1 John 5:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3754 For G3956 every one G3588   G1080 being engendered G1537 by G3588   G2316 God G3528 overcomes G3588 the G2889 world; G2532 and G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G3529 victory G3588 in the G3528 overcoming G3588 the G2889 world -- G3588 the G4102 belief G1473 of ours.
  5 G5100 Who G1510.2.3 is G3588 the one G3528 overcoming G3588 the G2889 world, G1508 unless it be G3588 the one G4100 believing G3754 that G* Jesus G1510.2.3 is G3588 the G5207 son G3588   G2316 of God?
ABP_GRK(i)
  4 G3754 ότι G3956 παν G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 του G2316 θεού G3528 νικά G3588 τον G2889 κόσμον G2532 και G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G3529 νίκη G3588 η G3528 νικήσασα G3588 τον G2889 κόσμον G3588 η G4102 πίστις G1473 ημών
  5 G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3528 νικών G3588 τον G2889 κόσμον G1508 ει μη G3588 ο G4100 πιστεύων G3754 ότι G* Ιησούς G1510.2.3 εστίν G3588 ο G5207 υιός G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 4 οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων 5 τις εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου
LXX_WH(i)
    4 G3754 CONJ οτι G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3528 [G5719] V-PAI-3S νικα G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G3588 T-NSF η G3528 [G5660] V-AAP-NSF νικησασα G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G2257 P-1GP ημων
    5 G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S | εστιν G1161 CONJ " δε " G1161 CONJ | " δε " G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM | ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G3754 CONJ οτι G2424 N-NSM ιησους G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  4 G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSN πᾶν G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3528 V-PAI-3S νικᾷ G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον· G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3529 N-NSF νίκη G3588 T-NSF G3528 V-AAP-NSF νικήσασα G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G2248 P-1GP ἡμῶν.
  5 G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G3754 CONJ ὅτι G2424 N-NSM Ἰησοῦς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ;
Tregelles(i) 4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. 5 τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
TR(i)
  4 G3754 CONJ οτι G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3528 (G5719) V-PAI-3S νικα G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G3588 T-NSF η G3528 (G5660) V-AAP-NSF νικησασα G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G2257 P-1GP ημων
  5 G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G3754 CONJ οτι G2424 N-NSM ιησους G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. 5 τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ;
RP(i)
   4 G3754CONJοτιG3956A-NSNπανG3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3528 [G5719]V-PAI-3SνικαG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3529N-NSFνικηG3588T-NSFηG3528 [G5660]V-AAP-NSFνικησασαG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG1473P-1GP| ημωνG1473P-1GP| <ημων>G4771P-2GPVAR: υμων :END
SBLGNT(i) 4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν· 5 τίς ⸂δέ ἐστιν⸃ ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
f35(i) 4 οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων 5 τις εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου
IGNT(i)
  4 G3754 οτι Because G3956 παν All G3588 το That G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Begotten G1537 εκ   G3588 του Of G2316 θεου God G3528 (G5719) νικα Overcomes G3588 τον The G2889 κοσμον World; G2532 και And G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3529 νικη Victory G3588 η Which G3528 (G5660) νικησασα Overcame G3588 τον The G2889 κοσμον World, G3588 η   G4102 πιστις   G2257 ημων Our Faith.
  5 G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes G3588 τον The G2889 κοσμον World, G1487 ει   G3361 μη But G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G3754 οτι That G2424 ιησους Jesus G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G2316 θεου Of God?
ACVI(i)
   4 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSN το The G3956 A-NSN παν Everything G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον That Has Been Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3528 V-PAI-3S νικα Overcomes G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3529 N-NSF νικη Victory G3588 T-NSF η Tha G3528 V-AAP-NSF νικησασα That Overcomes G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G5216 P-2GP υμων Of Us
   5 G5101 I-NSM τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G3754 CONJ οτι That G2424 N-NSM ιησους Iesous G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 4 quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra 5 quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei
Clementine_Vulgate(i) 4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. 5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei?
Wycliffe(i) 4 For al thing that is borun of God, ouercometh the world; and this is the victorie that ouercometh the world, oure feith. 5 And who is he that ouercometh the world, but he that bileueth that Jhesus is the sone of God?
Tyndale(i) 4 For all that is borne of god over commeth the worlde. And this is the victory that overcometh the worlde even oure fayth. 5 Who is it that overcommeth the worlde: but he which beleveth that Iesus is ye sonne of god?
Coverdale(i) 4 For all that is borne of God, ouercommeth the worlde: and this is the victory that ouercommeth the worlde, eue oure faith. 5 Who is it yt ouercommeth the worlde, but he which beleueth that Iesus is the sonne of God?
MSTC(i) 4 For all that is born of God, overcometh the world. And this is the victory that overcometh the world, even our faith. 5 Who is it that overcometh the world: but he which believeth that Jesus is the son of God?
Matthew(i) 4 For all that is borne of God, ouercommeth the world. And this is the victorye, that ouercommeth the worlde, euen oure fayeth. 5 Who is it that ouercommeth the worlde, but he which beleueth, that Iesus is the sonne of God?
Great(i) 4 For all that is borne of God, ouercommeth the worlde. And this is the victory that ouer commeth the worlde, euen oure fayth. 5 Who is it that ouercommeth the worlde: but he which beleueth, that Iesus is the sonne of God?
Geneva(i) 4 For all that is borne of God, ouercommeth this world: and this is that victorie that hath ouercome this world, euen our faith. 5 Who is it that ouercommeth this world, but he which beleeueth that Iesus is that Sonne of God?
Bishops(i) 4 For all that is borne of God, ouercommeth the worlde. And this is the victorie that ouercommeth ye worlde, [euen] our fayth 5 Who is it that ouercommeth ye worlde, but he which beleueth that Iesus is the sonne of God
DouayRheims(i) 4 For whatsoever is born of God overcometh the world. And this is the victory which overcameth the world: Our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
KJV(i) 4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
KJV_Cambridge(i) 4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Mace(i) 4 for he that is a true christian, overcomes the world: by obtaining faith, we have gain'd a victory over the world. 5 Who is it that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the son of God?
Whiston(i) 4 For whatsoever is born of God, overcometh the world; and this s the victory that overcometh the world, our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Wesley(i) 4 For whosoever is born of God overcometh the world; and this is the victory that overcometh the world, even our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Worsley(i) 4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that vanquisheth the world, even our faith. 5 Who then is he that overcometh the world, but he who believeth that Jesus is the Son of God?
Haweis(i) 4 Because every one that is born of God overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith. 5 Who is he that overcometh the world, except he that believeth that Jesus is the Son of God?
Thomson(i) 4 because whatever is born of God overcometh the world, and the victory which overcometh the world is our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he who believeth that Jesus is the son of God?
Webster(i) 4 For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Living_Oracles(i) 4 because, every one that is begotten by God, overcomes the world. And this is the victory which overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
Etheridge(i) 4 Because every one who is born of Aloha overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith. 5 For who (is he) that overcometh the world, but he who believeth that Jeshu is the Son of Aloha?
Murdock(i) 4 Because, whoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, our faith. 5 For who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Sawyer(i) 4 for every child that has been born of God overcomes the world; and this is the victory which overcomes the world, our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
Diaglott(i) 4 because all that having been begotten by the God, overcomes the world; and this is the victory that having overcome the world, the faith of us. 5 Who is the one overcoming the world, if not the one believing, that Jesus is the son of the God?
ABU(i) 4 because all that is begotten of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
Anderson(i) 4 For whatever is begotten of God, overcomes the world; and this is the victorious principle that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
Noyes(i) 4 because whatever is born of God overcometh the world; and this is the victory that hath overcome the world, even our faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
YLT(i) 4 because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world—our faith; 5 who is he who is overcoming the world, if not he who is believing that Jesus is the Son of God?
JuliaSmith(i) 4 For everything begotten of God conquers the world: and this is the victory having conquered the world, our faith. 5 Who is he conquering the world, if not he believing that Jesus is the Son of God?
Darby(i) 4 For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith. 5 Who is he that gets the victory over the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
ERV(i) 4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith. 5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
ASV(i) 4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith. 5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
JPS_ASV_Byz(i) 4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world; and this is the victory that hath overcome the world, even your faith. 5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Rotherham(i) 4 Because, whatsoever hath been born of God, overcometh the world; and, this, is the victory that hath overcome the world––our faith. 5 [And] who is he that overcometh the world, save he that believeth that, Jesus, is the Son of God?
Twentieth_Century(i) 4 because all that has received the new Life from God conquers the world. And this is the power that has conquered the world--our faith! 5 Who is he that conquers the world but the man who believes that Jesus is the Son of God?
Godbey(i) 4 because everything which has been born of God conquers the world: and this is the victory which has conquered the world, our faith. 5 Who is the one conquering the world, except the one believing that Jesus is the Son of God?
WNT(i) 4 For every child of God overcomes the world; and the victorious principle which has overcome the world is our faith. 5 Who but the man that believes that Jesus is the Son of God overcomes the world?
Worrell(i) 4 because all that has been begotten of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith. 5 And who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
Moffatt(i) 4 for whatever is born of God conquers the world. Our faith, that is the conquest which conquers the world. 5 Who is the world's conqueror but he who believes that Jesus is the Son of God?
Goodspeed(i) 4 for every child of God is victorious over the world. Our faith is the victory that has triumphed over the world. 5 For who is there that is victorious over the world except the man who believes that Jesus is the Son of God?
Riverside(i) 4 because all that is born of God conquers the world. And this is the victory that conquers the world, our faith. 5 Who is the conqueror of the world but he who believes that Jesus is the Son of God?
MNT(i) 4 For whoever is a child of God is overcoming the world; and our faith is the victory that has overcome the world. 5 And who it the one that is overcoming the world if not the man who believes that Jesus is the Son of God?
Lamsa(i) 4 For whoever is born of God triumphs over the world: and this is the victory which conquers the world, even our faith. 5 Who is he who triumphs over the world but he who believes that Jesus is the Son of God?
CLV(i) 4 for all that is begotten of God is conquering the world. And this is the conquest that conquers the world: our faith. 5 Now who is he who is conquering the world if not he who is believing that Jesus is the Son of God?
Williams(i) 4 for every child of God continues to conquer the world. Our faith is the victory that has conquered the world. 5 Now who is it that continues to conquer the world, if it is not the person who believes that Jesus is the Son of God?
BBE(i) 4 Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith. 5 Who is able to overcome the world but the man who has faith that Jesus is the Son of God?
MKJV(i) 4 For everything that has been born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith. 5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
LITV(i) 4 Because everything having been born of God overcomes the world, and this is the victory overcoming the world, our faith. 5 Who is the one overcoming the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?
ECB(i) 4 Because everyone birthed of Elohim triumphs over the cosmos: and this is the triumph that triumphs over the cosmos - our trust. 5 Who triumphs over the cosmos - except whoever trusts that Yah Shua is the Son of Elohim?
AUV(i) 4 For whoever [Note: The Greek says “whatever”] is [spiritually] conceived [and eventually born] by God will overcome [the evil influence of] the world. And this is [how] that victory can be gained over the world: [It is through] our faith [in God]. 5 And who is the person who can overcome [the evil influence of] the world? [It is] the one who [truly] believes that Jesus is the Son of God.
ACV(i) 4 Because everything that has been begotten from God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world, our faith. 5 And who is he who overcomes the world, if not he who believes that Jesus is the Son of God?
Common(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the worldour faith. 5 Who is it that overcomes the world but he who believes that Jesus is the Son of God?
WEB(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. 5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
NHEB(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: our faith. 5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
AKJV(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
KJC(i) 4 For whatsoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
KJ2000(i) 4 For whoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
UKJV(i) 4 For whatsoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
RKJNT(i) 4 For everyone who is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, our faith. 5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
TKJU(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world: And this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
RYLT(i) 4 because every one who is begotten of God does overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith; 5 who is he who is overcoming the world, if not he who is believing that Jesus is the Son of God?
EJ2000(i) 4 For whatsoever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
CAB(i) 4 because everything having been born of God overcomes the world: and this is the victory that has overcome the world--your faith. 5 Who is he that overcomes the world, if not he that believes that Jesus is the Son of God?
WPNT(i) 4 in that whatever has been begotten by God overcomes the world; this is the victory that has overcome the world: our faith. 5 Who is he who overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God?
JMNT(i) 4 because everything having been born from out of the midst of God continuously overcomes (habitually conquers and is progressively victorious over) the controlling System (ordered world or religion, secular culture, economy and government). And this is the victory (or: conquest) at once overcoming (conquering; victorious over) the controlling System (ordered world of religion, culture, economy and government): our trust, confidence and faith! 5 Now who is the person continuously overcoming (or: progressively conquering) the ordered System (world; secular realm; religious arrangement) if not the one continuously believing, progressively trusting and being constantly loyal to [the fact] that Jesus is (continuously exists being) the Son of God (God's Son; or: the Son who is God)?
NSB(i) 4 Everything born from God conquers the world. This is the victory that has conquered the world, even our faith. 5 Who is the one who conquers (overcomes) (prevails over) the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
ISV(i) 4 because everyone who is born from God has overcome the world. Our faith is the victory that overcomes the world. 5 Who overcomes the world? Is it not the person who believes that Jesus is the Son of God?
LEB(i) 4 because everyone who is fathered by God conquers the world. 5 Now who is the one who conquers the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?
BGB(i) 4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. 5 Τίς ‹δέ› ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ;
BIB(i) 4 ὅτι (For) πᾶν (everyone) τὸ (-) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) νικᾷ (overcomes) τὸν (the) κόσμον (world); καὶ (and) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) νίκη (victory) ἡ (-) νικήσασα (having overcome) τὸν (the) κόσμον (world): ἡ (the) πίστις (faith) ἡμῶν (of us). 5 Τίς (Who) ‹δέ› (now) ἐστιν (is) ὁ (the one) νικῶν (overcoming) τὸν (the) κόσμον (world), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the one) πιστεύων (believing) ὅτι (that) Ἰησοῦς (Jesus) ἐστιν (is) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?
BLB(i) 4 For everyone having been born of God overcomes the world; and this is the victory having overcome the world: our faith. 5 Now who is the one overcoming the world, except the one believing that Jesus is the Son of God?
BSB(i) 4 because everyone born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world: our faith. 5 Who then overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
MSB(i) 4 because everyone born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world: our faith. 5 Who then overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
MLV(i) 4 Because everyone who has been born from God overcomes the world and this is the victory, our faith, that has overcome the world. 5 Who is he who overcomes the world, if not he who believes that Jesus is the Son of God?
VIN(i) 4 For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. 5 Who is it that overcomes the world but he who believes that Jesus is the Son of God?
Luther1545(i) 4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. 5 Wer ist aber, der die Welt überwindet ohne der da glaubet, daß Jesus Gottes Sohn ist?
Luther1912(i) 4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. 5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?
ELB1871(i) 4 Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube. 5 Wer ist es, der die Welt überwindet, wenn nicht der, welcher glaubt, daß Jesus der Sohn Gottes ist?
ELB1905(i) 4 Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube. 5 Wer ist es, der die Welt überwindet, wenn nicht der, welcher glaubt, daß Jesus der Sohn Gottes ist?
DSV(i) 4 Want al wat uit God geboren is, overwint de wereld; en dit is de overwinning, die de wereld overwint, namelijk ons geloof. 5 Wie is het, die de wereld overwint, dan die gelooft, dat Jezus is de Zoon van God?
DarbyFR(i) 4 parce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde; et c'est ici la victoire qui a vaincu le monde, savoir notre foi. 5 Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
Martin(i) 4 Parce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c'est notre foi. 5 Qui est celui qui surmonte le monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?
Segond(i) 4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi. 5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
SE(i) 4 Porque todo aquello que es nacido de Dios, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe. 5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
ReinaValera(i) 4 Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe. 5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
JBS(i) 4 Porque todo aquel que es nacido de Dios, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe. 5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
Albanian(i) 4 Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta. 5 Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një.
RST(i) 4 Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша. 5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?
Peshitta(i) 4 ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܕܐ ܗܝ ܙܟܘܬܐ ܕܙܟܬܗ ܠܥܠܡܐ ܗܝܡܢܘܬܢ ܀ 5 ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܗܘ ܕܡܗܝܡܢ ܕܝܫܘܥ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 لان كل من ولد من الله يغلب العالم. وهذه هي الغلبة التي تغلب العالم ايماننا. 5 من هو الذي يغلب العالم الا الذي يؤمن ان يسوع هو ابن الله
Amharic(i) 4 ከእግዚአብሔር የተወለደ ሁሉ ዓለምን ያሸንፋልና፤ ዓለምንም የሚያሸንፈው እምነታችን ነው። 5 ኢየሱስም የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆነ ከሚያምን በቀር ዓለምን የሚያሸንፍ ማን ነው?
Armenian(i) 4 որովհետեւ ո՛վ որ Աստուծմէ ծնած է՝ կը յաղթէ աշխարհին. մեր հաւատքն է որ կը յաղթէ աշխարհին՝՝: 5 Ո՞վ կը յաղթէ աշխարհին, եթէ ոչ ա՛ն՝ որ կը հաւատայ թէ Յիսուս Աստուծոյ Որդին է:
Basque(i) 4 Ecen cer-ere Iaincoaganic iayo baita, garaitzen çayo munduari: eta haur da victoria munduari garaithu çayona, gure fedea. 5 Nor da munduari garaitzen çayona, Iesus dela Iaincoaren Semea sinhesten duena baicen?
Bulgarian(i) 4 Защото всичко, което е родено от Бога, побеждава света; и това е победата, която е победила света – нашата вяра. 5 И кой побеждава света, ако не този, който вярва, че Иисус е Божият Син?
Croatian(i) 4 Jer sve što je od Boga rođeno, pobjeđuje svijet. I ovo je pobjeda što pobijedi svijet: vjera naša. 5 Ta tko to pobjeđuje svijet ako ne onaj tko vjeruje da je Isus Sin Božji?
BKR(i) 4 Všecko zajisté, což se narodilo z Boha, přemáhá svět; a toť jest to vítězství, kteréž přemáhá svět, víra naše. 5 Kdo jest, ješto přemáhá svět, jediné, kdož věří, že Ježíš jest Syn Boží?
Danish(i) 4 Thi alt det, som er født af Gud, overvinder Verden; og vor Tro er den Seir, som har overvundet Verden, 5 Hvo er den, som overvinder Verden, uden den, som troer, at Jesus er Guds Søn?
CUV(i) 4 因 為 凡 從 神 生 的 , 就 勝 過 世 界 ; 使 我 們 勝 了 世 界 的 , 就 是 我 們 的 信 心 。 5 勝 過 世 界 的 是 誰 呢 ? 不 是 那 信 耶 穌 是 神 兒 子 的 麼 ?
CUVS(i) 4 因 为 凡 从 神 生 的 , 就 胜 过 世 界 ; 使 我 们 胜 了 世 界 的 , 就 是 我 们 的 信 心 。 5 胜 过 世 界 的 是 谁 呢 ? 不 是 那 信 耶 稣 是 神 儿 子 的 么 ?
Esperanto(i) 4 CXar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon:nia fido. 5 Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Filo de Dio?
Estonian(i) 4 Sest kõik, mis Jumalast on sündinud, võidab maailma ära; ja see ongi see võit, mis on ära võitnud maailma: meie usk! 5 Kes on, kes võidab maailma, kui aga see, kes usub, et Jeesus on Jumala Poeg?
Finnish(i) 4 Sillä kaikki, mitä Jumalasta syntynyt on, se voittaa maailman, ja meidän uskomme on se voitto, joka maailman voitti. 5 Kuka siis on, joka voittaa maailman, mutta se joka uskoo, että Jesus on Jumalan Poika?
FinnishPR(i) 4 sillä kaikki, mikä on syntynyt Jumalasta, voittaa maailman; ja tämä on se voitto, joka on maailman voittanut, meidän uskomme. 5 Kuka on se, joka voittaa maailman, ellei se, joka uskoo, että Jeesus on Jumalan Poika?
Haitian(i) 4 Paske, depi se pitit Bondye ou ye, ou kapab genyen batay la sou lemonn. Men ki jan nou fè gengen batay la sou lemonn, se paske nou gen konfyans nan Bondye. 5 Ki moun ki ka genyen batay la sou lemonn? Se sèlman moun ki kwè Jezi se pitit Bondye a.
Hungarian(i) 4 Mert mindaz, a mi az Istentõl született, legyõzi a világot; és az a gyõzedelem, a mely legyõzte a világot, a mi hitünk. 5 Ki az, a ki legyõzi a világot, ha nem az, a ki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia?!
Indonesian(i) 4 sebab setiap anak Allah sanggup mengalahkan dunia yang jahat ini. Dan kita mengalahkan dunia dengan iman kita. 5 Siapakah dapat mengalahkan dunia? Hanya orang yang percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah.
Italian(i) 4 Poichè tutto quello che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo, cioè, la fede nostra. 5 Chi è colui che vince il mondo, se non colui che crede che Gesù è il Figliuolo di Dio?
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché tutto quello che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo: la nostra fede. 5 Chi è colui che vince il mondo, se non colui che crede che Gesù è il Figliuol di Dio?
Japanese(i) 4 おほよそ神より生るる者は世に勝つ、世に勝つ勝利は我らの信仰なり。 5 世に勝つものは誰ぞ、イエスを神の子と信ずる者にあらずや。
Kabyle(i) 4 axaṭer arraw n Sidi Ṛebbi ɣelben ddunit, ayen s wacu i neɣleb ddunit, d liman-nneɣ di Sidna Ɛisa. 5 Anwa i gɣelben ddunit ? D wid yumnen belli Ɛisa d Mmi-s n Ṛebbi.
Korean(i) 4 대저 하나님께로서 난 자마다 세상을 이기느니라 세상을 이긴 이김은 이것이니 우리의 믿음이니라 5 예수께서 하나님의 아들이심을 믿는 자가 아니면 세상을 이기는 자가 누구뇨
Latvian(i) 4 Jo viss, kas dzimis no Dieva, uzvar pasauli; un mūsu ticība ir tā uzvara, kas uzvar pasauli. 5 Kas ir tas, kas pasauli uzvar, ja ne tas, kas tic, ka Jēzus ir Dieva Dēls?
Lithuanian(i) 4 Juk, kas tik gimė iš Dievo, nugali pasaulį; ir štai pergalė, nugalinti pasaulį­mūsų tikėjimas! 5 O kas gi nugali pasaulį, jei ne tas, kuris tiki, kad Jėzus yra Dievo Sūnus?
PBG(i) 4 Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat; a to jest zwycięstwo, które zwyciężyło świat, wiara nasza. 5 Któż jest, co zwycięża świat, tylko kto wierzy, iż Jezus jest Synem Bożym?
Portuguese(i) 4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé. 5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
Norwegian(i) 4 For alt det som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seier som har seiret over verden: vår tro. 5 Hvem er den som seirer over verden, uten den som tror at Jesus er Guds Sønn?
Romanian(i) 4 pentrucă oricine este născut din Dumnezeu, biruieşte lumea; şi ceeace cîştigă biruinţă asupra lumii, este credinţa noastră. 5 Cine este celce a biruit lumea, dacă nu celce crede că Isus este Fiul lui Dumnezeu?
Ukrainian(i) 4 Бо кожен, хто родився від Бога, перемагає світ. А оце перемога, що світ перемогла, віра наша. 5 А хто світ перемагає, як не той, хто вірує, що Ісус то Син Божий?
UkrainianNT(i) 4 Все бо рождене від Бога сьвіт побіждає; і ся побіда, побідивша сьвіт, віра наша. 5 Хто се, що побіждає сьвіт, як не той, хто вірує, що Ісус Син Божий?
SBL Greek NT Apparatus

5 δέ ἐστιν Treg NIV ] ἐστιν δὲ WH; ἐστιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <ημων> υμων