1 John 5:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G5140 three G1510.2.6 are G3588 the ones G3140 bearing witness G1722 in G3588 the G3772 heaven -- G3588 the G3962 father, G2532 and G3588 the G3056 word G2532 and G3588 the G39 holy G4151 spirit; G2532 and G3588 the G5140 three G1519 in G1520 one G1510.2.6 are. G2532 And G5140 three G1510.2.6 are G3588 the ones G3140 witnessing G1909 upon G3588 the G1093 earth –
  8 G3588 the G4151 spirit, G2532 and G3588 the G5204 water, G2532 and G3588 the G129 blood; G2532 and G3588 the G5140 three G1519 [2in G3588 3the G1520 4one G1510.2.6 1are].
  9 G1487 If G3588 the G3141 witness G3588 of the G444 men G2983 we receive, G3588 the G3141 witness G3588   G2316 of God G3173 is greater; G1510.2.3   G3754 for G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G3141 witness G3588   G2316 of God G3739 which G3140 he has witnessed G4012 concerning G3588   G5207 his son. G1473  
  10 G3588 The one G4100 believing G1519 in G3588 the G5207 son G3588   G2316 of God, G2192 he has G3588 the G3141 witness G1722 in G1473 himself; G3588 the one G3361 not G4100 believing G3588   G2316 in God, G5583 [3a liar G4160 1has made G1473 2him], G3754 for G3756 he has not G4100 believed G1519 in G3588 the G3141 witness G3739 which G3140 [2has witnessed G3588   G2316 1God] G4012 concerning G3588   G5207 his son. G1473  
  11 G2532 And G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G3141 witness -- G3754 that G2222 [5life G166 4eternal G1325 2gave G1473 3to us G3588   G2316 1God], G2532 and G3778 this G3588   G2222 life G1722 [2in G3588   G5207 3his son G1473   G1510.2.3 1is].
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G5140 τρεις G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3140 μαρτυρούντες G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3588 ο G3962 πατήρ G2532 και G3588 ο G3056 λόγος G2532 και G3588 το G39 άγιον G4151 πνεύμα G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G1519 εις G1520 εν G1510.2.6 εισι G2532 και G5140 τρεις G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3140 μαρτυρούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης
  8 G3588 το G4151 πνεύμα G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G3588 το G129 αίμα G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G1519 εις G3588 το G1520 εν G1510.2.6 εισιν
  9 G1487 ει G3588 την G3141 μαρτυρίαν G3588 των G444 ανθρώπων G2983 λαμβάνομεν G3588 η G3141 μαρτυρία G3588 του G2316 θεού G3173 μείζων εστίν G1510.2.3   G3754 ότι G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G3141 μαρτυρία G3588 του G2316 θεού G3739 ην G3140 μεμαρτύρηκε G4012 περί G3588 του G5207 υιού αυτού G1473  
  10 G3588 ο G4100 πιστεύων G1519 εις G3588 τον G5207 υιόν G3588 του G2316 θεού G2192 έχει G3588 την G3141 μαρτυρίαν G1722 εν G1473 εαυτώ G3588 ο G3361 μη G4100 πιστεύων G3588 τω G2316 θεώ G5583 ψεύστην G4160 πεποίηκεν G1473 αυτόν G3754 ότι G3756 ου G4100 πεπίστευκεν G1519 εις G3588 την G3141 μαρτυρίαν G3739 ην G3140 μεμαρτύρηκεν G3588 ο G2316 θεός G4012 περί G3588 του G5207 υιού αυτού G1473  
  11 G2532 και G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G3141 μαρτυρία G3754 ότι G2222 ζωήν G166 αιώνιον G1325 έδωκεν G1473 ημίν G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3778 αύτη G3588 η G2222 ζωή G1722 εν G3588 τω G5207 υιώ αυτού G1473   G1510.2.3 εστίν
Stephanus(i) 7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν 8 και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν 9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου 10 ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου 11 και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι G5140 A-NPM τρεις G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3140 [G5723] V-PAP-NPM μαρτυρουντες
    8 G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1520 A-ASN εν G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    9 G1487 COND ει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2983 [G5719] V-PAI-1P λαμβανομεν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3187 A-NSF-C μειζων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3140 [G5758] V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
    10 G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G1722 PREP εν G846 P-DSM | αυτω G1438 F-3DSM | εαυτω G3588 T-NSM | ο G3361 PRT-N μη G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5583 N-ASM ψευστην G4160 [G5758] V-RAI-3S πεποιηκεν G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G4100 [G5758] V-RAI-3S πεπιστευκεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3739 R-ASF ην G3140 [G5758] V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3754 CONJ οτι G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM | ο G2316 N-NSM θεος G2254 P-1DP ημιν G2254 P-1DP | ημιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ | και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G846 P-GSM αυτου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  7 G3754 CONJ ὅτι G5140 A-NPM τρεῖς G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G3140 V-PAP-NPM μαρτυροῦντες,
  8 G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5204 N-NSN ὕδωρ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G129 N-NSN αἷμα, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5140 A-NPM τρεῖς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1520 A-ASN ἕν G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  9 G1487 COND εἰ G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G2983 V-PAI-1P λαμβάνομεν, G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3187 A-NSF-C μείζων G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3754 CONJ ὅτι G3140 V-RAI-3S μεμαρτύρηκεν G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ.
  10 G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ· G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G5583 N-ASM ψεύστην G4160 V-RAI-3S πεποίηκεν G846 P-ASM αὐτόν, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐ G4100 V-RAI-3S πεπίστευκεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G3739 R-ASF ἣν G3140 V-RAI-3S μεμαρτύρηκεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ.
  11 G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G3141 N-NSF μαρτυρία, G3754 CONJ ὅτι G2222 N-ASF ζωὴν G166 A-ASF αἰώνιον G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G2248 P-1DP ἡμῖν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G5207 N-DSM υἱῷ G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ, ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός· καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστίν.
TR(i)
  7 G3754 CONJ οτι G5140 A-NPM τρεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3140 (G5723) V-PAP-NPM μαρτυρουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  8 G2532 CONJ και G5140 A-NPM τρεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3140 (G5723) V-PAP-NPM μαρτυρουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1093 N-DSF γη G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1520 A-ASN εν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  9 G1487 COND ει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2983 (G5719) V-PAI-1P λαμβανομεν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3187 A-NSF-C μειζων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-ASF ην G3140 (G5758) V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
  10 G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5583 N-ASM ψευστην G4160 (G5758) V-RAI-3S πεποιηκεν G846 P-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G4100 (G5758) V-RAI-3S πεπιστευκεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G3739 R-ASF ην G3140 (G5758) V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου
  11 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G3754 CONJ οτι G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G2254 P-1DP ημιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G846 P-GSM αυτου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ. 10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ. ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ. 11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ὁ Θεὸς ἡμῖν, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
RP(i)
   7 G3754CONJοτιG5140A-NPMτρειvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG3140 [G5723]V-PAP-NPMμαρτυρουντεv
   9 G1487CONDειG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG2983 [G5719]V-PAI-1PλαμβανομενG3588T-NSFηG3141N-NSFμαρτυριαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3173A-NSF-CμειζωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3754CONJοτιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3141N-NSFμαρτυριαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3739R-ASFηνG3140 [G5758]V-RAI-3SμεμαρτυρηκενG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτου
   10 G3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG1722PREPενG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG5583N-ASMψευστηνG4160 [G5758]V-RAI-3SπεποιηκενG846P-ASMαυτονG3754CONJοτιG3756PRT-NουG4100 [G5758]V-RAI-3SπεπιστευκενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG3739R-ASFηνG3140 [G5758]V-RAI-3SμεμαρτυρηκενG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτου
   11 G2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3141N-NSFμαρτυριαG3754CONJοτιG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιονG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG1473P-1DPημινG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG1722PREPενG3588T-DSMτωG5207N-DSMυιωG846P-GSMαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ⸀αὑτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. 11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
f35(i) 7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντεv 8 το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν 9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου 10 ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου 11 και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
IGNT(i)
  7 G3754 οτι Because G5140 τρεις Three G1526 (G5748) εισιν There Are G3588 οι Who G3140 (G5723) μαρτυρουντες Bear Witness G1722 εν   G3588 τω In G3772 ουρανω Heaven, G3588 ο The G3962 πατηρ Father, G3588 ο The G3056 λογος Word, G2532 και And G3588 το The G40 αγιον Holy G4151 πνευμα Ghost; G2532 και And G3778 ουτοι   G3588 οι These G5140 τρεις Three G1520 εν One G1526 (G5748) εισιν Are.
  8 G2532 και And G5140 τρεις Three G1526 (G5748) εισιν There Are G3588 οι Who G3140 (G5723) μαρτυρουντες Bear Witness G1722 εν   G3588 τη On G1093 γη Earth, G3588 το The G4151 πνευμα Spirit, G2532 και And G3588 το The G5204 υδωρ Water, G2532 και And G3588 το The G129 αιμα Blood; G2532 και And G3588 οι The G5140 τρεις Three G1519 εις To G3588 το The G1520 εν One "point" G1526 (G5748) εισιν Are.
  9 G1487 ει If G3588 την The G3141 μαρτυριαν   G3588 των Witness G444 ανθρωπων Of Men G2983 (G5719) λαμβανομεν We Receive, G3588 η The G3141 μαρτυρια   G3588 του Witness G2316 θεου Of God G3187 μειζων Greater G2076 (G5748) εστιν Is. G3754 οτι Because G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3141 μαρτυρια   G3588 του Witness G2316 θεου Of God G3739 ην Which G3140 (G5758) μεμαρτυρηκεν He Has Witnessed G4012 περι Concerning G3588 του   G5207 υιου   G846 αυτου His Son.
  10 G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1519 εις On G3588 τον The G5207 υιον   G3588 του Son G2316 θεου Of God G2192 (G5719) εχει Has G3588 την The G3141 μαρτυριαν Witness G1722 εν In G1438 εαυτω Himself; G3588 ο He That G3361 μη   G4100 (G5723) πιστευων   G3588 τω Believes Not G2316 θεω God G5583 ψευστην A Liar G4160 (G5758) πεποιηκεν Has Made G846 αυτον Him. G3754 οτι Because G3756 ου   G4100 (G5758) πεπιστευκεν He Has Not Believed G1519 εις In G3588 την The G3141 μαρτυριαν Witness G3739 ην Which G3140 (G5758) μεμαρτυρηκεν   G3588 ο Has Witnessed G2316 θεος God G4012 περι Concerning G3588 του   G5207 υιου   G846 αυτου His Son.
  11 G2532 και And G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G3141 μαρτυρια Witness, G3754 οτι That G2222 ζωην Life G166 αιωνιον Eternal G1325 (G5656) εδωκεν Gave G2254 ημιν   G3588 ο To Us G2316 θεος God; G2532 και And G3778 αυτη   G3588 η This G2222 ζωη Life G1722 εν   G3588 τω In G5207 υιω Son G846 αυτου His G2076 (G5748) εστιν Is :
ACVI(i)
   7 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPM οι Thos G3140 V-PAP-NPM μαρτυρουντες Testifying G1526 V-PXI-3P εισιν Are G5140 N-NPM τρεις Three
   8 G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5204 N-NSN υδωρ Water G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5140 N-NPM τρεις Three G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G1520 N-ASN εν One
   9 G1487 COND ει If G2983 V-PAI-1P λαμβανομεν We Accept G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3187 A-NSF-C μειζων Greater G3754 CONJ οτι Because G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3739 R-ASF ην That G3140 V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν He Has Testified G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G846 P-GSM αυτου Of Him
   10 G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1519 PREP εις In G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2192 V-PAI-3S εχει Has G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G1722 PREP εν In G846 F-DSM αυτω Himself G3588 T-NSM ο Tho G3361 PRT-N μη Not G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G3588 T-DSM τω In Tho G2316 N-DSM θεω God G4160 V-RAI-3S πεποιηκεν Has Made G846 P-ASM αυτον Him G5583 N-ASM ψευστην Liar G3754 CONJ οτι Because G4100 V-RAI-3S πεπιστευκεν He Has Believed G3756 PRT-N ου Not G1519 PREP εις In G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G3739 R-ASF ην That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3140 V-RAI-3S μεμαρτυρηκεν Has Testified G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G846 P-GSM αυτου Of Him
   11 G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3141 N-NSF μαρτυρια Testimony G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G166 A-ASF αιωνιον Eternal G2222 N-ASF ζωην Life G2254 P-1DP ημιν To Us G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G5207 N-DSM υιω Son G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  7 G3754 For G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 in G3772 heaven, G3962 the Father, G3056 the Word, G2532 and G40 the Holy G4151 Spirit: G2532 and G3778 these G5140 three G1526 [G5748] are G1520 one.
  8 G2532 And G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 on G1093 earth, G4151 the Spirit, G2532 and G5204 the water, G2532 and G129 the blood: G2532 and G5140 these three G1526 [G5748] agree G1519 in G1520 one.
  9 G1487 If G2983 [G5719] we receive G3141 the witness G444 of men, G3141 the witness G2316 of God G2076 [G5748] is G3187 greater: G3754 for G3778 this G2076 [G5748] is G3141 the witness G2316 of God G3739 which G3140 [G5758] he hath testified G4012 of G846 his G5207 Son.
  10 G4100 [G5723] He that believeth G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 [G5719] hath G3141 the witness G1722 in G1438 himself: G4100 [G5723] he that believeth G3361 not G2316 God G4160 [G5758] hath made G846 him G5583 a liar; G3754 because G3756 G1519 he hath not G4100 [G5758] believed G3141 the testimony G3739 that G2316 God G3140 [G5758] gave G4012 of G846 his G5207 Son.
  11 G2532 And G3778 this G2076 [G5748] is G3141 the testimony, G3754 that G2316 God G1325 [G5656] hath given G2254 to us G166 age-during G2222 life, G2532 and G3778 this G2222 life G2076 [G5748] is G1722 in G846 his G5207 Son.
Vulgate(i) 7 quia tres sunt qui testimonium dant 8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt 9 si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo 10 qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo 11 et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est
Clementine_Vulgate(i) 7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt. 8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. 9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est: quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo. 10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum: quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo. 11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus: et hæc vita in Filio ejus est.
Wycliffe(i) 7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon. 8 `And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon. 9 If we resseyuen the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone. 10 He that bileueth in the sone of God, hath the witnessing of God in hym. He that bileueth not to the sone, makith hym a liere; for he bileueth not in the witnessing, that God witnesside of his sone. 11 And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone.
Tyndale(i) 7 (For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one) 8 For there are thre which beare recorde (in erth:) the sprete and water and bloud: and these thre are one. 9 Yf we receave the witnes of men the witnes of god is greater. For this is the witnes of god which he testifyed of his sonne. 10 He that beleveth on the sonne of god hath the witnes in him silfe. He that beleveth not God hath made him a lyar be cause he beleved not the recorde that god gave of his sonne. 11 And this ys that recorde how that god hath geven vnto vs eternall lyfe and this lyfe is in his sonne.
Coverdale(i) 7 (For there are thre which beare recorde in heauen: the father, the worde, and the holy goost, & these thre are one.) 8 And there are thre which beare recorde in earth: the sprete, water and bloude, and these thre are one. 9 Yf we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the wytnesse of God, which he testifyed of his sonne. 10 He that beleueth on ye sonne of God, hath the wytnes in him selfe. He that beleueth not God, hath made him a lyar. 11 And this is that recorde, euen yt God hath geue vs euerlastinge life. And this life is in his sonne.
MSTC(i) 7 And it is the spirit that beareth witness, because the spirit is truth. 8 For there are three that bear record: the spirit, and water, and blood: and these three are one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God, that God hath born of his son. 10 He that believeth in the son of God hath the witness in himself. He that believeth not God, maketh him a liar, because he doth not believe the witness that God hath testified of his son. 11 And this is the witness: how that God hath given unto us eternal life, and this life is in his son.
Matthew(i) 7 (For there are thre which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holye Ghoste. And these thre are one.) 8 For there are thre, whiche beare recorde in earth the spyrite and water, and bloude, and these thre are one. 9 If we receyue the wytnes of men, the wytnes of God is greater. For thys is the wytnes of God, whiche he testified of his sonne. 10 He that beleueth on the sonne of God, hath the wytnes in him selfe. He that beleued not God, hath made hym a lyar, because he beleued not the recorde, that God gaue of hys sonne. 11 And thys is that recorde, howe that God hath geuen vnto vs eternal lyfe, and this lyfe is in his sonne.
Great(i) 7 8 And ther are thre which beare recorde the sprete & water, and bloud: & these thre are one. 9 If we receaue the wytnes of men, the witnes of God is greater. For this is the witnes of God which he testifyed of his sonne. 10 He that beleueth on the sonne of God, hath the witnes in hym selfe. He that be beleueth not God, hath made him a liar 11 because he beleued not the recorde that God gaue of hys sonne. And this is that recorde, how that God hath geuen vnto vs eternall lyfe, & this lyfe is in hys sonne.
Geneva(i) 7 For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three, which beare record in the earth, the spirit, and the water and the blood: and these three agree in one. 9 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which he testified of his Sonne. 10 He that beleeueth in that Sonne of God, hath the witnes in himselfe: he that beleeueth not God, hath made him a lyar, because he beleeued not ye record, that God witnessed of that his Sonne. 11 And this is that record, to wit, that God hath giuen vnto vs eternall life, and this life is in that his Sonne.
Bishops(i) 7 For there are three which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holy ghost, and these three are one 8 And there are three which beare recorde in earth, the spirite, and water, and blood, and these three agree in one 9 If we receaue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: For this is the witnesse of God [that is greater] which he testified of his sonne 10 He that beleueth on the sonne of God, hath the witnesse in hym selfe: He that beleueth not God, hath made hym a lyer, because he beleued not the recorde that God gaue of his sonne 11 And this is the recorde, how that God hath geuen vnto vs eternall lyfe, and this lyfe, is in his sonne
DouayRheims(i) 7 And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one. 8 And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son. 10 He that believeth in the Son of God hath the testimony of God in himself. He that believeth not the Son maketh him a liar: because he believeth not in the testimony which God hath testified of his Son. 11 And this is the testimony that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.
KJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
KJV_Cambridge(i) 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
KJV_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 there are [G5748]   G5140 three G3140 that bear record [G5723]   G1722 in G3772 heaven G3962 , the Father G3056 , the Word G2532 , and G40 the Holy G4151 Ghost G2532 : and G3778 these G5140 three G1526 are [G5748]   G1520 one.
  8 G2532 And G1526 there are [G5748]   G5140 three G3140 that bear witness [G5723]   G1722 in G1093 earth G4151 , the Spirit G2532 , and G5204 the water G2532 , and G129 the blood G2532 : and G5140 these three G1526 agree [G5748]   G1519 in G1520 one.
  9 G1487 If G2983 we receive [G5719]   G3141 the witness G444 of men G3141 , the witness G2316 of God G2076 is [G5748]   G3187 greater G3754 : for G3778 this G2076 is [G5748]   G3141 the witness G2316 of God G3739 which G3140 he hath testified [G5758]   G4012 of G846 his G5207 Son.
  10 G4100 He that believeth [G5723]   G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 hath [G5719]   G3141 the witness G1722 in G1438 himself G4100 : he that believeth [G5723]   G3361 not G2316 God G4160 hath made [G5758]   G846 him G5583 a liar G3754 ; because G4100 he believeth [G5758]   G3756 not G1519   G3141 the record G3739 that G2316 God G3140 gave [G5758]   G4012 of G846 his G5207 Son.
  11 G2532 And G3778 this G2076 is [G5748]   G3141 the record G3754 , that G2316 God G1325 hath given [G5656]   G2254 to us G166 eternal G2222 life G2532 , and G3778 this G2222 life G2076 is [G5748]   G1722 in G846 his G5207 Son.
Mace(i) 7 There are three witnesses in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three testify the same thing. 8 so that there are three witnesses, the spirit, the water, and the blood: and these three testify the same thing. 9 if we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: now this is the testimony, which God has given us of his son. 10 he that believeth on the son of God, hath the testimony of God thereto: he that does not believe God, impeaches his veracity, because he does not believe the testimony that God gave of his son. 11 Now what is testified, is this, that God has given to us eternal life: and this life is by his son.
