1 Chronicles 28:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2734.2 I will set up G3588   G932 his kingdom G1473   G2193 unto G165 the eon, G1437 if G2480 he should be strong G3588   G4160 to do G2532 and G5442 to guard G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G2917 my judgments G1473   G5613 as G3588 in G2250 this day. G3778  
  8 G2532 And G3568 now G2596 according to the eyes G3788   G3956 of all G* Israel G3956 of every G1577 assembly G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3775 the ears G2316 of our God, G1473   G5442 guard G2532 and G2212 seek G3956 all G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 our God! G1473   G2443 that G2816 you should inherit G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good], G2532 and G2624.1 should inherit G1473 it G3588 to G5207 your sons G1473   G3326 after G1473 you G2193 unto G165 the eon.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2734.2 κατορθώσω G3588 την G932 βασιλείαν αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος G1437 εάν G2480 ισχύση G3588 του G4160 ποιείν G2532 και G5442 φυλάσσεσθαι G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5613 ως G3588 η G2250 ημέρα αύτη G3778  
  8 G2532 και G3568 νυν G2596 κατ΄ οφθαλμούς G3788   G3956 παντός G* Ισραήλ G3956 πάσης G1577 εκκλησίας G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3775 ωσίν G2316 θεού ημών G1473   G5442 φυλάξατε G2532 και G2212 ζητήσατε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2443 ίνα G2816 κληρονομήσητε G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσητε G1473 αυτήν G3588 τοις G5207 υιοίς υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς G2193 έως G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατορθωσω G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1437 CONJ εαν G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-GSN του G5442 V-AMN φυλαξασθαι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G1577 N-GSF εκκλησιας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3775 N-DPN ωσιν G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G5442 V-AMD-2P φυλαξασθε G2532 CONJ και G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2443 CONJ ινα G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G2532 CONJ και   V-AAS-2P κατακληρονομησητε G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 7 והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשׂות מצותי ומשׁפטי כיום הזה׃ 8 ועתה לעיני כל ישׂראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שׁמרו ודרשׁו כל מצות יהוה אלהיכם למען תירשׁו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3559 והכינותי Moreover I will establish H853 את   H4438 מלכותו his kingdom H5704 עד forever, H5769 לעולם forever, H518 אם if H2388 יחזק he be constant H6213 לעשׂות to do H4687 מצותי my commandments H4941 ומשׁפטי and my judgments, H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as at this
  8 H6258 ועתה Now H5869 לעיני therefore in the sight H3605 כל of all H3478 ישׂראל Israel H6951 קהל the congregation H3068 יהוה of the LORD, H241 ובאזני and in the audience H430 אלהינו of our God, H8104 שׁמרו keep H1875 ודרשׁו and seek H3605 כל for all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God: H4616 למען that H3423 תירשׁו ye may possess H853 את   H776 הארץ land, H2896 הטובה this good H5157 והנחלתם and leave for an inheritance H1121 לבניכם for your children H310 אחריכם after H5704 עד you forever. H5769 עולם׃ you forever.
new(i)
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 to the age, H2388 [H8799] if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the eyes H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 [H8798] keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 [H8799] that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 [H8689] and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
Vulgate(i) 7 et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie 8 nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie. 8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum.
Wycliffe(i) 7 and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai. 8 Now therfor bifor al the cumpeny of Israel, `Y seie these thingis that suen in the heryng of God, kepe ye and seke ye alle the comaundementis of `youre Lord God, that ye haue in possessioun a good lond, and that ye leeue it to youre sones aftir you til in to with outen ende.
Coverdale(i) 7 & wyll stablishe his kyngdome for euer, yf he be constant to do after my commaundementes and lawes, as it is this daye. 8 Now in the sight of all Israel the congregacion of the LORDE, and in the eares of oure God, se that ye obserue and seke all the commaundemetes of the LORDE yor God, that ye maye possesse this good londe and that ye and youre children maie haue ye inheritaunce therof for euer.
MSTC(i) 7 and will establish his kingdom forever. If he will harden himself to do my commandments, and my laws, as it goeth this day.' 8 And now I say unto you before all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God: keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may enjoy a good land and inherit your children after you forever.
Matthew(i) 7 & wyll stablyshe hys kyngedome for euer, If he wyll harden hym selfe to do my commaundementes, and my lawes, as it goeth thys daye. 8 And nowe I saye vnto you before all Israel the congregacyon of the Lorde, and in the audience of oure God: kepe and seke for al the commaundementes of the Lorde your God, that ye maye enioye a good lande, and inheryte youre chyldren after you for euer.
Great(i) 7 I will stablyshe his kingdome for euer, If he will be strong to do my commaundmentes, & my lawes, as it goeth this daye. 8 Now therfore, in the syght of all Israel the congregacyon of the Lorde, & in the audience of oure God: kepe & seke for all the commaundmentes of the Lord yor God, that ye maye enioye a good land, & leaue inheritaunce for yor children after you for euer.
Geneva(i) 7 I will stablish therefore his kingdome for euer, if he endeuour himselfe to do my commandements, and my iudgements, as this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer.
Bishops(i) 7 I wyll stablishe his kingdome for euer, if he wyll be strong to do my commaundementes and my lawes, as it goeth this day 8 Nowe therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lorde, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commaundementes of the Lorde your God, that ye may enioy a good lande, and leaue inheritaunce for your children after you for euer
DouayRheims(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, it he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever.
KJV(i) 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
KJV_Cambridge(i) 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
KJV_Strongs(i)
  7 H3559 Moreover I will establish [H8689]   H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 , if he be constant [H8799]   H6213 to do [H8800]   H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 , keep [H8798]   H1875 and seek [H8798]   H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 : that ye may possess [H8799]   H2896 this good H776 land H5157 , and leave it for an inheritance [H8689]   H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
Thomson(i) 7 and I will establish his kingdom forever, provided he exert his power to keep my commandments and my judgments as at this day. 8 Now therefore, in the presence of all the congregation of the Lord, and in the audience of our God, I adjure you to keep and to seek all the commandments of the Lord our God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever.
Webster(i) 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
Webster_Strongs(i)
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 [H8799] , if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 [H8798] , keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 [H8799] : that ye may possess H2896 this good H776 land H5157 [H8689] , and leave it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
Brenton(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ κρίματά μου, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη. 8 Καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου, καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν, φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 7 Moreover, I will firmly establish his kingdom for everlasting, if he be strong to execute my commandments and my ordinances as it is this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the congregation of the Lord, and in the hearing of our God, I admonish you observe and seek for all the commandments of the Lord your God: in order that ye may keep possession of this good land, and leave it for an inheritance unto your children after you forever.
YLT(i) 7 and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age.
JuliaSmith(i) 7 And I set up his kingdom even to forever, if he shall be strong to do my commands and my judgments as this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the convocation of Jehovah, and in the ears of our God, watch ye and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye shall inherit the good land, and give an inheritance to your sons after you even to forever.
Darby(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever.
ERV(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
ASV(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
ASV_Strongs(i)
  7 H3559 And I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and mine ordinances, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Jehovah, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Jehovah H430 your God; H3423 that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
Rotherham(i) 7 So will I establish his kingdom, unto times age–abiding,––if he be strong, to do my commandments and my regulations, as at this day. 8 Now, therefore, in the eyes of all Israel––the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,––to the end that ye may possess the good land,––and suffer your sons after you to inherit it, unto times age–abiding.
CLV(i) 7 and I have established his kingdom to the eon, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the ears of our Elohim, keep and seek all the commands of Yahweh your Elohim, so that you possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the eon.
BBE(i) 7 I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day. 8 So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever.
MKJV(i) 7 And I will establish his kingdom forever if he will always do My commandments and My judgments, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of Jehovah your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever.
LITV(i) 7 And I will establish his kingdom forever, if he will be strong to do My commandments and My ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever.
ECB(i) 7 And I establish his sovereigndom eternally if he strenghthens to work my misvoth and my judgments, as at this day. 8 And now in the eyes of all Yisra El the congregation of Yah Veh and in the ears of our Elohim guard and seek for all the misvoth of Yah Veh your Elohim: so that you possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you eternally.
ACV(i) 7 And I will establish his kingdom forever, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of LORD your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever.
WEB(i) 7 I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.’ 8 Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
WEB_Strongs(i)
  7 H3559 I will establish H4438 his kingdom H5769 forever, H2388 if he continues H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my ordinances, H3117 as at this day.'
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Yahweh, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Yahweh H430 your God; H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you H5769 forever.
NHEB(i) 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.' 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
AKJV(i) 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H518 if H2388 he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H2088 as at this H3117 day.
  8 H6258 Now H5869 therefore in the sight H3605 of all H3478 Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H3605 for all H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave H5157 it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5769 you for ever.
KJ2000(i) 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to keep my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever.
UKJV(i) 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
TKJU(i) 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he be constant to do My commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: That you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the Lord, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H4687 for all the commandments H3068 of the Lord H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
EJ2000(i) 7 Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day. 8 Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you for ever.
CAB(i) 7 And I will establish his kingdom forever, if he continues to keep My commandments, and My judgments, as it is this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever.
LXX2012(i) 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as [at] this day. 8 And now [I charge you] before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you⌃ may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever.
NSB(i) 7 »‘I will establish his kingdom for a very long time if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’« 8 »I order you in the sight of Israel, Jehovah’s congregation. And as our God listens dedicate your lives to doing everything Jehovah your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance for your descendants.
ISV(i) 7 I will establish his kingdom forever, assuming he remains strongly committed to carry out my commandments and ordinances, as he is doing today.’
8 Therefore, in the presence of all of Israel, the assembly of the LORD, and while our God is listening, observe and search through all of the commandments of the LORD your God, so that you may continue to possess this good land, leaving it for an inheritance forever to benefit your descendants who come after you.”
LEB(i) 7 and I will establish his kingdom forever if he firmly performs* my commandments and my judgments as he has to this day.' 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, observe and seek all the commandments of Yahweh your God so that you may take possession of this good land and bestow it as an inheritance to your children after you forever."
BSB(i) 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
MSB(i) 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
MLV(i) 7 And I will establish his kingdom until everlasting, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your* God, that you* may possess this good land and leave it for an inheritance to your* sons after you* until everlasting.
VIN(i) 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do My commandments and My ordinances as he does at this time'. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
Luther1545(i) 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er H6213 wird anhalten, daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute stehet.
  8 H5869 Nun vor H3478 dem ganzen Israel H3068 , der Gemeine des HErrn H3423 , und H241 vor den Ohren H430 unsers Gottes H8104 : So haltet H4687 und suchet alle Gebote H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr besitzet das gute H776 Land H1121 und beerbet auf eure Kinder H1875 nach H310 euch H5704 ewiglich .
Luther1912(i) 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er wird anhalten H6213 , daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute steht.
  8 H5869 Nun vor H5869 dem ganzen H3478 Israel H6951 , der Gemeinde H3068 des HERRN H241 , und vor den Ohren H430 unseres Gottes H8104 : So haltet H1875 und sucht H4687 alle Gebote H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H3423 , auf daß ihr besitzet H2896 das gute H776 Land H5157 und es vererbet H1121 auf eure Kinder H310 nach H5704 H5769 euch ewiglich .
ELB1871(i) 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig.
ELB1905(i) 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jahwes, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jahwes, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H4438 Und ich werde sein Königreich H5769 befestigen auf ewig H2388 , wenn er H4687 fest daran halten wird, meine Gebote H4941 und meine Rechte H3559 zu H6213 tun H3117 , wie es an diesem Tage ist.
  8 H310 Und H5869 nun, vor den Augen H3478 von ganz Israel H6951 , der Versammlung H3068 Jehovas H5704 , und H241 vor den Ohren H430 unseres Gottes H4687 : Beobachtet und suchet alle Gebote H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr dieses gute H3423 Land H1121 besitzet und es euren Söhnen H1875 nach H8104 euch H5769 vererbet auf ewig .
DSV(i) 7 En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage. 8 Nu dan, voor de ogen van het ganse Israël, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven.
DSV_Strongs(i)
  7 H4438 En Ik zal zijn koninkrijk H3559 H8689 bevestigen H5704 tot in H5769 eeuwigheid H518 , indien H2388 H8799 hij sterk wezen zal H4687 , om Mijn geboden H4941 en Mijn rechten H6213 H8800 te doen H2088 , gelijk te dezen H3117 dage.
  8 H6258 Nu dan H5869 , voor de ogen H3605 van het ganse H3478 Israel H6951 , de gemeente H3068 des HEEREN H241 , en voor de oren H430 onzes Gods H8104 H8798 , houdt H1875 H8798 en zoekt H3605 al H4687 de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H4616 ; opdat H2896 gijlieden dit goede H776 land H3423 H8799 erfelijk bezit H1121 , en uw kinderen H310 na H5704 u tot in H5769 eeuwigheid H5157 H8689 doet erven.
Giguet(i) 7 Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s’il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes. 8 Je vous recommande donc en présence de toute l’Église du Seigneur, et devant notre Dieu qui nous entend, d’observer et d’aimer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre féconde, et que vous en transmettiez l’héritage à vos fils pour toujours.
DarbyFR(i) 7 et j'affermirai son royaume à toujours, s'il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui. 8 -Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l'Éternel, et aux oreilles de notre Dieu: -Gardez et recherchez tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours.
Martin(i) 7 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd'hui. 8 Maintenant donc je vous somme en la présence de tout Israël, qui est l'assemblée de l'Eternel, et devant notre Dieu qui l'entend, que vous ayez à garder et à rechercher diligemment tous les commandements de l'Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos enfants après vous, à jamais.
Segond(i) 7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances. 8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Eternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.
Segond_Strongs(i)
  7 H3559 J’affermirai H8689   H5769 pour toujours H4438 son royaume H2388 , s’il reste attaché H8799   H3117 comme aujourd’hui H6213 à la pratique H8800   H4687 de mes commandements H4941 et de mes ordonnances.
  8 H5869 Maintenant, aux yeux H3478 de tout Israël H6951 , de l’assemblée H3068 de l’Eternel H241 , et en présence H430 de notre Dieu H8104 qui vous entend, observez H8798   H1875 et prenez à cœur H8798   H4687 tous les commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3423 , afin que vous possédiez H8799   H2896 ce bon H776 pays H5157 et que vous le laissiez en héritage H8689   H1121 à vos fils H310 après H5704 vous à H5769 perpétuité.
SE(i) 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los preceptos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
ReinaValera(i) 7 Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día. 8 Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
JBS(i) 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
Albanian(i) 7 Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot". 8 Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë.
RST(i) 7 и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня. 8 И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю : соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своимна век;
Arabic(i) 7 واثبت مملكته الى الابد اذا تشدد للعمل حسب وصاياي واحكامي كهذا اليوم. 8 والآن في اعين كل اسرائيل محفل الرب وفي سماع الهنا احفظوا واطلبوا جميع وصايا الرب الهكم لكي ترثوا الارض الجيدة وتورثوها لاولادكم بعدكم الى الابد.
Bulgarian(i) 7 И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес. 8 И сега ви казвам пред очите на целия Израил, ГОСПОДНОТО събрание, и пред ушите на нашия Бог: Пазете и търсете всички заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, за да притежавате тази добра земя и да я оставите в наследство на синовете си след себе си до века.
Croatian(i) 7 Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.' 8 Sada, dakle, pred očima sveg Izraela, Jahvina zbora, i pred svojim Bogom, koji nas sluša, velim: držite i tražite sve zapovijedi Jahve, svoga Boga, da biste zadržali u posjedu ovu dobru zemlju i ostavili je u baštinu svojim sinovima nakon sebe dovijeka.
BKR(i) 7 I utvrdím království jeho až na věky, bude-li stálý v ostříhání přikázaní mých a soudů mých, jako i nynějšího času. 8 Nyní tedy při přítomnosti všeho Izraele, shromáždění Hospodinova, an slyší Bůh náš, napomínám vás: Zachovávejte a dotazujte se na všecka přikázaní Hospodina Boha svého, abyste vládli zemí dobrou, a v dědictví její uvedli i syny své po sobě až na věky.
Danish(i) 7 Og jeg vil stadfæste hans Rige til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag. 8 Og nu for det ganske Israels, HERRENS Forsamlings, Øjne og for vor Guds Øren, ser hen til og søger alle HERRENS, eders Guds, Bud, paa det I maa eje det gode Land og efterlade eders Børn det til Arv efter eder til evig Tid.
CUV(i) 7 他 若 恆 久 遵 行 我 的 誡 命 典 章 如 今 日 一 樣 , 我 就 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。 8 現 今 在 耶 和 華 的 會 中 , 以 色 列 眾 人 眼 前 所 說 的 , 我 們 的   神 也 聽 見 了 。 你 們 應 當 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 一 切 誡 命 , 謹 守 遵 行 , 如 此 你 們 可 以 承 受 這 美 地 , 遺 留 給 你 們 的 子 孫 , 永 遠 為 業 。
CUV_Strongs(i)
  7 H2388 他若恆久 H6213 遵行 H4687 我的誡命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一樣,我就必堅定 H4438 他的國位 H5769 ,直到永遠。
  8 H3068 現今在耶和華 H6951 的會 H3478 中,以色列 H5869 眾人眼前 H430 所說的,我們的 神 H241 也聽見 H1875 了。你們應當尋求 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的一切誡命 H8104 ,謹守遵行 H3423 ,如此你們可以承受 H2896 這美 H776 H5157 ,遺留 H1121 給你們的子孫 H5704 H5769 ,永遠為業。
CUVS(i) 7 他 若 恒 久 遵 行 我 的 诫 命 典 章 如 今 日 一 样 , 我 就 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 8 现 今 在 耶 和 华 的 会 中 , 以 色 列 众 人 眼 前 所 说 的 , 我 们 的   神 也 听 见 了 。 你 们 应 当 寻 求 耶 和 华 ― 你 们   神 的 一 切 诫 命 , 谨 守 遵 行 , 如 此 你 们 可 以 承 受 这 美 地 , 遗 留 给 你 们 的 子 孙 , 永 远 为 业 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H2388 他若恒久 H6213 遵行 H4687 我的诫命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一样,我就必坚定 H4438 他的国位 H5769 ,直到永远。
  8 H3068 现今在耶和华 H6951 的会 H3478 中,以色列 H5869 众人眼前 H430 所说的,我们的 神 H241 也听见 H1875 了。你们应当寻求 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的一切诫命 H8104 ,谨守遵行 H3423 ,如此你们可以承受 H2896 这美 H776 H5157 ,遗留 H1121 给你们的子孙 H5704 H5769 ,永远为业。
Esperanto(i) 7 Kaj Mi fortikigos lian regnon por cxiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel gxis nun. 8 Kaj nun antaux la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaux la oreloj de nia Dio:observu kaj atentu cxiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu cxi tiun bonan landon kaj heredigu gxin al viaj infanoj post vi eterne.
Finnish(i) 7 Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin; 8 Nyt siis, koko Herran kokouksen Israelin silmäin edessä ja meidän Jumalamme korvissa, pitäkäät ja tutkistelkaat kaikki Herran teidän Jumalanne käskyt, että te omistaisitte tämän hyvän maan ja jättäisitte sen teidän lapsillenne perinnöksi teidän jälkeenne ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 7 Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.' 8 Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi.
Haitian(i) 7 M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a. 8 Koulye a, devan tout pèp Izrayèl la, pèp Bondye a ki sanble isit la, ak devan Bondye nou k'ap koute nou an, mwen mande pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou bèl peyi nou sa a toujou rete pou nou. Konsa, nou ka kite l' pou pitit nou yo jouk sa kaba.
Hungarian(i) 7 Megerõsítem az õ királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon. 8 Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme elõtt és a mi Istenünk hallására: õrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e jó földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké.
Indonesian(i) 7 Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'" 8 Lalu kata Daud selanjutnya, "Jadi sekarang, hai rakyatku, di depan Allah kita dan di depan pertemuan seluruh Israel, umat TUHAN ini, aku minta kalian dengan sungguh-sungguh menuruti segala perintah TUHAN Allah kita. Dengan demikian kalian dapat tetap memiliki negeri yang baik ini dan mewariskannya kepada keturunanmu untuk selama-lamanya."
Italian(i) 7 E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi. 8 Ora dunque, davanti agli occhi di tutto Israele, della raunanza del Signore, ed agli orecchi dell’Iddio nostro, io vi protesto che osserviate, e ricerchiate tutti i comandamenti del Signore Iddio vostro; acciocchè possediate questo buon paese, e lo lasciate in eredità a’ vostri figliuoli, dopo voi, in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 7 E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi. 8 Or dunque in presenza di tutto Israele, dell’assemblea dell’Eterno, e dinanzi al nostro Dio che ci ascolta, io v’esorto ad osservare e a prendere a cuore tutti i comandamenti dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figliuoli, dopo di voi, in perpetuo.
Korean(i) 7 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라 8 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라
Lithuanian(i) 7 Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’. 8 Taigi dabar viso Izraelio ir mūsų Dievo akivaizdoje jums sakau: klausykite ir vykdykite visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus, kad gyventumėte šioje geroje žemėje ir ji liktų jūsų vaikams per amžius.
PBG(i) 7 I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś. 8 Teraz tedy mówię wam pezed obliczem wszystkiego Izraela, zgromadzenia tego Pańskiego, gdzie słyszy Bóg nasz: Strzeżcie a szukajcie wszystkich rozkazań Pana, Boga waszego, abyście osiedli ziemię dobrą, i zostawili ją w dziedzictwo synom swoim po so bie aż na wieki.
Portuguese(i) 7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje. 8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
Norwegian(i) 7 og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør. 8 Og nu står jeg her, hvor hele Israel, Herrens menighet, ser mig, og vår Gud hører mig, og jeg sier: Hold alle Herrens, eders Guds bud og gransk dem vel, så I kan få eie dette gode land og la det gå i arv til eders barn efter eder til evig tid!
Romanian(i) 7 Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţinea, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rînduielilor Mele.` 8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului, şi în faţa Dumnezeului nostru care vă aude, păziţi şi puneţi-vă la inimă toate poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, ca să stăpîniţi această bună ţară, şi s'o lăsaţi de moştenire fiilor voştri după voi pe vecie.
Ukrainian(i) 7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде сильний, щоб виконувати заповіді Мої та постанови Мої, як цього дня. 8 А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки.