ABP_Strongs(i)
1 Kings 11:15-16
ABP_GRK(i)
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
V-AAN
εξολεθρευσαι
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
εδωμ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4198
V-APN
πορευθηναι
N-PRI
ιωαβ
G758
N-ASM
αρχοντα
G3588
T-GSF
της
G4756
N-GSF
στρατιας
G2290
V-PAN
θαπτειν
G3588
T-APM
τους
N-APM
τραυματιας
G2875
V-AAI-3P
εκοψαν
G3956
A-NSN
παν
A-ASM
αρσενικον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2401
N-DSF
ιδουμαια
16
G3754
CONJ
οτι
G1803
N-NUI
εξ
G3303
N-APM
μηνας
V-IAI-3S
ενεκαθητο
G1563
ADV
εκει
N-PRI
ιωαβ
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2401
N-DSF
ιδουμαια
G2193
PREP
εως
G3748
RI-GSN
οτου
V-AAI-3S
εξωλεθρευσεν
G3956
A-ASN
παν
A-ASN
αρσενικον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G2401
N-GSF
ιδουμαιας
IHOT(i)
(In English order)
15
H1961
ויהי
For it came to pass,
H1961
בהיות
was
H1732
דוד
when David
H854
את
H123
אדום
in Edom,
H5927
בעלות
was gone up
H3097
יואב
and Joab
H8269
שׂר
the captain
H6635
הצבא
of the host
H6912
לקבר
to bury
H853
את
H2491
החללים
the slain,
H5221
ויך
after he had smitten
H3605
כל
every
H2145
זכר
male
H123
באדום׃
in Edom;
Clementine_Vulgate(i)
15 Cum enim esset David in Idumæa, et ascendisset Joab princeps militiæ ad sepeliendum eos qui fuerant interfecti, et occidisset omnem masculinum in Idumæa
16 (sex enim mensibus ibi moratus est Joab, et omnis Israël, donec interimeret omne masculinum in Idumæa),
DouayRheims(i)
15 For when David was in Edom, and Joab, the general of the army, was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom,
16 (For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,)
KJV_Cambridge(i)
15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξολοθρεῦσαι Δαυὶδ τὸν Ἐδὼμ ἐν τῷ πορευθῆναι Ἰωὰβ ἄρχοντα τῆς στρατιᾶς θάπτειν τοὺς τραυματίας, καὶ ἔκοψαν πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ· 16 ὅτι ἓξ μῆνας ἐνεκάθητο ἐκεῖ Ἰωὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ, ἕως ὅτου ἐξωλόθρευσε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ·
JuliaSmith(i)
15 And it will be in David's being in Edom, and in Joab the chief of the army going up, he came to bury the slain, and he will strike every male in Edom;
16 (For six months Joab dwelt there and all Israel, till he cut off every male in Edom.)
JPS_ASV_Byz(i)
15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom -
16 for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom -
Luther1545(i)
15 Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er, was Mannsbilde war, in Edom.
16 Denn Joab blieb sechs Monden daselbst und das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was Mannsbilde war in Edom.
Luther1912(i)
15 Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er was ein Mannsbild war in Edom.
16 [Denn Joab blieb sechs Monate daselbst und das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was ein Mannsbild war in Edom.]
ELB1905(i)
15 Es geschah nämlich, als David in Edom war, Wahrsch. ist mit and. zu l.: Edom schlug als Joab, der Heeroberste, hinaufzog, um die Erschlagenen zu begraben, und er alles Männliche in Edom erschlug
16 [denn Joab blieb sechs Monate daselbst mit ganz Israel, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte]:
Giguet(i)
15 Car je ne le lui prendrai pas tout entier; je laisserai un sceptre à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, ville que j’ai choisie.
16 Et le Seigneur avait suscité des satans contre Salomon: Ader l’Iduméen et Esron, fils d’Eliadaé de Raama, jadis serviteur d’Adadézer, roi de Suba; ils avaient rassemblé des hommes contre lui, et Ader, chef de cette troupe, avait pris Damas; il fut l’ennemi d’Israël tant que vécut Salomon, et il était de la famille des rois de l’Idumée.
ReinaValera(i)
15 Porque cuando David estaba en Edom, y subió Joab el general del ejército á enterrar los muertos, y mató á todos los varones de Edom,
16 (Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado á todo el sexo masculino en Edom;)
Albanian(i)
15 Kur Davidi kishte vajtur të luftonte në Edom, dhe kur Joabi, komandant i ushtrisë, kishte dalë për të varrosur të vdekurit, mbasi kishte vrarë tërë meshkujt që ishin në Edom,
16 (Joabi, pra, me të gjithë Izraelin kishte mbetur atje gjashtë muaj deri sa i shfarosi gjithë meshkujt në Edom),
Haitian(i)
15 Men istwa Adad: Lontan sa, nan tan David t'ap fè lagè ak peyi Edon, Joab, kòmandan lame li a, te moute nan peyi Edon al antere kadav sòlda pèp Izrayèl yo ki te mouri nan lagè a. Lèfini, yo touye dènye gason ki te nan peyi a.
16 Joab rete sis mwa nan peyi a ansanm ak tout lame a jouk yo fin touye dènye gason ladan l'.
Indonesian(i)
15 Lama sebelum itu, sesudah Raja Daud menaklukkan Edom, Yoab, panglima angkatan bersenjata Raja Daud, pergi ke Edom untuk menguburkan orang-orangnya yang tewas. Enam bulan lamanya ia dan anak buahnya tinggal di Edom. Dan di dalam waktu itu mereka membunuh semua orang laki-laki di sana.
16 (11:15)
ItalianRiveduta(i)
15 Quando Davide sconfisse Edom, e Joab, capo dell’esercito, salì per seppellire i morti, e uccise tutti i maschi che erano in Edom;
16 (poiché Joab rimase in Edom sei mesi, con tutto Israele, finché v’ebbe sterminati tutti i maschi),
Lithuanian(i)
15 Kai Dovydas nugalėjo Edomą ir kariuomenės vadas Joabas laidojo žuvusius, Joabas išžudė visus vyrus Edome.
16 Jis ten buvo pasilikęs šešis mėnesius su visu Izraeliu, kol išnaikino visus vyrus Edome.
Portuguese(i)
15 Porque sucedeu que, quando David esteve em guerra contra Edom, tendo Joab, o chefe do exército, subido a enterrar os mortos, e ferido a todo varão em Edom
16 (porque Joab ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom),