1 Chronicles 27:23
LXX_WH(i)
 
 
23
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
 
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-ASM
τον
G706
N-ASM
αριθμον
G846
D-GPM
αυτων
G575
PREP
απο
 
A-GSM
εικοσαετους
G2532
CONJ
και
G2736
ADV
κατω
G3754
CONJ
οτι
G2962
N-NSM
κυριος
 
V-AAI-3S
ειπεν
G4129
V-AAN
πληθυναι
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3739
CONJ
ως
G3588
T-APM
τους
G792
N-APM
αστερας
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
Clementine_Vulgate(i)
 23  Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.
 
DouayRheims(i)
 23  But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
 
KJV_Cambridge(i)
 23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
Brenton_Greek(i)
 23 Καὶ οὐκ ἔλαβε Δαυὶδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω, ὅτι εἶπε Κύριος πληθῦναι τὸν Ἰσραὴλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ. 
JuliaSmith(i)
 23  And David lifted not up their number, from the son of twenty years and beneath: for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
 23  But David took not the number of them from twenty years old and under; because the LORD had said He would increase Israel like to the stars of heaven.
 
Luther1545(i)
 23 Aber David nahm die Zahl nicht derer, die von zwanzig Jahren und drunter waren; denn der HERR hatte geredet, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
Luther1912(i)
 23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
ReinaValera(i)
 23 Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar á Israel como las estrellas del cielo.
Indonesian(i)
 23 Raja Daud tidak mengadakan sensus di antara orang-orang yang berumur di bawah 20 tahun, sebab TUHAN sudah berjanji hendak membuat orang Israel sebanyak bintang di langit.
ItalianRiveduta(i)
 23 Davide non fece il censimento di quei d’Israele ch’erano in età di vent’anni in giù, perché l’Eterno avea detto di moltiplicare Israele come le stelle del cielo.
Lithuanian(i)
 23 Dovydas neskaičiavo tų, kurie buvo dvidešimties metų ir jaunesni, nes Viešpats buvo pažadėjęs padauginti Izraelį kaip žvaigždes danguje.
Portuguese(i)
 23 Não tomou, porém, David o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar Israel como as estrelas do céu.