1 Chronicles 28:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουκ G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G1473 P-DS εμοι G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του   V-AAN επονομασαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G444 N-NSM ανθρωπος   N-GSM πολεμιστης G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G129 N-APN αιματα G1632 V-AAI-2S εξεχεας
HOT(i) 3 והאלהים אמר לי לא תבנה בית לשׁמי כי אישׁ מלחמות אתה ודמים שׁפכת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H430 והאלהים But God H559 אמר said H3808 לי לא unto me, Thou shalt not H1129 תבנה build H1004 בית a house H8034 לשׁמי for my name, H3588 כי because H376 אישׁ a man H4421 מלחמות of war, H859 אתה thou H1818 ודמים blood. H8210 שׁפכת׃ and hast shed
Vulgate(i) 3 Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis
Clementine_Vulgate(i) 3 Deus autem dixit mihi: Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.
Wycliffe(i) 3 But God seide to me, Thou schalt not bilde an hows to my name, for thou art a man werriour, and hast sched blood.
Coverdale(i) 3 But God sayde vnto me: Thou shalt not buylde an house vnto my name, for thou art a man of warre, and hast shed bloude.
MSTC(i) 3 But God said to me, 'Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war and hast shed blood.'
Matthew(i) 3 But God sayd to me: thou shalt not buylde an house for my name, because thou arte a man of warre, & hast shed bloude.
Great(i) 3 But God sayd vnto me: thou shalt not buylde an house for my name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed bloud.
Geneva(i) 3 But God sayde vnto me, Thou shalt not buylde an house for my Name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed blood.
Bishops(i) 3 But God saide vnto me: thou shalt not builde an house for my name, because thou hast ben a man of warre, and hast shed blood
DouayRheims(i) 3 And God said to me: Thou shalt not build a house to my name: because thou art a man of war, and hast shed blood.
KJV(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
KJV_Cambridge(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
Thomson(i) 3 but God said, Thou shalt not build a house for me, to be called by my name; for thou art a warrior and hast shed much blood.
Webster(i) 3 But God said to me, Thou shalt not build a house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
Brenton(i) 3 but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὁ Θεὸς εἶπεν, οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ, καὶ αἷμα ἐξέχεας.
Leeser(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house unto my name; because thou art a man of war, and blood hast thou shed.
YLT(i) 3 and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou art, and blood thou hast shed.
JuliaSmith(i) 3 And God said to me, Thou shalt not build a house to my name, for thou a man of war, and thou didst pour out bloods.
Darby(i) 3 But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood.
ERV(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
ASV(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
JPS_ASV_Byz(i) 3 But God said unto me: Thou shalt not build a house for My name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
Rotherham(i) 3 But, God, said to me, Thou shalt not build a house for my Name,––for, a man of war, thou art, and, blood, hast thou shed.
CLV(i) 3 and Elohim has said to me, You do not build a house to My name, for a man of wars you [are], and blood you have shed.
BBE(i) 3 But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life;
MKJV(i) 3 But God said to me, You shall not build a house for My name, because you have been a man of war and have shed blood.
LITV(i) 3 But God said to me, You shall not build a house to My name, for you are a man of battles, and you have shed blood.
ECB(i) 3 And Elohim says to me, You, build not a house for my name; because you are a man of war who poured blood.
ACV(i) 3 But God said to me, Thou shall not build a house for my name, because thou are a man of war, and have shed blood.
WEB(i) 3 But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’
NHEB(i) 3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.'
AKJV(i) 3 But God said to me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood.
KJ2000(i) 3 But God said unto me, You shall not build a house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood.
UKJV(i) 3 But God said unto me, You shall not build an house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood.
TKJU(i) 3 But God said to me, You shall not build a house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood.
EJ2000(i) 3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name because thou hast been a man of war and hast shed blood.
CAB(i) 3 but God said, You shall not build Me a house to call My name upon it, for you are a man of war, and have shed blood.
LXX2012(i) 3 but God said, You shall not build me a house to call my name upon it, for you are a man of war, and have shed blood.
NSB(i) 3 »However God told me: ‘You must not build the Temple for my name because you have fought wars and caused bloodshed.’«
ISV(i) 3 But then God told me, ‘You will not build a temple to my name, because you are a man of war, and you have committed bloodshed.’
LEB(i) 3 But God said to me, 'You may not build a house for my name because you are a man of war, and you have shed blood.'
BSB(i) 3 but God said to me, ‘You are not to build a house for My Name, because you are a man of war who has spilled blood.’
MSB(i) 3 but God said to me, ‘You are not to build a house for My Name, because you are a man of war who has spilled blood.’
MLV(i) 3 But God said to me, You will not build a house for my name, because you are a man of war and have shed blood.
VIN(i) 3 But God said to me, 'You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.'
Luther1545(i) 3 Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
Luther1912(i) 3 Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
ELB1871(i) 3 Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
ELB1905(i) 3 Aber Gott sprach zu mir: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
DSV(i) 3 Maar God heeft tot mij gezegd: Gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, want gij zijt een krijgsman, en gij hebt veel bloeds vergoten.
Giguet(i) 3 Mais Dieu a dit: Tu ne bâtiras pas un temple où mon nom soit invoqué, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as versé le sang.
DarbyFR(i) 3 Mais Dieu me dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
Martin(i) 3 Mais Dieu m'a dit : Tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang.
Segond(i) 3 Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
SE(i) 3 Mas Dios me dijo: Tú no edificarás Casa a mi nombre; porque eres hombre de guerra, y has derramado sangre.
ReinaValera(i) 3 Mas Dios me dijo: Tú no edificarás casa á mi nombre: porque eres hombre de guerra, y has derramado mucha sangre.
JBS(i) 3 Mas Dios me dijo: no edificarás Casa a mi nombre; porque eres hombre de guerra, y has derramado sangre.
Albanian(i) 3 Por Perëndia më tha: "Ti nuk do të ndërtosh një shtëpi në emrin tim, sepse ke qenë një njeri lufte dhe ke derdhur gjak".
RST(i) 3 Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человеквоинственный и проливал кровь.
Arabic(i) 3 ولكن الله قال لي لا تبني بيتا لاسمي لانك انت رجل حروب وقد سفكت دما.
Bulgarian(i) 3 Но Бог ми каза: Ти няма да построиш дом на Името Ми, защото си военен мъж и си пролял много кръв.
Croatian(i) 3 Ali mi je Bog rekao: 'Nećeš ti sagraditi Doma mome imenu jer si ratnik i prolijevao si krv.'
BKR(i) 3 Ale Bůh mi řekl: Nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi muž válkami zaměstknaný a krev jsi vyléval.
Danish(i) 3 men Gud sagde til mig: Du skal ikke bygge mit Navn et Hus; thi du er en Krigsmand og har udøst Blod.
CUV(i) 3 只 是   神 對 我 說 : 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 戰 士 , 流 了 人 的 血 。
CUVS(i) 3 只 是   神 对 我 说 : 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 因 你 是 战 士 , 流 了 人 的 血 。
Esperanto(i) 3 Sed Dio diris al mi:Ne konstruu domon al Mia nomo, cxar vi estas homo de milito kaj vi versxadis sangon.
Finnish(i) 3 Mutta Jumala sanoi minulle: ei sinun pidä rakentaman nimelleni huonetta; sillä sinä olet sotamies ja olet paljon verta vuodattanut.
FinnishPR(i) 3 Mutta Jumala sanoi minulle: 'Älä sinä rakenna temppeliä minun nimelleni, sillä sinä olet sotilas ja olet vuodattanut verta'.
Haitian(i) 3 Men, Bondye te fè m' konnen mwen p'ap ka bati kay la pou li paske se sòlda mwen ye, mwen fè twòp san koule.
Hungarian(i) 3 De az Isten monda nékem: Ne [te] csinálj házat az én nevemnek; mert hadakozó ember vagy, [sok] vért is ontottál [immár.]
Indonesian(i) 3 Tetapi TUHAN melarang aku melakukan hal itu karena aku seorang prajurit yang sudah banyak menumpahkan darah.
Italian(i) 3 Ma Iddio mi ha detto: Tu non edificherai la Casa al mio Nome; perciocchè tu sei uomo di guerra, ed hai sparso molto sangue.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma Dio mi disse: Tu non edificherai una casa al mio nome, perché sei uomo di guerra e hai sparso del sangue.
Korean(i) 3 오직 하나님이 내게 이르시되 너는 군인이라 피를 흘렸으니 내 이름을 위하여 전을 건축하지 못하리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 3 bet Dievas man tarė: ‘Tu nestatysi namų mano vardui, nes tu esi karys ir praliejai kraują’.
PBG(i) 3 Ale Bóg rzekł do mnie: Nie będziesz budował domu imieniowi memu, przeto żeś mąż waleczny, i rozlewałeś krew.
Portuguese(i) 3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.
Norwegian(i) 3 men Gud sa til mig: Du skal ikke bygge hus for mitt navn, for du er krigsmann og har utøst blod.
Romanian(i) 3 Dar Dumnezeu mi -a zis:,Să nu zideşti o casă Numelui Meu, căci eşti un om de război şi ai vărsat sînge.`
Ukrainian(i) 3 А Бог сказав мені: Ти не збудуєш храма для Мого Ймення, бо ти муж воєн і кров проливав.