Whiston(i) 7 For there are three that bear record. 8 The spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God, because he hath testified of his Son. 10 He that believeth on the Son of God, hath the record in himself: he that believeth not the Son hath made himself a liar, because he believeth not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.
Wesley(i) 7 For there are three that testify on earth, the Spirit, and the water, and the blood, and these three agree in one. 8 And there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; and this is the testimony of God, which he hath testified of his Son. 10 He that believeth on the Son of God, hath the testimony in himself. He that believeth not God, hath made him a liar, because he believeth not the testimony which he hath testified of his Son. 11 And this is the testimony, that God hath given us eternal life, and this life is in his Son.
Worsley(i) 7 Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: 8 and these three agree in one. 9 Now if we admit the testimony of men, sure the testimony of God is greater: and this is the testimony of God, which He hath testified concerning his Son. 10 He, that believeth on the Son of God, hath the witness in himself: he, that believeth not God, hath in effect made Him a liar, because he believed not the testimony which God hath testified of his Son. 11 And the testimony is this, that God hath given to us eternal life; and this life is in his Son.
Haweis(i) 7 For they are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these, even the three, are one. 8 And there are three which bear witness upon earth, the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the same one object. 9 If we receive the testimony of man, the testimony of God is stronger: for this is the testimony of God which he testified concerning his Son. 10 He that believeth on the Son of God, hath the testimony in himself; he that believeth not God, hath made him a liar, because he hath not believed on the testimony which God testified of his Son. 11 And this is the testimony, that God hath given life eternal to us; and this life is in his Son.
Thomson(i) 7 because there are three that bear witness, the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three are to one and the same thing, 8 OMITTED 9 if we admit the testimony of men the testimony of God is greater, for this is the testimony of God, which he hath testified concerning his son. 10 He who believeth in the son of God hath this testimony in himself: he who doth not believe God, impeacheth his veracity, because he believeth not the testimony which God hath given concerning his son. 11 Now this is the testimony, that God hath given us everlasting life, and this life is by his son:
Webster(i) 7 For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son. 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God, hath made him a liar, because he hath not believed the testimony that God gave of his Son. 11 And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.
Webster_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 in G3772 heaven G3962 , the Father G3056 , the Word G2532 , and G40 the Holy G4151 Spirit G2532 : and G3778 these G5140 three G1526 [G5748] are G1520 one.
  8 G2532 And G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 on G1093 earth G4151 , the Spirit G2532 , and G5204 the water G2532 , and G129 the blood G2532 : and G5140 these three G1526 [G5748] agree G1519 in G1520 one.
  9 G1487 If G2983 [G5719] we receive G3141 the witness G444 of men G3141 , the witness G2316 of God G2076 [G5748] is G3187 greater G3754 : for G3778 this G2076 [G5748] is G3141 the witness G2316 of God G3739 which G3140 [G5758] he hath testified G4012 of G846 his G5207 Son.
  10 G4100 [G5723] He that believeth G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 [G5719] hath G3141 the witness G1722 in G1438 himself G4100 [G5723] : he that believeth G3361 not G2316 God G4160 [G5758] hath made G846 him G5583 a liar G3754 ; because G3756 G1519 he hath not G4100 [G5758] believed G3141 the testimony G3739 that G2316 God G3140 [G5758] gave G4012 of G846 his G5207 Son.
  11 G2532 And G3778 this G2076 [G5748] is G3141 the testimony G3754 , that G2316 God G1325 [G5656] hath given G2254 to us G166 eternal G2222 life G2532 , and G3778 this G2222 life G2076 [G5748] is G1722 in G846 his G5207 Son.
Living_Oracles(i) 7 And it is the Spirit who testified; because the Spirit is the truth. 8 Indeed, there are three who bear testimony: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. Now, this is the testimony of God, which he has testified concerning his Son. 10 (He who believes on the Son of God, has the testimony in himself. He who believes not God, has made him a liar, because he has not believed the testimony, which God has testified concerning his Son.) 11 Now this is the testimony, that God has given to us eternal life: and this life is in his Son.
Etheridge(i) 7 and the Spirit testifieth, because the Spirit himself is truth. 8 And there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood; and these three are in one. 9 If the testimony of men we receive, how much greater is the testimony of Aloha? and this is the testimony which Aloha hath testified concerning his Son. 10 Whosoever believeth in the Son of Aloha hath this testimony in himself. Every one who believeth not Aloha hath made him a liar, in not believing the testimony that he hath testified concerning his Son. 11 And this is the testimony, That the life which is eternal, Aloha hath given to us, and this life is in his Son.
Murdock(i) 7 For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union. 9 If we receive the testimony of men, how much greater is the testimony of God? And this is the testimony of God, which he hath testified concerning his Son. 10 Whoever believeth in the Son of God, hath this testimony in himself. And whoever believeth not God, hath made him a liar, by not believing the testimony which God hath testified concerning his Son. 11 And this is the testimony, that God hath given to us life eternal, and this life is in his Son.
Sawyer(i) 7 For there are three that testify; the Spirit, and the water, and the blood; and the three are one. 8 (Added verse not retained in Sawyer) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has testified concerning his Son. 10 He that believes on the Son of God has the testimony in himself; he that believes not God has made him a liar, because he has not believed in the testimony which God has testified concerning his Son. 11 And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
Diaglott(i) 7 Because three are those testifying; 8 the spirit, and the water, and the blood; and the three for the one are. 9 If the testimony of the men we receive, the testimony of the God greater is; because this is the testimony of the God, which he has testified concerning the son of himself. 10 The one believing into the son of the God, has the testimony in himself; the not one believing the God, a liar has made him, because not he has believed in the testimony, which has testified the god concerning the son of himself. 11 And this is the testimony because life age-lasting gave to us the God, and this the life in the son of him is.
ABU(i) 7 For there are three who bear witness; the Spirit, and the water, and the blood; 8 and the three agree in the one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God, that he has borne witness concerning his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself; he that believes not God has made him a liar; because he has not believed in the witness which God has borne concerning his Son. 11 And this is the witness, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
Anderson(i) 7 For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood; 8 and the three agree in one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God, which he has borne concerning his Son. 10 He that believes on the Son of God has the testimony in him self: he that believes not God, has made him a liar, because he has not believed the testimony which God has borne concerning his Son. 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life: and this life is in his Son.
Noyes(i) 7 For there are three that bear witness, 8 the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God, that he hath borne witness concerning his Son. 10 He that believeth in the Son of God hath the witness within him; he that believeth not God hath made him a liar, because he hath not believed in the witness which God hath borne concerning his Son. 11 And this is the witness, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son.
YLT(i) 7 because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these—the three—are one; 8 and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one. 9 If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
10 He who is believing in the Son of God, hath the testimony in himself; he who is not believing God, a liar hath made Him, because he hath not believed in the testimony that God hath testified concerning His Son; 11 and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this—the life—is in His Son;
JuliaSmith(i) 7 For three are testifying (in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And three are testifying in the earth,) the spirit, and the water, and the blood: and the three are for one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he has testified concerning his Son. 10 He believing in the Son of God has the testimony in himself: he not believing God has made him a liar; for he has not believed the testimony which God has testified of his Son. 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
Darby(i) 7 For they that bear witness are three: 8 the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God [which] he has witnessed concerning his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself; he that does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the witness which God has witnessed concerning his Son. 11 And this is the witness, that God has given to us eternal life; and this life is in his Son.
ERV(i) 7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son. 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son. 11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
ASV(i) 7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son. 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son. 11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
ASV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1526 it is G5140   G4151 the Spirit G3140 that beareth witness, G4151 because the Spirit is the truth.
  8 G2532 For G1526 there are G5140 three G3140 who bear witness, G4151 the Spirit, G2532 and G5204 the water, G2532 and G129 the blood: G2532 and G3588 the G5140 three G1526 agree G1519 in G1520 one.
  9 G1487 If G2983 we receive G3141 the witness G444 of men, G3141 the witness G2316 of God G2076 is G3187 greater: G3754 for G3141 the witness G2316 of God G2076 is G3778 this, G3739 that G3141 he hath borne witness G4012 concerning G846 his G5207 Son.
  10 G4100 He that believeth G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 hath G3141 the witness G1722 in G1438 him: G4100 he that believeth G3361 not G2316 God G4160 hath made G846 him G5583 a liar; G3754 because G3756 he hath not G4100 believed G3141 in the witness G3739 that G2316 God G3140 hath borne G4012 concerning G846 his G1519 Son.
  11 G2532 And G3141 the witness G2076 is G3778 this, G3754 that G2316 God G1325 gave G2254 unto us G166 eternal G2222 life, G2532 and G3778 this G2222 life G2076 is G1722 in G846 his G5207 Son.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For there are three who bear witness, 8 the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which he hath witnessed concerning his Son. 10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him; he that believeth not God hath made him a liar, because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son. 11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
Rotherham(i) 7 Because, three, are they who are bearing witness–– 8 The Spirit, and the Water, and the Blood; and, the three, are, [witnesses], unto one thing. 9 If, the witness of men, we receive, the witness of God, is, greater. Because, this, is the witness of God––in that he hath borne witness concerning his Son,––
10 He that believeth on the Son of God, hath the witness, within himself: He that doth not believe God, false, hath made him,––because he hath not believed on the witness which, God, hath witnessed, concerning his Son–– 11 And, this, is the witness:––that, life age–abiding, hath God given unto us, and, this life, is, in his Son:
Twentieth_Century(i) 7 It is a three-fold testimony-- 8 that of the Spirit, the Water, and the Blood--and these three are at one. 9 We accept the testimony of men, but God's testimony is still stronger; and there is the testimony of God--the fact that he has already borne testimony about his Son. 10 He who believes in the Son of God has that testimony within him. He who does not believe God has made God a liar, by refusing to believe in that testimony which he has borne about his Son. 11 And that testimony is that God gave us Immortal Life, and that this Life is in his Son.
Godbey(i) 7 Because there are three who are bearing witness, 8 the Spirit and the water, and blood: and these three are one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: because this is the witness of God that he has testified concerning his Son. 10 The one believing on the Son of God has the witness in himself: the one not believing God has made him a liar; because he has not believed in the testimony which God has testified concerning his Son. 11 And this is the testimony, that God has given unto us eternal life, and this life is in his Son.
WNT(i) 7 For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood; 8 and there is complete agreement between these three. 9 If we accept the testimony of men, God's testimony is greater: for God's testimony consists of the things which He has testified about His Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in his own heart: he who does not believe God has made Him a liar, in that he has refused to accept the testimony which God has given about His Son. 11 And that testimony is to the effect that God has given us the Life of the Ages, and that this Life is in His Son.
Worrell(i) 7 And the Spirit is He Who beareth witness, because the Spirit is the Truth: 8 because there are Three Who bear witness; the Spirit, and the water, and the blood; and the Three agree in one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God, that He hath testified concerning His Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself; he that believes not God has made Him a liar; because he has not believed in the testimony that God testified concerning His Son. 11 And this is the testimony, that God gave to us eternal life, and this life is in His Son.
Moffatt(i) 7 The Spirit is the witness to this, for the Spirit is truth. 8 The witnesses are three, the Spirit and the water and the blood, and the three of them are in accord. 9 If we accept human testimony, God's testimony is greater; for God's testimony consists in his testimony to his Son. 10 He who believes in the Son of God possesses that testimony within himself; he who will not believe God, has made God a liar by refusing to believe the testimony which God has borne to his Son. 11 And the testimony is, that God gave us life eternal and this life is in his Son.
Goodspeed(i) 7 For there are three that testify to it, 8 the Spirit, the water, and the blood, and the three are at one. 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is stronger still; for the value of God's testimony lies in this, that he has testified to his Son. 10 Whoever believes in the Son of God possesses that testimony in his heart. Anyone who will not believe God has made him a liar, for he has refused to believe the testimony that God has borne to his Son. 11 And that testimony is that God has given us eternal life, and that this life is found in his Son.
Riverside(i) 7 TEXT OMITTED 8 For there are three that bear witness, the Spirit and the water and the blood, and the three are in accord. 9 If we accept the testimony of men the testimony of God is greater; for this is God's testimony, that he has testified regarding his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony within himself. He who does not believe God has made him a liar; because he has not believed the testimony which God has borne regarding his Son. 11 This is the testimony: that God has given to us life eternal and this life is in his Son.
MNT(i) 7 For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water, 8 and the blood; and the three are one. 9 If we accept men's testimony, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, that he has borne testimony concerning his Son. 10 He who believes on the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God, has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son. 11 And the testimony is this, "God has given us eternal life, and this life is in his Son."
Lamsa(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three to bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are one. 9 If we accept the testimony of men, how much greater is the testimony of God: for this is the testimony of God, which he has testified of his Son. 10 He who believes on the Son of God has this testimony in himself: he who does not believe God, has made him a liar; because he does not believe the record that God gave of his Son. 11 And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
CLV(i) 7 seeing that three there are that are testifying, 8 the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the one thing." 9 If we are obtaining the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, that He has testified concerning His Son." 10 He who is believing in the Son of God has the testimony in himself; he who is not believing God has made Him a liar, for he has not believed in the testimony which God has testified concerning His Son." 11 And this is the testimony, that God gives us life eonian, and this life is in His Son."
Williams(i) 7 Omitted Text. 8 Because there are three that testify to it, the Spirit, the water, and the blood, and the three agree. 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is stronger still; because this is the testimony that God has borne to His Son. 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony in his own heart. Whoever does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has borne to His Son. 11 And this testimony is that God has given us eternal life, and this life is given through union with His Son.
BBE(i) 7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is true. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement. 9 If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son. 10 He who has faith in the Son of God has the witness in himself: he who has not faith in God makes him false, because he has not faith in the witness which God has given about his Son. 11 And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
MKJV(i) 7 For there are three that bear witness {\I in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that bear witness on the earth:} the Spirit, and the water, and the blood; and the three are into the one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which He has testified about His Son. 10 He who believes on the Son of God has the witness in himself. He who does not believe God has made Him a liar, because he does not believe the record that God gave of His Son. 11 And this is the record, that God has given to us everlasting life, and this life is in His Son.
LITV(i) 7 For there are three bearing witness in Heaven: the Father the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three who bear witness on the earth: The Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; because this is the witness of God which He has witnessed about His Son: 10 The one believing in the Son of God has the witness in himself. The one not believing God has made Him a liar, because he has not believed in the witness which God has witnessed concerning His Son. 11 And this is the witness: that God gave us everlasting life, and this life is in His Son.
ECB(i) 7 Because these three witness in the heavens: the Father, the Word and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And these three witness in earth: the Spirit and the water and the blood: and these three are in one. 9 If we take the witness of humanity, the witness of Elohim is greater: because this is the witness of Elohim which he witnessed concerning his Son. 10 Whoever trusts on the Son of Elohim has the witness in himself: whoever trusts not Elohim makes him a liar; because he trusts not in the witness Elohim witnessed concerning his Son. 11 And this is the witness: that Elohim gives us eternal life and this life is in his Son.
AUV(i) 7 For there are three who give their testimony [about Jesus]: 8 The Holy Spirit [through His Word], and the water [through His immersion] and the blood [through His crucifixion]; and these three agree together [in giving testimony about Him]. 9 If we [are willing to] accept the testimony of people about matters, [surely we ought to accept that] the testimony of God is more reliable; because the testimony of God is that He has presented [confirming] testimony concerning [the identity and mission of] His Son. 10 The person who [sincerely] believes in God’s Son has the evidence [of it] within his heart, [confirming God’s testimony]. The person who does not believe God [i.e., what He says about Jesus], accuses Him of lying, because he has not accepted the [irrefutable] testimony of God concerning [the identity and mission of] His Son. 11 And this is the testimony [of God]: He gave to us [the hope of] never ending life, and this life is [available through fellowship] in His Son.
ACV(i) 7 Because those who testify are three: 8 the Spirit, and the water, and the blood. And the three are in one. 9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater. Because this is the testimony of God that he has testified about his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified about his Son. 11 And this is the testimony, that God gave eternal life to us, and this life is in his Son.
Common(i) 7 And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God which he has borne witness of his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given of his Son. 11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
WEB(i) 7 For there are three who testify: 8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son. 11 The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
WEB_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 there are G5140 three G3140 who testify:
  8 G4151 the Spirit, G2532 the G5204 water, G2532 and G129 the blood; G2532 and G3588 the G5140 three G1526 agree G1519 as G1520 one.
  9 G1487 If G2983 we receive G3141 the witness G444 of men, G3141 the witness G2316 of God G2076 is G3187 greater; G3754 for G3778 this G2076 is G2316 God's G3141 testimony G3739 which G3140 he has testified G4012 concerning G846 his G5207 Son.
  10 G4100 He who believes G1519 in G5207 the Son G2316 of God G2192 has G3141 the testimony G1722 in G1438 himself. G3361 He who doesn't G4100 believe G2316 God G4160 has made G846 him G5583 a liar, G3754 because G3756 he has not G4100 believed G3141 in the testimony G3739 that G2316 God G3140 has given G4012 concerning G846 his G1519 Son.
  11 G2532 The G3141 testimony G2076 is G3778 this, G3754 that G2316 God G1325 gave G2254 to us G166 eternal G2222 life, G2532 and G3778 this G2222 life G2076 is G1722 in G846 his G5207 Son.
NHEB(i) 7 For there are three who testify: 8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one. 9 If we accept human testimony, the witness of God is greater; for this is God's testimony that he has testified concerning his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son. 11 The testimony is this, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son.
AKJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself: he that believes not God has made him a liar; because he believes not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
AKJV_Strongs(i)
  7 G5140 For there are three G3140 that bear G3140 record G3772 in heaven, G3962 the Father, G3056 the Word, G40 and the Holy G4151 Ghost: G3778 and these G5140 three G1520 are one.
  8 G5140 And there are three G3140 that bear G3140 witness G1093 in earth, G4151 the Spirit, G5204 and the water, G129 and the blood: G3778 and these G5140 three G1526 agree G1520 in one.
  9 G1487 If G2983 we receive G3141 the witness G444 of men, G3141 the witness G2316 of God G3187 is greater: G3778 for this G3141 is the witness G2316 of God G3739 which G3140 he has testified G5207 of his Son.
  10 G4100 He that believes G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 has G3141 the witness G1438 in himself: G4100 he that believes G2316 not God G4160 has made G5583 him a liar; G3754 because G4100 he believes G3141 not the record G2316 that God G3140 gave G5207 of his Son.
  11 G3778 And this G3141 is the record, G2316 that God G1325 has given G166 to us eternal G2222 life, G3778 and this G2222 life G5207 is in his Son.
KJC(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself: he that believes not God has made him a liar; because he believes not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
KJ2000(i) 7 For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself: he that believes not God has made him a liar; because he believes not the witness that God gave of his Son. 11 And this is the witness, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
UKJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (o. logos) and the Holy Spirit: (o. pneuma) and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (o. pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. 10 He that believes on the Son of God has the witness in himself: he that believes not God has made him a liar; because he believes not the record that God gave of his Son. 11 And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
RKJNT(i) 7 And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for it is the testimony of God, which he has given regarding his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself: he who does not believe God has made him a liar; because he does not believe the testimony that God has given regarding his Son. 11 And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son.
TKJU(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: And these three are one. 8 And there are three that bear witness on earth, the Spirit, the water, and the blood: And these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: For this is the witness of God which He has testified about His Son. 10 He that believes in the Son of God has the witness in himself: He that does not believe God has made Him a liar; because he does not believe the record that God gave of His Son. 11 And this is the record, that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
CKJV_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 there are G5140 three G3140 that bear record G1722 in G3772 heaven, G3962 the Father, G3056 the Word, G2532 and G40 the Holy G4151 Spirit: G2532 and G3778 these G5140 three G1526 are G1520 one.
  8 G2532 And G1526 there are G5140 three G3140 that bear witness G1722 in G1093 earth, G4151 the Spirit, G2532 and G5204 the water, G2532 and G129 the blood: G2532 and G3588 these G5140 three G1526 agree G1519 in G1520 one.
  9 G1487 If G2983 we receive G3141 the witness G444 of men, G3141 the witness G2316 of God G2076 is G3187 greater: G3754 for G3778 this G2076 is G3141 the witness G2316 of God G3739 which G3140 he has testified G4012 of G846 his G5207 Son.
  10 G4100 He that believes G1519 on G5207 the Son G2316 of God G2192 has G3141 the witness G1722 in G1438 himself: G4100 he that believes G3361 not G2316 God G4160 has made G846 him G5583 a liar; G3754 because G4100 he believes G3756 not G3141 the record G3739 that G2316 God G3140 gave G4012 of G846 his G1519 Son.
  11 G2532 And G3778 this G2076 is G3141 the record, G3754 that G2316 God G1325 has given G2254 to us G166 eternal G2222 life, G2532 and G3778 this G2222 life G2076 is G1722 in G846 his G5207 Son.
RYLT(i) 7 because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these -- the three -- are one; 8 and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one. 9 If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He has testified concerning His Son. 10 He who is believing in the Son of God, has the testimony in himself; he who is not believing God, a liar has made Him, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son; 11 and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this -- the life -- is in His Son;
EJ2000(i) 7 For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three that bear witness on earth, the Spirit and the water and the blood; and these three agree in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. 10 ¶ He that believes in the Son of God has the witness of God in himself; he that does not believe God has made God a liar; because he does not believe the witness that God has testified of his Son. 11 And this is the witness, that God has given eternal life to us, and this life is in his Son.
CAB(i) 7 For there are three that bear witness: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one. 8 (OMITTED TEXT) 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God which He has testified concerning His Son. 10 He that believes in the Son of God has the testimony in himself; he that does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony which God has testified concerning His Son. 11 And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
WPNT(i) 7 actually there are three who bear witness 8 —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God’s testimony which He has testified concerning His Son. 10 He who believes into the Son of God has the witness within himself; he who doesn’t believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son. 11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
JMNT(i) 7 Because there are three constantly testifying (or: ... that three progressively give evidence; or: seeing that the normal witness bearers exist being three): 8 the breath (or: spirit; Breath-effect) and the water and the blood, and these three are [coming; proceeding] into the midst of the One (or: exist [leading] into one [reality]; are existing into the one thing; or: = are in unison; or: = are in agreement, or are for one thing). 9 Since (or: If) we are habitually receiving the testimony (the witness; the evidence) of humans (or: from people), the evidence of God (God's witness; testimony from God; or: the testimony and evidence which is God) is (or: exists being) greater, because it is God's testimony (or: the witness which is God) that He has testified (given as evidence; witnessed) and it now exists available as evidence (or: testimony), concerning His Son (or: round about the Son which is Him; about the Son Who originates from Him). 10 The person continuously and progressively believing (or: keeping confidence and habitually putting trust) into the midst of God's Son constantly holds (or: has; possesses) the testimony (witness; evidence) [p74 & A add: of God] within himself; the one not believing in God [A reads: the Son] has made Him out to be (or: has construed Him) a liar, because he has not believed or put trust into the evidence (testimony; witness) which God has attested and affirmed concerning His Son (or: shown as proof round about the Son from, and which is, Him). 11 And so this is the evidence (or: exists being the testimony, witness and attested affirmation): that God gives (or: gave; grants) Life pertaining to, and having the quality of the Age (life whose source is the Age [of Messiah]; eonian life; Life of, for and on through the ages) to, for and in us, and this very Life continuously exists within His Son (or: is in union with the Son which is Him)!
NSB(i) 7 There are three that testify: (Latin Vulgate: tres testimonium: three that testify.) 8 The Spirit, the water, and the blood, and the three are in agreement (accord) (concurrence) (harmony). (Latin Vulgate: Spiritus et aqua et sanguis et tres unum: Spirit, water, and blood are united.) 9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater. The witness of God is this, that he gave witness concerning his Son. 10 He who believes in the Son of God has the witness in him. He who does not believe God made him a liar because he does not believe the testimony God gives concerning his Son. 11 The testimony is this that God gave us everlasting life and this life is in his Son.
ISV(i) 7 For there are three witnesses— 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are one.
9 If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is the testimony of God and because he has testified about his Son. 10 The person who believes in the Son of God believes this testimony personally. The person who does not believe God has made him a liar by not believing the testimony that he has given about his Son.
11 This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.
LEB(i) 7 For there are three that testify,* 8 the Spirit and the water and the blood, and the three are in agreement*. 9 If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son. 10 (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself. The one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.) 11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
BGB(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 9 Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ. 10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ. ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ. 11 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν «ὁ Θεὸς» ⇔ ἡμῖν, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
BIB(i) 7 ὅτι (For) τρεῖς (three) εἰσιν (there are) οἱ (-) μαρτυροῦντες (bearing testimony): 8 τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) καὶ (and) τὸ (the) ὕδωρ (water) καὶ (and) τὸ (the) αἷμα (blood)— καὶ (and) οἱ (these) τρεῖς (three) εἰς (in) τὸ (-) ἕν (one) εἰσιν (are). 9 Εἰ (If) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) λαμβάνομεν (we receive), ἡ (the) μαρτυρία (testimony) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) μείζων (greater) ἐστίν (is). ὅτι (For) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ὅτι (that) μεμαρτύρηκεν (He has testified) περὶ (concerning) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him). 10 ὁ (The one) πιστεύων (believing) εἰς (in) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἔχει (has) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) ἐν (in) αὑτῷ (himself). ὁ (The one) μὴ (not) πιστεύων (believing) τῷ (-) Θεῷ (God), ψεύστην (a liar) πεποίηκεν (has made) αὐτόν (Him), ὅτι (because) οὐ (not) πεπίστευκεν (he has believed) εἰς (in) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) ἣν (that) μεμαρτύρηκεν (has testified) ὁ (-) Θεὸς (God) περὶ (concerning) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (Him). 11 Καὶ (And) αὕτη (this) ἐστὶν (is) ἡ (the) μαρτυρία (testimony), ὅτι (that) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) ἔδωκεν (has given) «ὁ (-) Θεὸς» (God) ἡμῖν (to us), καὶ (and) αὕτη (this) ἡ (the) ζωὴ (life) ἐν (in) τῷ (the) Υἱῷ (Son) αὐτοῦ (His) ἐστιν (is).
BLB(i) 7 For there are three bearing testimony: 8 the Spirit and the water and the blood—and these are three in one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God that He has testified concerning His Son. 10 The one believing in the Son of God has the testimony in himself; the one not believing God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son. 11 And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
BSB(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement. 9 Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son. 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within him; whoever does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son. 11 And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.
MSB(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement. 9 Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son. 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within him; whoever does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son. 11 And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.
MLV(i) 7 Because there are three who are testifying, 8 the Spirit and the water and the blood and the three are into the one. 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, because the testimony of God is this: that he has testified concerning his Son. 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God, has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son. 11 And the testimony is this, that God gave to us everlasting life and this life is in his Son.
VIN(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement. 9 If we accept human testimony, God's testimony is greater, because it is the testimony of God and because he has testified about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within him; whoever does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony God has given about His Son. 11 And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.
Luther1545(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. 8 Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen. 9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne. 10 Wer da glaubet an den Sohn Gottes, der hat solch Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubet, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubet nicht dem Zeugnis, das Gott zeuget von seinem Sohn. 11 Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G5140 drei G1526 sind G3140 , die da zeugen G1722 im G3772 Himmel G3962 : der Vater G3056 , das Wort G2532 und G40 der Heilige G4151 Geist G2532 ; und G3778 diese G5140 drei G1526 sind G1520 eins .
  8 G2532 Und G5140 drei G1526 sind G1519 , die da G3140 zeugen G1722 auf G1093 Erden G1520 : der G4151 Geist G2532 und G5204 das Wasser G2532 und G129 das Blut G2532 ; und G5140 die drei G1526 sind beisammen.
  9 G3754 So G444 wir der Menschen G3141 Zeugnis G2076 annehmen, so ist G2316 Gottes G3141 Zeugnis G3187 größer G1487 ; denn G2316 Gottes G3141 Zeugnis G2076 ist G3739 das G3778 , das er G2983 gezeuget hat G4012 von seinem Sohne.
  10 G4100 Wer da glaubet G1722 an G2316 den Sohn Gottes G2192 , der hat G3141 solch Zeugnis G1519 bei G1438 sich G2316 . Wer GOtt G3361 nicht G4100 glaubet G4160 , der macht G1519 ihn zum G5583 Lügner G3754 ; denn G846 er G4100 glaubet G3141 nicht dem Zeugnis G3739 , das G2316 GOtt G3140 zeuget G4012 von seinem Sohn.
  11 G2532 Und G3778 das G2076 ist G3778 das G3141 Zeugnis G3754 , daß G2254 uns G2316 GOtt G846 das G166 ewige G2222 Leben G1325 hat gegeben G2532 , und G2222 solches Leben G2076 ist G1722 in seinem Sohn.
Luther1912(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; 8 und die drei sind beisammen. 9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn. 10 Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn. 11 Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G5140 drei G1526 sind G3140 , die da zeugen G4150 : der Geist G2532 und G5204 das Wasser G2532 und G129 das Blut;
  8 G2532 und G5140 die drei G1519 G1526 sind beisammen .
  9 G1487 So G444 wir der Menschen G3141 Zeugnis G2983 annehmen G2076 , so ist G2316 Gottes G3141 Zeugnis G3187 größer G3754 ; denn G2316 Gottes G3141 Zeugnis G2076 ist G3778 das G3739 , das G3140 er gezeugt G4012 hat von G846 seinem G5207 Sohn .
  10 G4100 Wer da glaubt G1519 an G5207 den Sohn G2316 Gottes G2192 , der hat G3141 solches Zeugnis G1722 bei G1438 sich G2316 . Wer Gott G3361 nicht G4100 glaubt G4160 , der macht G846 ihn G5583 zum Lügner G3754 ; denn G4100 er glaubt G3756 G1519 nicht G3141 dem Zeugnis G3739 , das G2316 Gott G3140 zeugt G4012 von G846 seinem G5207 Sohn .
