1 Chronicles 28:18

ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G3588 τον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G2368 θυμιαμάτων G4712.4 σταθμόν G1537 εκ G5553 χρυσίου G1384 δοκίμου G2532 και G5263 υπέδειξεν G1473 αυτώ G3588 το G3855.2 παράδειγμα G3588 του G716 άρματος G3588 των G5502 χερουβίμ G3588 των G1276.1 διαπεπετασμένων G3588 ταις G4420 πτέρυξι G2532 και G4639.2 σκιαζόντων G1909 επί G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G1384 A-GSN δοκιμου   N-ASM σταθμον   V-AAI-3S υπεδειξεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN παραδειγμα G3588 T-GSN του G716 N-GSN αρματος G3588 T-GPM των   N-PRI χερουβιν G3588 T-GPM των   V-RMPGP διαπεπετασμενων G3588 T-DPF ταις G4420 N-DPF πτερυξιν G2532 CONJ και   V-PAPGP σκιαζοντων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 18 ולמזבח הקטרת זהב מזקק במשׁקל ולתבנית המרכבה הכרבים זהב לפרשׂים וסככים על ארון ברית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H4196 ולמזבח And for the altar H7004 הקטרת of incense H2091 זהב gold H2212 מזקק refined H4948 במשׁקל by weight; H8403 ולתבנית for the pattern H4818 המרכבה of the chariot H3742 הכרבים of the cherubims, H2091 זהב and gold H6566 לפרשׂים that spread out H5526 וסככים and covered H5921 על   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 18 altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis Domini
Clementine_Vulgate(i) 18 Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
Wycliffe(i) 18 Forsothe he yaf pureste gold to the auter, wherynne encense was brent, that a lickenesse of the cart of cherubyns, holdinge forth wyngis, and hilynge the arke of boond of pees of the Lord, schulde be maad therof.
Coverdale(i) 18 and for the altare of incense his weighte, of the most pure golde. And a patrone of the charett of the golden Cherubins, that they mighte sprede out them selues, and couer the Arke of the couenaunt of the LORDE.
MSTC(i) 18 And for the altar of cense of tried gold by weight. And the similitude of the seat of the Cherubs that stretched out their wings and covered the Ark of the Covenant of the LORD.
Matthew(i) 18 And for the aulter of incense of tryed goulde by wayghte. And the similytude of the seate of the Cherubes that stretched oute theyr winges, and couered the Arcke of the couenaunte of the Lorde.
Great(i) 18 And for the aulter of incense, pure golde by wayght. And gold for the paterne of the charett of the Cherubes that stretched out their wynges, and couered the Arcke of the couenaunt of the Lord.
Geneva(i) 18 And for the altar of incense, pure golde by weight, and golde for the paterne of the charet of the Cherubs that spread themselues, and couered the Arke of the couenant of the Lord:
Bishops(i) 18 And for the aulter of incense, pure golde by waight, and golde for the patterne of the charret of the Cherubs that stretched out their winges and couered the arke of the couenaunt of the Lorde
DouayRheims(i) 18 And for the altar of incense, he gave the purest gold: and to make the likeness of the chariot of the cherubims spreading their wings, and covering the ark of the covenant of the Lord.
KJV(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
Thomson(i) 18 and pointed out to him the weight of the utensils of the altar of incense, which was to be of pure gold; and the model of the chariot of the cherubims with expanded wings, which over shadow the ark of the covenant of the Lord.
Webster(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
Brenton(i) 18 And he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ, καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν Χερουβὶμ τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξι καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου·
Leeser(i) 18 And concerning the altar of incense the refined gold after the weight; and concerning the pattern of the chariot of the golden cherubim, which spread out their wings, and over the ark of the covenant of the Lord.
YLT(i) 18 and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold—spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
JuliaSmith(i) 18 And for the altar of incense of gold purified by weight; and for the pattern of the chariot of the Cherubim; gold for spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
Darby(i) 18 and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out [their wings] and cover the ark of the covenant of Jehovah.
ERV(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight: and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of the LORD.
