1 John 5:4-5
LXX_WH(i)
4
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-NSN
παν
G3588
T-NSN
το
G1080 [G5772]
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3528 [G5719]
V-PAI-3S
νικα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSF
αυτη
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G3529
N-NSF
νικη
G3588
T-NSF
η
G3528 [G5660]
V-AAP-NSF
νικησασα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3588
T-NSF
η
G4102
N-NSF
πιστις
G2257
P-1GP
ημων
5
G5101
I-NSM
τις
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
| εστιν
G1161
CONJ
" δε "
G1161
CONJ
| " δε "
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
| ο
G3528 [G5723]
V-PAP-NSM
νικων
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSM
ο
G4100 [G5723]
V-PAP-NSM
πιστευων
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-NSM
ιησους
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
4
G3754
CONJ
ὅτι
G3956
A-NSN
πᾶν
G3588
T-NSN
τὸ
G1080
V-RPP-NSN
γεγεννημένον
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3528
V-PAI-3S
νικᾷ
G3588
T-ASM
τὸν
G2889
N-ASM
κόσμον·
G2532
CONJ
καὶ
G3778
D-NSF
αὕτη
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G3588
T-NSF
ἡ
G3529
N-NSF
νίκη
G3588
T-NSF
ἡ
G3528
V-AAP-NSF
νικήσασα
G3588
T-ASM
τὸν
G2889
N-ASM
κόσμον,
G3588
T-NSF
ἡ
G4102
N-NSF
πίστις
G2248
P-1GP
ἡμῶν.
TR(i)
4
G3754
CONJ
οτι
G3956
A-NSN
παν
G3588
T-NSN
το
G1080 (G5772)
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3528 (G5719)
V-PAI-3S
νικα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSF
αυτη
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G3529
N-NSF
νικη
G3588
T-NSF
η
G3528 (G5660)
V-AAP-NSF
νικησασα
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G3588
T-NSF
η
G4102
N-NSF
πιστις
G2257
P-1GP
ημων
5
G5101
I-NSM
τις
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3528 (G5723)
V-PAP-NSM
νικων
G3588
T-ASM
τον
G2889
N-ASM
κοσμον
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-NSM
ο
G4100 (G5723)
V-PAP-NSM
πιστευων
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-NSM
ιησους
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
4
G3754CONJοτιG3956A-NSNπανG3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3528 [G5719]V-PAI-3SνικαG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3529N-NSFνικηG3588T-NSFηG3528 [G5660]V-AAP-NSFνικησασαG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG1473P-1GP| ημωνG1473P-1GP| <ημων>G4771P-2GPVAR: υμων :END
IGNT(i)
4
G3754
οτι
Because
G3956
παν
All
G3588
το
That
G1080 (G5772)
γεγεννημενον
Has Been Begotten
G1537
εκ
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G3528 (G5719)
νικα
Overcomes
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World;
G2532
και
And
G3778
αυτη
This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G3529
νικη
Victory
G3588
η
Which
G3528 (G5660)
νικησασα
Overcame
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World,
G3588
η
G4102
πιστις
G2257
ημων
Our Faith.
5
G5101
τις
Who
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
He That
G3528 (G5723)
νικων
Overcomes
G3588
τον
The
G2889
κοσμον
World,
G1487
ει
G3361
μη
But
G3588
ο
He That
G4100 (G5723)
πιστευων
Believes
G3754
οτι
That
G2424
ιησους
Jesus
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
The
G5207
υιος
G3588
του
Son
G2316
θεου
Of God?
ACVI(i)
4
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NSN
το
The
G3956
A-NSN
παν
Everything
G1080
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
That Has Been Begotten
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G3528
V-PAI-3S
νικα
Overcomes
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2889
N-ASM
κοσμον
World
G2532
CONJ
και
And
G3778
D-NSF
αυτη
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G3529
N-NSF
νικη
Victory
G3588
T-NSF
η
Tha
G3528
V-AAP-NSF
νικησασα
That Overcomes
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2889
N-ASM
κοσμον
World
G3588
T-NSF
η
Tha
G4102
N-NSF
πιστις
Faith
G5216
P-2GP
υμων
Of Us
5
G5101
I-NSM
τις
Who?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3528
V-PAP-NSM
νικων
Who Overcomes
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2889
N-ASM
κοσμον
World
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4100
V-PAP-NSM
πιστευων
Who Believes
G3754
CONJ
οτι
That
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra.
5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei?
DouayRheims(i)
4 For whatsoever is born of God overcometh the world. And this is the victory which overcameth the world: Our faith.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
KJV_Cambridge(i)
4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Living_Oracles(i)
4 because, every one that is begotten by God, overcomes the world. And this is the victory which overcomes the world, even our faith.
5 Who is he that overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
JuliaSmith(i)
4 For everything begotten of God conquers the world: and this is the victory having conquered the world, our faith.
5 Who is he conquering the world, if not he believing that Jesus is the Son of God?
JPS_ASV_Byz(i)
4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world; and this is the victory that hath overcome the world, even your faith.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Twentieth_Century(i)
4 because all that has received the new Life from God conquers the world. And this is the power that has conquered the world--our faith!
5 Who is he that conquers the world but the man who believes that Jesus is the Son of God?
AUV(i)
4 For whoever [Note: The Greek says “whatever”] is [spiritually] conceived [and eventually born] by God will overcome [the evil influence of] the world. And this is [how] that victory can be gained over the world: [It is through] our faith [in God].
5 And who is the person who can overcome [the evil influence of] the world? [It is] the one who [truly] believes that Jesus is the Son of God.
JMNT(i)
4 because everything having been born from out of the midst of God continuously overcomes (habitually conquers and is progressively victorious over) the controlling System (ordered world or religion, secular culture, economy and government). And this is the victory (or: conquest) at once overcoming (conquering; victorious over) the controlling System (ordered world of religion, culture, economy and government): our trust, confidence and faith!
5 Now who is the person continuously overcoming (or: progressively conquering) the ordered System (world; secular realm; religious arrangement) if not the one continuously believing, progressively trusting and being constantly loyal to [the fact] that Jesus is (continuously exists being) the Son of God (God's Son; or: the Son who is God)?
BIB(i)
4 ὅτι (For) πᾶν (everyone) τὸ (-) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) νικᾷ (overcomes) τὸν (the) κόσμον (world); καὶ (and) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) νίκη (victory) ἡ (-) νικήσασα (having overcome) τὸν (the) κόσμον (world): ἡ (the) πίστις (faith) ἡμῶν (of us).
5 Τίς (Who) ‹δέ› (now) ἐστιν (is) ὁ (the one) νικῶν (overcoming) τὸν (the) κόσμον (world), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the one) πιστεύων (believing) ὅτι (that) Ἰησοῦς (Jesus) ἐστιν (is) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?
Luther1545(i)
4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
5 Wer ist aber, der die Welt überwindet ohne der da glaubet, daß Jesus Gottes Sohn ist?
Luther1912(i)
4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?
ReinaValera(i)
4 Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe.
5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
Indonesian(i)
4 sebab setiap anak Allah sanggup mengalahkan dunia yang jahat ini. Dan kita mengalahkan dunia dengan iman kita.
5 Siapakah dapat mengalahkan dunia? Hanya orang yang percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah.
ItalianRiveduta(i)
4 Poiché tutto quello che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo: la nostra fede.
5 Chi è colui che vince il mondo, se non colui che crede che Gesù è il Figliuol di Dio?
Lithuanian(i)
4 Juk, kas tik gimė iš Dievo, nugali pasaulį; ir štai pergalė, nugalinti pasaulįmūsų tikėjimas!
5 O kas gi nugali pasaulį, jei ne tas, kuris tiki, kad Jėzus yra Dievo Sūnus?
Portuguese(i)
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
UkrainianNT(i)
4 Все бо рождене від Бога сьвіт побіждає; і ся побіда, побідивша сьвіт, віра наша. 5 Хто се, що побіждає сьвіт, як не той, хто вірує, що Ісус Син Божий?
SBL Greek NT Apparatus
5 δέ ἐστιν Treg NIV ] ἐστιν δὲ WH; ἐστιν RP
5 δέ ἐστιν Treg NIV ] ἐστιν δὲ WH; ἐστιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
4
<ημων> υμων