  11 G2532 Und G3778 das G2076 ist G3141 das Zeugnis G3754 , daß G2254 uns G2316 Gott G166 das ewige G2222 Leben G1325 hat gegeben G2532 ; und G3778 solches G2222 Leben G2076 ist G1722 in G846 seinem G5207 Sohn .
ELB1871(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: 8 der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. 9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat über seinen Sohn. 10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich selbst; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, welches Gott gezeugt hat über seinen Sohn. 11 Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G5140 drei G1526 sind, G3140 die da zeugen:
  8 G4151 der Geist G2532 und G5204 das Wasser G2532 und G129 das Blut, G2532 und G5140 die drei G1526 sind G1519 G1520 einstimmig.
  9 G1487 Wenn G3141 wir das Zeugnis G444 der Menschen G2983 annehmen, G3141 das Zeugnis G2316 Gottes G2076 ist G3187 größer; G3754 denn G3778 dies G2076 ist G3141 das Zeugnis G2316 Gottes, G3739 welches G3140 er gezeugt G4012 hat über G846 seinen G5207 Sohn.
  10 G1519 Wer an G5207 den Sohn G2316 Gottes G4100 glaubt, G2192 hat G3141 das Zeugnis G1722 in G1438 sich selbst; G2316 wer Gott G3361 nicht G4100 glaubt, G4160 hat G846 ihn G5583 zum Lügner G4160 gemacht, G3754 weil G3756 er nicht G1519 an G3141 das Zeugnis G4100 geglaubt G3739 hat, welches G2316 Gott G3140 gezeugt G4012 hat über G846 seinen G5207 Sohn.
  11 G2532 Und G3778 dies G2076 ist G3141 das Zeugnis: G3754 daß G2316 Gott G2254 uns G166 ewiges G2222 Leben G1325 gegeben G2532 hat, und G3778 dieses G2222 Leben G2076 ist G1722 in G846 seinem G5207 Sohne.
ELB1905(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: 8 der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. W. sind auf das Eine gerichtet 9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat über seinen Sohn. 10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich selbst; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, welches Gott gezeugt hat über seinen Sohn. 11 Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G5140 drei G1526 sind G3140 , die da zeugen :
  8 G4151 der Geist G2532 und G5204 das Wasser G2532 und G129 das Blut G2532 , und G5140 die drei G1526 sind G1519 -G1520 einstimmig .
  9 G1487 Wenn G3141 wir das Zeugnis G444 der Menschen G2983 annehmen G3141 , das Zeugnis G2316 Gottes G2076 ist G3187 größer G3754 ; denn G3778 dies G2076 ist G3141 das Zeugnis G2316 Gottes G3739 , welches G3140 er gezeugt G4012 hat über G846 seinen G5207 Sohn .
  10 G1519 Wer an G5207 den Sohn G2316 Gottes G4100 glaubt G2192 , hat G3141 das Zeugnis G1722 in G1438 sich selbst G2316 ; wer Gott G3361 nicht G4100 glaubt G4160 , hat G846 ihn G5583 zum Lügner G4160 gemacht G3754 , weil G3756 er nicht G1519 an G3141 das Zeugnis G4100 geglaubt G3739 hat, welches G2316 Gott G3140 gezeugt G4012 hat über G846 seinen G5207 Sohn .
  11 G2532 Und G3778 dies G2076 ist G3141 das Zeugnis G3754 : daß G2316 Gott G2254 uns G166 ewiges G2222 Leben G1325 gegeben G2532 hat, und G3778 dieses G2222 Leben G2076 ist G1722 in G846 seinem G5207 Sohne .
DSV(i) 7 Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. 8 En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. 9 Indien wij de getuigenis der mensen aannemen, de getuigenis van God is meerder; want dit is de getuigenis van God, welke Hij van Zijn Zoon getuigd heeft. 10 Die in den Zoon van God gelooft, heeft de getuigenis in zichzelven; die God niet gelooft, heeft Hem tot een leugenaar gemaakt, dewijl hij niet geloofd heeft de getuigenis, die God getuigd heeft van Zijn Zoon. 11 En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
DSV_Strongs(i)
  7 G3754 Want G5140 Drie G1526 G5748 zijn G3140 G5723 er, Die getuigen G1722 in G3772 den hemel G3962 , de Vader G3056 , het Woord G2532 en G40 de Heilige G4151 Geest G2532 ; en G3778 deze G5140 Drie G1526 G5748 zijn G1520 Een.
  8 G2532 En G5140 drie G1526 G5748 zijn G3140 G5723 er, die getuigen G1722 op G1093 de aarde G4151 , de Geest G2532 , en G5204 het water G2532 , en G129 het bloed G2532 ; en G5140 die drie G1526 G5748 zijn G1519 tot G1520 een.
  9 G1487 Indien G3141 wij de getuigenis G444 der mensen G2983 G5719 aannemen G3141 , de getuigenis G2316 van God G2076 G5748 is G3187 meerder G3754 ; want G3778 dit G2076 G5748 is G3141 de getuigenis G2316 van God G3739 , welke G4012 Hij van G846 Zijn G5207 Zoon G3140 G5758 getuigd heeft.
  10 G1519 Die in G5207 den Zoon G2316 van God G4100 G5723 gelooft G2192 G5719 , heeft G3141 de getuigenis G1722 in G1438 zichzelven G2316 ; die God G3361 niet G4100 G5723 gelooft G846 , heeft Hem G5583 tot een leugenaar G4160 G5758 gemaakt G3754 , dewijl G3756 hij niet G4100 G5758 G1519 geloofd heeft G3141 de getuigenis G3739 , die G2316 God G3140 G5758 getuigd heeft G4012 van G846 Zijn G5207 Zoon.
  11 G2532 En G3778 dit G2076 G5748 is G3141 de getuigenis G3754 , [namelijk] dat G2254 ons G2316 God G166 het eeuwige G2222 leven G1325 G5656 gegeven heeft G2532 ; en G3778 ditzelve G2222 leven G2076 G5748 is G1722 in G846 Zijn G5207 Zoon.
DarbyFR(i) 7 car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 L'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois sont d'accord pour un même témoignage. 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car c'est ici le témoignage de Dieu qu'il a rendu au sujet de son Fils. 10
Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage au dedans de lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, l'a fait menteur, car il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. 11 Et c'est ici le témoignage: que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils:
Martin(i) 7 Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit; et ces trois-là ne sont qu'un. 8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un. 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus considérable, or c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a rendu de son Fils. 10 Celui qui croit au Fils de Dieu, il a au-dedans de lui-même le témoignage de Dieu; mais celui qui ne croit point Dieu, il l'a fait menteur; car il n'a point cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. 11 Et c'est ici le témoignage, savoir que Dieu nous a donné la vie éternelle; et cette vie est en son Fils.
Segond(i) 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord. 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu'il a rendu témoignage à son Fils. 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. 11 Et voici ce témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
Segond_Strongs(i)
  7 G3754 Car G1526 il y en a G5748   G5140 trois G3140 qui rendent témoignage G5723  :
  8 G4151 l’Esprit G2532 , G5204 l’eau G2532 et G129 le sang G2532 , et G5140 les trois G1526 sont G5748   G1519 d’accord G1520  .
  9 G1487 Si G2983 nous recevons G5719   G3141 le témoignage G444 des hommes G3141 , le témoignage G2316 de Dieu G2076 est G5748   G3187 plus grand G3754  ; car G3141 le témoignage G2316 de Dieu G3778 consiste G2076   G5748   G3739 en ce qu G3140 ’il a rendu témoignage G5758   G4012 à G846 son G5207 Fils.
  10 G4100 ¶ Celui qui croit G5723   G1519 au G5207 Fils G2316 de Dieu G2192 a G5719   G3141 ce témoignage G1722 en G1438 lui-même G4100  ; celui qui ne croit G5723   G3361 pas G2316 Dieu G846 le G4160 fait G5758   G5583 menteur G3754 , puisqu’il G4100 ne croit G5758   G3756 pas G1519 au G3141 témoignage G3739 que G2316 Dieu G3140 a rendu G5758   G4012 à G846 son G5207 Fils.
  11 G2532 Et G3141 voici ce témoignage, G3778 c G2076 ’est G5748   G3754 que G2316 Dieu G2254 nous G1325 a donné G5656   G2222 la vie G166 éternelle G2532 , et G3778 que cette G2222 vie G2076 est G5748   G1722 dans G846 son G5207 Fils.
SE(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo. 10 El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio de Dios en sí mismo; el que no cree a Dios, ha hecho mentiroso a Dios, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo. 11 Y este es el testimonio, es a saber : Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
ReinaValera(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo. 10 El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo: el que no cree á Dios, le ha hecho mentiroso; porque no ha creído en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo. 11 Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
JBS(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo. 10 ¶ El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio de Dios en sí mismo; el que no cree a Dios, ha hecho mentiroso a Dios, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo. 11 Y este es el testimonio, que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.
Albanian(i) 7 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij. 8 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij. 9 Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij. 10 Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën. 11 Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë.
RST(i) 7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. 9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие – больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. 10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. 11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
Peshitta(i) 7 ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ ܀ 8 ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ ܀ 9 ܐܢ ܤܗܕܘܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܩܒܠܝܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܤܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܪܒܐ ܗܝ ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܒܪܗ ܀ 10 ܟܠܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܗ ܗܕܐ ܤܗܕܘܬܐ ܒܢܦܫܗ ܟܠ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܠܐܠܗܐ ܕܓܠܐ ܥܒܕܗ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܐܤܗܕ ܐܠܗܐ ܥܠ ܒܪܗ ܀ 11 ܘܗܕܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܚܝܐ ܒܒܪܗ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد. 8 والذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح والماء والدم والثلاثة هم في الواحد. 9 ان كنا نقبل شهادة الناس فشهادة الله اعظم لان هذه هي شهادة الله التي قد شهد بها عن ابنه. 10 من يؤمن بابن الله فعنده الشهادة في نفسه. من لا يصدق الله فقد جعله كاذبا لانه لم يؤمن بالشهادة التي قد شهد بها الله عن ابنه. 11 وهذه هي الشهادة ان الله اعطانا حياة ابدية وهذه الحياة هي في ابنه.
Amharic(i) 7 መንፈስም እውነት ነውና የሚመሰክረው መንፈስ ነው። 8 የሚመሰክሩት መንፈሱና ውኃው ደሙም ሦስት ናቸውና፤ ሦስቱም በአንድ ይስማማሉ። 9 የሰውን ምስክር ብንቀበል የእግዚአብሔር ምስክር ከእርሱ ይልቅ ይበልጣል፤ ስለ ልጁ የመሰከረው የእግዚአብሔር ምስክር ይህ ነውና። 10 በእግዚአብሔር ልጅ የሚያምን በነፍሱ ምስክር አለው፤ በእግዚአብሔር የማያምን እግዚአብሔር ስለ ልጁ የመሰከረውን ምስክር ስላላመነ ሐሰተኛ አድርጎታል። 11 እግዚአብሔርም የዘላለምን ሕይወት እንደ ሰጠን ይህም ሕይወት በልጁ እንዳለ ምስክሩ ይህ ነው።
Armenian(i) 7 Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են: 8 Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են: 9 Եթէ կ՚ընդունինք մարդոց վկայութիւնը, Աստուծոյ վկայութիւնը աւելի մեծ է. որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ վկայութիւնը՝ որ տուաւ իր Որդիին մասին: 10 Ա՛ն որ կը հաւատայ Աստուծոյ Որդիին՝ իր մէջ ունի այս վկայութիւնը: Ա՛ն որ չի հաւատար Աստուծոյ՝ ստախօս կը նկատէ՝՝ զայն, որովհետեւ չի հաւատար այն վկայութեան՝ որ Աստուած տուաւ իր Որդիին մասին: 11 Իսկ սա՛ է վկայութիւնը.- Աստուած տուաւ մեզի յաւիտենական կեանքը, եւ այս կեանքը անոր Որդիին մէջ է:
Basque(i) 7 Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade. 8 Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade. 9 Baldin guiçonén testificationea recebitzen badugu Iaincoaren testificationea handiago da: ecen haur da Iaincoaren testificationea, cein testificatu vkan baitu bere Semeaz. 10 Iaincoaren Semea baithan sinhesten duenac, badu Iaincoaren testificationea bere baithan: Iaincoa sinhesten eztuenac, gueçurti eguiten du hura: ecen eztu sinhetsi vkan. Iaincoac bere Semeaz testificatu vkan duen testificationea. 11 Eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula Iaincoac: eta vicitze haur haren Semean da.
Bulgarian(i) 7 и Духът е, който свидетелства, понеже Духът е истината. 8 Защото три са, които свидетелстват: Духът, водата и кръвта; и тези три са съгласни. 9 Ако приемаме свидетелството на хората, свидетелството на Бога е по-велико, защото свидетелството на Бога е това, че Той е свидетелствал за Сина Си. 10 Който вярва в Божия Син, има свидетелството в себе си; който не вярва в Бога, Го е направил лъжец, защото не е повярвал на свидетелството, с което Бог е свидетелствал за Своя Син. 11 И свидетелството е това, че Бог ни е дал вечен живот и този живот е в Неговия Син.
Croatian(i) 7 Jer troje je što svjedoči: 8 Duh, voda i krv; i to je troje jedno. 9 Ako primamo svjedočanstvo ljudi, svjedočanstvo je Božje veće. Jer ovo je svjedočanstvo Božje, kojim je svjedočio za Sina svoga: 10 Tko vjeruje u Sina Božjega, ima to svjedočanstvo Božje u sebi. Tko ne vjeruje Bogu, učinio ga je lašcem jer nije vjerovao u svjedočanstvo kojim je svjedočio Bog za Sina svoga. 11 I ovo je svjedočanstvo: Bog nam je dao život vječni; i taj je život u Sinu njegovu.
BKR(i) 7 Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou. 8 A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou. 9 Poněvadž svědectví lidské přijímáme, svědectvíť Boží větší jest. Nebo totoť svědectví jest Boží, kteréž vysvědčil o Synu svém. 10 Kdož věří v Syna Božího, máť svědectví sám v sobě. Kdož pak nevěří Bohu, lhářem jej učinil; nebo neuvěřil tomu svědectví, kteréž vysvědčil Bůh o Synu svém. 11 A totoť jest svědectví to, že život věčný dal nám Bůh, a ten život v Synu jeho jest.
Danish(i) 7 Thi de ere tre, som vidne (i Himmelen: Faderen, Ordet og den Hellig Aand; og disse tre ere eet. 8 Og de ere tre, som vidne paa Jorden:) Aanden og vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet. 9 Dersom vi antage Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds Vidnesbyrd større; thi dette er Guds Vidnesbyrd, hvilket han har vidnet om sin Søn. 10 Hvo som troer paa Guds Søn, har dette Vidnesbyrd i sig selv; hvo som ikke troer Gud, har gjort ham til en Løgner, fordi han haver ikke troet paa det Vidnesbyrd, som Gud har vidnet om sin Søn. 11 Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os det evige Liv; og dette Liv er i hans Søn.
CUV(i) 7 並 且 有 聖 靈 作 見 證 , 因 為 聖 靈 就 是 真 理 。 8 作 見 證 的 原 來 有 三 : 就 是 聖 靈 、 水 , 與 血 , 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。 9 我 們 既 領 受 人 的 見 證 , 神 的 見 證 更 該 領 受 了 ( 該 領 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 見 證 是 為 他 兒 子 作 的 。 10 信 神 兒 子 的 , 就 有 這 見 證 在 他 心 裡 ; 不 信 神 的 , 就 是 將 神 當 作 說 謊 的 , 因 不 信 神 為 他 兒 子 作 的 見 證 。 11 這 見 證 就 是 神 賜 給 我 們 永 生 ; 這 永 生 也 是 在 他 兒 子 裡 面 。
CUV_Strongs(i)
  7 G2532 並且 G2076 G4151 聖靈 G3140 作見證 G3754 ,因為 G4151 聖靈 G2076 就是 G225 真理。
  8 G3140 作見證的 G1526 原來有 G5140 G4151 :就是聖靈 G5204 、水 G2532 ,與 G129 G5140 ,這三樣 G2532 G1519 都歸於 G1520 一。
  9 G1487 我們既 G2983 領受 G444 G3141 的見證 G2316 ,神 G3141 的見證 G3187 更該領受了(該領受:原文作大 G3754 ),因 G2316 神的 G3141 見證 G2076 G4012 G846 G5207 兒子作的。
  10 G4100 G2316 G5207 兒子 G2192 的,就有 G3141 這見證 G1722 G1438 G3361 心裡;不 G4100 G2316 G4160 的,就是將神當作 G5583 說謊的 G3754 ,因 G3756 G4100 G2316 G4012 G846 G5207 兒子 G3140 G3141 的見證。
  11 G3778 G3141 見證 G2076 就是 G2316 G1325 賜給 G2254 我們 G166 G2222 G3778 ;這 G2222 永生 G2532 G2076 G846 在他 G5207 兒子 G1722 裡面。
CUVS(i) 7 并 且 冇 圣 灵 作 见 證 , 因 为 圣 灵 就 是 真 理 。 8 作 见 證 的 原 来 冇 叁 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 叁 样 也 都 归 于 一 。 9 我 们 既 领 受 人 的 见 證 , 神 的 见 證 更 该 领 受 了 ( 该 领 受 : 原 文 作 大 ) , 因 神 的 见 證 是 为 他 儿 子 作 的 。 10 信 神 儿 子 的 , 就 冇 这 见 證 在 他 心 里 ; 不 信 神 的 , 就 是 将 神 当 作 说 谎 的 , 因 不 信 神 为 他 儿 子 作 的 见 證 。 11 这 见 證 就 是 神 赐 给 我 们 永 生 ; 这 永 生 也 是 在 他 儿 子 里 面 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G2532 并且 G2076 G4151 圣灵 G3140 作见證 G3754 ,因为 G4151 圣灵 G2076 就是 G225 真理。
  8 G3140 作见證的 G1526 原来有 G5140 G4151 :就是圣灵 G5204 、水 G2532 ,与 G129 G5140 ,这叁样 G2532 G1519 都归于 G1520 一。
  9 G1487 我们既 G2983 领受 G444 G3141 的见證 G2316 ,神 G3141 的见證 G3187 更该领受了(该领受:原文作大 G3754 ),因 G2316 神的 G3141 见證 G2076 G4012 G846 G5207 儿子作的。
  10 G4100 G2316 G5207 儿子 G2192 的,就有 G3141 这见證 G1722 G1438 G3361 心里;不 G4100 G2316 G4160 的,就是将神当作 G5583 说谎的 G3754 ,因 G3756 G4100 G2316 G4012 G846 G5207 儿子 G3140 G3141 的见證。
  11 G3778 G3141 见證 G2076 就是 G2316 G1325 赐给 G2254 我们 G166 G2222 G3778 ;这 G2222 永生 G2532 G2076 G846 在他 G5207 儿子 G1722 里面。
Esperanto(i) 7 Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la vero. 8 CXar tri estas la atestantoj:la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas. 9 Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo. 10 Kiu kredas al la Filo de Dio, tiu havas en si la ateston; kiu ne kredas al Dio, tiu faris Lin mensoginto, pro tio, ke li ne kredis la ateston, kiun Dio atestis pri Sia Filo. 11 Kaj jen estas la atesto:ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo.
Estonian(i) 7 Sest kolm on, Kes tunnistavad: 8 Vaim ja vesi ja veri, ja need kolm liituvad ühte. 9 Kui me võtame vastu inimeste tunnistuse, siis on Jumala tunnistus suurem, sest see on Jumala tunnistus, mis Ta on tunnistanud Oma Pojast. 10 Kes usub Jumala Pojasse, sellel on tunnistus enese sees. Kes ei usu Jumalat, on teinud tema valelikuks, sest ta pole uskunud tunnistust, mis Jumal on tunnistanud Oma Pojast. 11 Ja see on see tunnistus, et Jumal on meile andnud igavese elu ja see elu on Tema Pojas.
Finnish(i) 7 Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat: 8 Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat. 9 Jos me ihmisten todistuksen otamme, niin on Jumalan todistus suurempi; sillä tämä on Jumalan todistus, jonka hän Pojastansa todisti. 10 Joka uskoo Jumalan Pojan päälle, hänellä on todistus itsessänsä: joka ei usko Jumalaa, hän tekee hänen valehteliaksi; sillä ei hän uskonut sitä todistusta, jonka Jumala on Pojastansa todistanut. 11 Ja tämä on se todistus, että Jumala on meille ijankaikkisen elämän antanut, ja se elämä on hänen Pojassansa.
FinnishPR(i) 7 Sillä kolme on, jotka todistavat: 8 Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä. 9 Jos me otamme vastaan ihmisten todistuksen, niin onhan Jumalan todistus suurempi. Ja tämä on Jumalan todistus, sillä hän on todistanut Pojastansa. 10 Joka uskoo Jumalan Poikaan, hänellä on todistus itsessänsä; joka ei usko Jumalaa, tekee hänet valhettelijaksi, koska hän ei usko sitä todistusta, jonka Jumala on todistanut Pojastansa. 11 Ja tämä on se todistus: Jumala on antanut meille iankaikkisen elämän, ja tämä elämä on hänen Pojassansa.
Haitian(i) 7 Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an. 8 Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò. 9 Nou asepte pawòl moun pou verite. Men, pawòl Bondye a pi bon toujou. Epi, sa se temwayaj Bondye bay pou Pitit li a. 10 Konsa, moun ki gen konfyans nan Pitit Bondye a, se moun ki pran pawòl Bondye a pou verite epi ki kenbe l' nan kè yo. Men, moun ki pa gen konfyans nan Bondye, yo fè Bondye pase pou mantò, paske yo pa t' kwè pawòl Bondye te di sou Pitit li a se verite. 11 Men pawòl verite a: Bondye ban nou lavi ki p'ap janm fini an. Se nan Pitit li a li ban nou li.
Hungarian(i) 7 Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy. 8 És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy. 9 Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról. 10 A ki hisz az Isten Fiában, bizonyságtétele van önmagában. A ki nem hisz az Istennek, hazuggá tette õt; mert nem hitt abban a bizonyságtételben, a melylyel bizonyságot tett Isten az õ Fiáról. 11 És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az õ Fiában van.
Indonesian(i) 7 Ada tiga saksi: 8 Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama. 9 Kita percaya kepada kesaksian manusia, tetapi kesaksian Allah lebih kuat lagi. Dan itulah kesaksian yang sudah diberikan oleh Allah tentang Anak-Nya. 10 Sebab itu, orang yang percaya kepada Anak Allah, sudah menerima kesaksian itu di dalam hatinya; tetapi orang yang tidak mempercayai Allah, sudah beranggapan seakan-akan Allah pendusta, sebab ia tidak percaya apa yang dikatakan Allah tentang Anak-Nya. 11 Inilah kesaksian itu: Allah sudah memberikan kepada kita hidup sejati dan kekal, dan Anak-Nya adalah sumber hidup itu.
Italian(i) 7 Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa. 8 Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa. 9 Se noi riceviamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è pur maggiore; poichè questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha testimoniata del suo Figliuolo. 10 Chi crede nel Figliuol di Dio, ha quella testimonianza in sè stesso; chi non crede a Dio, lo fa bugiardo; poichè non ha creduto alla testimonianza, che Iddio ha testimoniata intorno al suo Figliuolo. 11 E la testimonianza è questa: che Iddio ci ha data la vita eterna, e che questa vita è nel suo Figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché tre son quelli che rendon testimonianza: 8 lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi. 9 Se accettiamo la testimonianza degli uomini, maggiore è la testimonianza di Dio; e la testimonianza di Dio è quella ch’Egli ha resa circa il suo Figliuolo. 10 Chi crede nel Figliuol di Dio ha quella testimonianza in sé; chi non crede a Dio l’ha fatto bugiardo, perché non ha creduto alla testimonianza che Dio ha reso circa il proprio Figliuolo. 11 E la testimonianza è questa: Iddio ci ha data la vita eterna, e questa vita è nel suo Figliuolo.
Japanese(i) 7 證する者は御靈なり。御靈は眞理なればなり。 8 證する者は三つ、御靈と水と血となり。この三つ合ひて一つとなる。 9 我等もし人の證を受けんには、神の證は更に大なり。神の證はその子につきて證し給ひし是なり。 10 神の子を信ずる者はその衷にこの證をもち、神を信ぜぬ者は神を僞者とす。これ神その子につきて證せし證を信ぜぬが故なり。 11 その證はこれなり、神は永遠の生命を我らに賜へり、この生命はその子にあり。
Kabyle(i) 9 Ma yella cchada n yemdanen tețwaqbel, cchada n Sidi Ṛebbi tugar tin n yemdanen; axaṭer d Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-icehden ɣef Mmi-s. 10 Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi, yesɛa țbut deg wul-is, ma d win ur numin ara, yerra Sidi Ṛebbi d akeddab imi ur yumin ara s wayen i d-iched Ṛebbi ɣef Mmi-s. 11 Cchada-yagi ț-țudert n dayem i ɣ-d-yefka Sidi Ṛebbi, tudert-agi di Mmi-s i tella.
Korean(i) 7 증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라 8 증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라 9 만일 우리가 사람들의 증거를 받을진대 하나님의 증거는 더욱 크도다 하나님의 증거는 이것이니 그 아들에 관하여 증거하신 것이니라 10 하나님의 아들을 믿는 자는 자기 안에 증거가 있고 하나님을 믿지 아니하는 자는 하나님을 거짓말하는 자로 만드나니 이는 하나님께서 그 아들에 관하여 증거하신 증거를 믿지 아니하였음이라 11 또 증거는 이것이니 하나님이 우리에게 영생을 주신 것과 이 생명이 그의 아들 안에 있는 그것이니라
Latvian(i) 7 Jo trīs ir, kas dod liecību debesīs: Tēvs, Vārds un Svētais Gars; un šie trīs ir viens. 8 Un trīs ir, kas dod liecību virs zemes: Gars, ūdens un asinis; un šie trīs ir viens. 9 Ja mēs pieņemam cilvēku liecību, Dieva liecība ir lielāka: jo šī ir Dieva liecība, kas lielāka, ka Viņš liecinājis par savu Dēlu. 10 Kas tic uz Dieva Dēlu, tam ir Dieva liecība sevī. Kas netic Dēlam, tas dara Viņu par meli, tāpēc ka tas netic liecībai, ko Dievs liecinājis par savu Dēlu. 11 Un šī ir tā liecība, ka Dievs mums devis mūžīgo dzīvi, un šī dzīve ir Viņa Dēlā.
Lithuanian(i) 7 Mat yra trys liudytojai danguje: Tėvas, Žodis ir Šventoji Dvasia; ir šitie trys yra viena. 8 Ir yra trys liudytojai žemėje: Dvasia, vanduo ir kraujas; ir šie trys sutaria kaip vienas. 9 Jeigu priimame žmonių liudijimą, tai Dievo liudijimas didesnis. O Dievo liudijimas toks: Jis paliudijo apie savo Sūnų. 10 Kas tiki Dievo Sūnų, tas turi liudijimą savyje. Kas netiki Dievu, tas Jį melagiu laiko, nes nepatikėjo liudijimu, kuriuo Dievas paliudijo apie savo Sūnų. 11 O liudijimas toks: Dievas mums suteikė amžinąjį gyvenimą, ir tas gyvenimas yra Jo Sūnuje.
PBG(i) 7 Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są. 8 A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są. 9 Ponieważ świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże większe jest; albowiem to jest świadectwo Boże, które świadczył o Synu swoim. 10 Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo sam w sobie. Kto nie wierzy Bogu, kłamcą go uczynił, iż nie uwierzył temu świadectwu, które Bóg świadczył o Synu swoim. 11 A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego.
Portuguese(i) 7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. 8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam. 9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou. 10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá. 11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
Norwegian(i) 7 For de er tre som vidner: 8 Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett. 9 Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn. 10 Den som tror på Guds Sønn, har vidnesbyrdet i sig selv; den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner; for han har ikke trodd på det vidnesbyrd som Gud har vidnet om sin Sønn. 11 Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn.
Romanian(i) 7 (Căci trei sînt cari mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvîntul şi Duhul Sfînt, şi aceşti trei una sînt.) 8 Şi trei sînt cari mărturisesc (pe pămînt): Duhul, apa şi sîngele, şi aceşti trei sînt una în mărturisirea lor. 9 Dacă primim mărturisirea oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea, pe care a făcut -o El despre Fiul Său. 10 Cine crede în Fiul lui Dumnezeu, are mărturisirea aceasta în el; cine nu crede pe Dumnezeu, Îl face mincinos, fiindcă nu crede mărturisirea, pe care a făcut -o Dumnezeu despre Fiul Său. 11 Şi mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne -a dat viaţa vecinică, şi această viaţă este în Fiul Său.
Ukrainian(i) 7 Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно. 8 І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно. 9 Коли ми приймаємо свідчення людське, то свідчення Боже вартніше, бо це свідчення Бога, яким свідчив про Сина Свого. 10 Хто вірує в Божого Сина, той свідчення має в собі. Хто не вірує Богові, той учинив Його неправдомовцем, бо не вірив у свідчення, яким Бог свідчив про Сина Свого. 11 А це свідчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це у Сині Його.
UkrainianNT(i) 7 Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно. 8 І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно. 9 Коли сьвідченнє людей приймаємо, то сьвідченнє Боже більше, бо се сьвідченнє Боже, котрим сьвідчив про Сина свого. 10 Хто вірує в Сина Божого, має сьвідченнє в собі; хто не вірує Богу, ложником зробив Його, бо не увірував у сьвідченнє, котрим сьвідкував Бог про Сина свого. 11 А се сьвідченнє єсть, що життє вічне дав нам Бог, а се життє у Синї Його.
SBL Greek NT Apparatus

9 ὅτι WH Treg NIV ] ἥν RP
10 αὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg RP; ἑαυτῷ NIV
11 ὁ θεὸς ἡμῖν WH ] ἡμῖν ὁ θεὸς Treg NIV RP