ASV(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
Rotherham(i) 18 and, for the altar of incense, refined gold, by weight,––and, for the pattern of the chariot of the cherubim, gold, for them that were spreading out, and covering the ark of the covenant of Yahweh:––
CLV(i) 18 and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold--spreading and covering over the ark of the covenant of Yahweh.
BBE(i) 18 And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement.
MKJV(i) 18 and the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot of the cherubs, who spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
LITV(i) 18 and for the altar of incense, refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold, spreading out and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
ECB(i) 18 and for the sacrifice altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim that spreads and covers the ark of the covenant of Yah Veh:
ACV(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of LORD.
WEB(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plans for the chariot, and the cherubim that spread out and cover the ark of Yahweh’s covenant.
NHEB(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
AKJV(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
KJ2000(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plan of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
UKJV(i) 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
EJ2000(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
CAB(i) 18 And he showed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubim that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
LXX2012(i) 18 And he showed him the weight [of the utensils] of the altar of incense, [which was] of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
NSB(i) 18 and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the Ark of Jehovah’s Covenant.
ISV(i) 18 refined gold for the altar of incense, by weight, along with his plans for crafting the golden chariot for the cherubim that spread out their wings to cover the Ark of the Covenant of the LORD.
LEB(i) 18 and for the altar of incense made of refined gold, by weight, and gold for the plan for the chariot—the cherubim with outspread and covering wings over the ark of the covenant of Yahweh.
BSB(i) 18 the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD.
MSB(i) 18 the weight of the refined gold for the altar of incense; and the plans for the chariot of the gold cherubim that spread their wings and overshadowed the ark of the covenant of the LORD.
MLV(i) 18 and for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of Jehovah.
VIN(i) 18 and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the Ark of the LORD’s Covenant.
Luther1545(i) 18 und zum Räuchaltar das allerlauterste Gold, sein Gewicht; auch ein Vorbild des Wagens der güldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.
Luther1912(i) 18 und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.
ELB1871(i) 18 und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas überdecken. -
ELB1905(i) 18 und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jahwes überdecken.
DSV(i) 18 En tot het reukaltaar gelouterd goud in gewicht; en goud tot het voorbeeld des wagens, te weten der cherubim, die de vleugels zouden uitbreiden, en de ark des verbonds des HEEREN overdekken.
Giguet(i) 18 Il lui montra aussi le poids, en or pur, de toutes les parties de l’autel des parfums, et le modèle du char des deux chérubins aux ailes déployées, qui devaient ombrager l’arche de l’alliance du Seigneur.
DarbyFR(i) 18 et pour l'autel de l'encens, de l'or épuré, au poids; et le modèle du char des chérubins d'or, qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Éternel:
Martin(i) 18 Et de l'or affiné à certain poids pour l'autel des parfums; et de l'or pour le modèle du chariot des Chérubins qui étendaient les ailes, et qui couvraient l'Arche de l'alliance de l'Eternel.
Segond(i) 18 et le modèle de l'autel des parfums en or épuré, avec le poids. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Eternel.
SE(i) 18 Además, oro puro por peso para el altar del incienso; asimismo para la imagen del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto del SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Además, oro puro por peso para el altar del perfume, y para el á manera de carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto de Jehová.
JBS(i) 18 Además, oro puro por peso para el altar del incienso; asimismo para la semejanza del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto del SEÑOR.
Albanian(i) 18 I dha gjithashtu ar të kulluar për altarin e temjanit, duke treguar peshën, dhe për modelin e qerres, domethënë, kerubinët prej ari që hapnin krahët dhe mbulonin arkën e besëlidhjes të Zotit.
RST(i) 18 и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня.
Arabic(i) 18 ولمذبح البخور ذهبا مصفّى بالوزن وذهبا لمثال مركبة الكروبيم الباسطة اجنحتها المظللة تابوت عهد الرب
Bulgarian(i) 18 и за кадилния олтар от пречистено злато според теглото му; и плана за колесницата на херувимите от злато, които простират криле и покриват ковчега на ГОСПОДНИЯ завет.
Croatian(i) 18 za kadioni žrtvenik žeženoga zlata u šipkama; za uzorak od kola sa zlatnim kerubinima koji će raširenim krilima zaklanjati Jahvin Kovčeg.
BKR(i) 18 Také na oltář k kadění zlata ryzího váhu, zlata i k udělání vozů cherubínů, kteříž by roztaženými křídly zastírali truhlu úmluvy Hospodinovy.
Danish(i) 18 og Røgelsealteret, som skulde være af lutret Guld efter Vægten, Afbildningen af Vognen, nemlig Guldkeruberne, som skulde udbrede Vingerne og dække over HERRENS Pagts Ark.
CUV(i) 18 精 金 香 壇 的 分 兩 , 並 用 金 子 做 基 路 伯 ( 原 文 作 用 金 子 做 車 式 的 基 路 伯 ) ; 基 路 伯 張 開 翅 膀 , 遮 掩 耶 和 華 的 約 櫃 。
CUVS(i) 18 精 金 香 坛 的 分 两 , 并 用 金 子 做 基 路 伯 ( 原 文 作 用 金 子 做 车 式 的 基 路 伯 ) ; 基 路 伯 张 幵 翅 膀 , 遮 掩 耶 和 华 的 约 柜 。
Esperanto(i) 18 ankaux la pezon de la incensaltaro el refandita oro. Li donis ankaux desegnon de la cxaro kun la oraj keruboj, kiuj etendas la flugilojn kaj sxirmas la keston de interligo de la Eternulo.
Finnish(i) 18 Ja savu-alttariksi kaikkein puhtaimpaa kultaa painonsa: ja kultaisten Kerubimein ratasten muodon, jotka levittivät siipensä ja peittivät Herran liitonarkin.
FinnishPR(i) 18 myöskin suitsutusalttarin puhdistetun kullan painosta ja vaunujen mallista, kultakerubeista, joitten tuli levittää siipensä ja peittää Herran liitonarkki.
Haitian(i) 18 Li di l' konbe bon lò l'ap bezwen pou fè lotèl lansan an, ak lò pou fè kabwa a, pou pòtre zanj cheriben yo ak zèl yo louvri sou Bwat Kontra Seyè a.
Hungarian(i) 18 A füstölõ oltár számára megtisztított aranyat mérték szerint; aranyat a szekérnek [azaz] a Kéruboknak mintázására, a kik kiterjesztett [szárnyakkal] az Úr szövetségének ládáját befedezik.
Indonesian(i) 18 mengenai banyaknya emas murni untuk membuat mezbah tempat pembakaran dupa dan untuk membuat kereta bagi patung-patung kerub dengan sayap terbentang di atas Peti Perjanjian TUHAN.
Italian(i) 18 Gli diede ancora dell’oro affinato a certo peso per l’Altar de’ profumi; e per la figura del carro, e de’ Cherubini, che aveano da spander le ale, e coprir l’Arca del patto del Signore disopra.
ItalianRiveduta(i) 18 e l’indicazione del peso necessario d’oro purificato per l’altare dei profumi, e il modello del carro ossia dei cherubini d’oro che stendevano le ali e coprivano l’arca del patto dell’Eterno.
Korean(i) 18 또 향단에 쓸 정금과 또 타시는 처소된 그룹들의 식양대로 만들 금의 중량을 정하여 주니 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라
Lithuanian(i) 18 smilkomajam aukurui gryniausio aukso pagal svorį ir cherubams, kurie laikė išskleidę sparnus ir dengė Viešpaties Sandoros skrynią.
PBG(i) 18 Takżw na ołtarz do kadzeania dał złota szczerego pewną wagę, i złota ku wystawieniu woza Cherubinów, którzyby rozciągnionemi skrzydłami okrywali skrzynię przymierza Pańskiego.
Portuguese(i) 18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
Norwegian(i) 18 og av røkoffer-alteret av renset gull efter vekt og et billede av vognen, det vil si kjerubene av gull, som holdt vingene utbredt og dekket over Herrens pakts-ark.
Romanian(i) 18 şi chipul altarului tămîii în aur curăţit, cu greutatea lui. I -a mai dat şi chipul carului heruvimilor de aur, cari îşi întind aripile şi acopăr chivotul legămîntului Domnului.
Ukrainian(i) 18 А для кадильного жертівника дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту.