беше казал, че ще умножава Израил както небесните звезди.
Croatian(i) 23 Ali David nije dao izbrojiti onih kojima bijaše dvadeset godina i manje, jer Jahve bijaše rekao da će umnožiti Izraelce kao nebeske zvijezde.
BKR(i) 23 Nesečtl jich pak David všech od dvadcítiletých a níže; nebo byl řekl Hospodin, že rozmnoží Izraele jako hvězdy nebeské.
Danish(i) 23 Men David tog ikke Tal paa dem, som vare fra tyve Aar gamle og derunder; thi HERREN havde sagt, at han vilde formere Israel som Stjernerne paa Himmelen.
CUV(i) 23 以 色 列 人 二 十 歲 以 內 的 , 大 衛 沒 有 記 其 數 目 ; 因 耶 和 華 曾 應 許 說 , 必 加 增 以 色 列 人 如 天 上 的 星 那 樣 多 。
CUVS(i) 23 以 色 列 人 二 十 岁 以 内 的 , 大 卫 没 冇 记 其 数 目 ; 因 耶 和 华 曾 应 许 说 , 必 加 增 以 色 列 人 如 天 上 的 星 那 样 多 。
Esperanto(i) 23 Sed David ne faris kalkulon de tiuj, kiuj havis la agxon de malpli ol dudek jaroj; cxar la Eternulo promesis multigi Izraelon simile al la steloj de la cxielo.
Finnish(i) 23 Mutta David ei lukenut niitä, jotka kahdenkymmenen vuotiset ja sitä nuoremmat olivat; sillä Herra oli luvannut enentää Israelin niinkuin tähdet taivaissa.
FinnishPR(i) 23 Mutta Daavid ei ottanut luetteloon kaksikymmenvuotiaita ja sitä nuorempia, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin monilukuiseksi niinkuin taivaan tähdet.
Haitian(i) 23 David pa t' fè konte moun ki pa t' ankò gen ventan sou tèt yo, paske Seyè a te pwomèt li t'ap fè pèp Izrayèl la peple pou yo te rive menm kantite ak zetwal nan syèl la.
Hungarian(i) 23 Nem számláltatá meg pedig Dávid azokat, a kik húsz esztendõn alól valának; mert az Úr megigérte, hogy megsokasítja Izráelt, mint az égnek csillagait.
Indonesian(i) 23 Raja Daud tidak mengadakan sensus di antara orang-orang yang berumur di bawah 20 tahun, sebab TUHAN sudah berjanji hendak membuat orang Israel sebanyak bintang di langit.
Italian(i) 23 E Davide non levò il numero di essi dall’età di vent’anni in giù; perciocchè il Signore avea detto d’accrescere Israele come le stelle del cielo.
ItalianRiveduta(i) 23 Davide non fece il censimento di quei d’Israele ch’erano in età di vent’anni in giù, perché l’Eterno avea detto di moltiplicare Israele come le stelle del cielo.
Korean(i) 23 이스라엘 사람의 이십세 이하의 수효는 다윗이 조사하지 아니하였으니 이는 여호와께서 전에 말씀하시기를 이스라엘 사람을 하늘의 별같이 많게 하리라 하셨음이라
Lithuanian(i) 23 Dovydas neskaičiavo tų, kurie buvo dvidešimties metų ir jaunesni, nes Viešpats buvo pažadėjęs padauginti Izraelį kaip žvaigždes danguje.
PBG(i) 23 A nie włożył Dawid w liczbę ich żadnego, co miał dwadzieścia lat i niżej; albowiem Pan był powiedział, iż miał rozmnożyć Izraela jako gwiazdy niebieskie.
Portuguese(i) 23 Não tomou, porém, David o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar Israel como as estrelas do céu.
Norwegian(i) 23 Men David tok ikke tall på dem som var under tyve år; for Herren hadde sagt at han vilde gjøre Israel tallrikt som himmelens stjerner.
Romanian(i) 23 David n'a făcut numărătoarea celor în vîrstă dela douăzeci de ani în jos din Israel, căci Domnul făgăduise că va înmulţi pe Israel ca stelele cerului.
Ukrainian(i) 23 А Давид не перелічив їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмножить Ізраїля, як зорі небесні.