1 Kings 11:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G4198 Solomon went G*   G3694 after G3588   G* Ashtoreth G2316 god G* of the Sidonians, G2532 and G3694 after G3588   G* Milcom G946 the abomination G* of Ammon.
  6 G2532 And G4160 Solomon did G*   G3588   G4190 evil G1799 before G2962 the lord, G2532 and G3756 did not G4198 go G3694 after G2962 the lord G5613 as G* David G3588   G3962 his father. G1473  
  7 G5119 Then G3618 Solomon built G*   G5308 a high place G3588   G* to Chemosh, G1497 the idol G* of Moab, G1722 in G3588 the G3735 mountain G3588   G2596 before G4383   G* Jerusalem, G2532 and G3588 to G* Molech G1497 the idol G5207 of the sons G* of Ammon.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G4198 επορεύθη Σολομών G*   G3694 οπίσω G3588 της G* Αστάρτης G2316 θεού G* Σιδωνίων G2532 και G3694 οπίσω G3588 του G* Μελχώμ G946 βδελύγματος G* Αμμών
  6 G2532 και G4160 εποίησε Σολομών G*   G3588 το G4190 πονηρόν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G3756 ουκ G4198 επορεύθη G3694 οπίσω G2962 κυρίου G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  7 G5119 τότε G3618 ωκοδόμησε Σολομών G*   G5308 υψηλόν G3588 τω G* Χαμώς G1497 ειδώλω G* Μωάβ G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G2596 κατά πρόσωπον G4383   G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τω G* Μελχώμ G1497 ειδώλω G5207 υιών G* Αμμών
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [11:6] και G3588 T-DSF τη   N-DSF ασταρτη G946 N-DSN βδελυγματι G4606 N-PRI σιδωνιων
    6 G2532 CONJ [11:8] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G4198 V-API-3S επορευθη G3694 PREP οπισω G2962 N-GSM κυριου G3739 CONJ ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    7 G5119 ADV [11:5] τοτε G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI σαλωμων G5308 A-ASM υψηλον G3588 T-DSM τω   N-PRI χαμως G1497 N-DSN ειδωλω   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GPM αυτων G1497 N-DSN ειδωλω G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων
HOT(i) 5 וילך שׁלמה אחרי עשׁתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שׁקץ עמנים׃ 6 ויעשׂ שׁלמה הרע בעיני יהוה ולא מלא אחרי יהוה כדוד אביו׃ 7 אז יבנה שׁלמה במה לכמושׁ שׁקץ מואב בהר אשׁר על פני ירושׁלם ולמלך שׁקץ בני עמון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1980 וילך went H8010 שׁלמה For Solomon H310 אחרי after H6253 עשׁתרת Ashtoreth H430 אלהי the goddess H6722 צדנים of the Zidonians, H310 ואחרי and after H4445 מלכם Milcom H8251 שׁקץ the abomination H5984 עמנים׃ of the Ammonites.
  6 H6213 ויעשׂ did H8010 שׁלמה And Solomon H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא and went not fully H4390 מלא and went not fully H310 אחרי after H3068 יהוה the LORD, H1732 כדוד as David H1 אביו׃ his father.
  7 H227 אז Then H1129 יבנה build H8010 שׁלמה did Solomon H1116 במה a high place H3645 לכמושׁ for Chemosh, H8251 שׁקץ the abomination H4124 מואב of Moab, H2022 בהר in the hill H834 אשׁר that H5921 על before H6440 פני before H3389 ירושׁלם Jerusalem, H4432 ולמלך and for Molech, H8251 שׁקץ the abomination H1121 בני of the children H5983 עמון׃ of Ammon.
new(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 [H8799] went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 [H8799] did H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H4390 [H8765] and went not fully H310 after H3068 the LORD, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 [H8799] built H1116 an high place H3645 for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the mountain H6440 that is at the face of H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the sons H5983 of Ammon.
Vulgate(i) 5 sed colebat Salomon Astharthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammanitarum 6 fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut pater eius 7 tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Hierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum. 6 Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus. 7 Tunc ædificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Jerusalem, et Moloch idolo filiorum Ammon.
Wycliffe(i) 5 But Salomon worschipide Astartes 6 and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide. 7 Thanne Salomon bildide a temple to Chamos, the idol of Moab, in the hil which is ayens Jerusalem, and to Moloch, the idol of the sones of Amon.
Coverdale(i) 5 So Salomon walked after Astaroth the god of the Sidonians, and after Malcom the abhominacion of the Ammonites. 6 And Salomon dyd yt which displeased the LORDE, and folowed not ye LORDE to ye vttemost as dyd his father Dauid. 7 The buylded Salomo an hie place vnto Chamos the abhominacio of ye Moabites (vpon the mount that lyeth before Ierusale) and vnto Moloch the abhominacion of the Ammnnites.
MSTC(i) 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon wrought wickedness in the sight of the LORD and continued not after the LORD as did David his father. 7 After that, Solomon built an altar for Chemosh the abomination of the Moabites in the hill that standeth before Jerusalem, and unto Moloch the abomination of the children of Ammon.
Matthew(i) 5 And Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, & Milcom the abhominacyon of the Ammonytes. 6 And Salomon wrought wickednesse in the syght of the Lorde, & continued not after the Lorde as dyd Dauid his father. 7 After that Salomon buylt an aulter for Chamos the abhomynacyon of the Moabytes in the hyll that standeth before Ierusalem, & vnto Moloch the abhomynacyon of the chyldren of Ammon.
Great(i) 5 for Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, and Milcom, the abhominacion of the Ammonites. 6 And Salomon wrought wyckednesse in the sight of the Lorde, & folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid hys father. 7 For than did Salomon buylde an hye place for Chamos the abominacyon of Moab, in the hyll that is before Ierusalem, & vnto Moloch the abhominacyon of the chyldren of Ammon.
Geneva(i) 5 For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father. 7 Then did Salomon build an hie place for Chemosh the abomination of Moab, in the mountaine that is ouer against Ierusalem, and vnto Molech the abomination of the children of Ammon.
Bishops(i) 5 For Solomon folowed Astaroth the god of the Zidons, and Milcom the abhomination of the Ammonites 6 And Solomon wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid his father 7 For then dyd Solomon buylde an hye place for Chamos the abhomination of Moabim the hill that is before Hierusalem, & vnto Moloch the abhomination of the children of Ammon
DouayRheims(i) 5 But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was not pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David, his father. 7 Then Solomon built a temple for Chamos, the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch, the idol of the children of Ammon.
KJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
KJV_Cambridge(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
KJV_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 went [H8799]   H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H310 , and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did [H8799]   H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H4390 , and went not fully [H8765]   H310 after H3068 the LORD H1732 , as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build [H8799]   H1116 an high place H3645 for Chemosh H8251 , the abomination H4124 of Moab H2022 , in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem H4432 , and for Molech H8251 , the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
Thomson(i) 5 [Omitted] 6 [Omitted] 7 then Solomon built high places for Chamos the idol of Moab, and for their king the idol of the Ammonites, and for Astarte the abomination of the Sidonians:
Webster(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
Webster_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 [H8799] went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians H310 , and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 [H8799] did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H4390 [H8765] , and went not fully H310 after H3068 the LORD H1732 , as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 [H8799] built H1116 an high place H3645 for Chemosh H8251 , the abomination H4124 of Moab H2022 , in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem H4432 , and for Molech H8251 , the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
Brenton(i) 5 (11:7A) and to Astarte the abomination of the Sidonians. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chamos the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon,
Brenton_Greek(i) 5 Τότε ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ὑψηλὸν τῷ Χαμὼς εἰδώλῳ Μωὰβ, καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Ἀμμὼν, 6 καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων. 7 Καὶ οὕτως ἐποίησε πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις, αἳ ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν,
Leeser(i) 5 And Solomon went after ‘Ashtoreth the divinity of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the ‘Ammonites. 6 And Solomon did what is evil in the eyes of the Lord, and went not fully after the Lord, like David his father. 7 Then did Solomon build a high-place for Kemosh, the abomination of Moab, on the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of ‘Ammon.
YLT(i) 5 And Solomon goeth after Ashtoreth goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father. 7 Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that is on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;
JuliaSmith(i) 5 And Solomon will go after Ashtaroth the god of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon will do evil in the eyes of Jehovah, and he will not fill up after Jehovah as David his father. 7 Then Solomon will build a height for Chemosh, the abomination of Moab, in the mountain which is upon the face of Jerusalem, and for the king, the abomination of the sons of Ammon.
Darby(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of the Moabites, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
ERV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
ASV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
ASV_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah, H4390 and went not fully H310 after H3068 Jehovah, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 a high place H3645 for Chemosh H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the mount H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the detestation of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the detestation of the children of Ammon.
Rotherham(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites. 6 Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––and went not fully after Yahweh, as did David his father. 7 Then, did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem,––and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
CLV(i) 5 And Solomon goes after Ashtoreth elohim [goddess] of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;" 6 and Solomon does the evil thing in the eyes of Yahweh, and has not been fully after Yahweh, like David his father. 7 Then does Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that [is] on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;"
BBE(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did. 7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
MKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
LITV(i) 5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites; 6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
ECB(i) 5 and Shelomoh goes after Ashtoreth the elohim of the Sidoniy; and after Milchom the abomination of the Ammoniy: 6 and Shelomoh works evil in the eyes of Yah Veh and fulfills not after Yah Veh as David his father. 7 Then Shelomoh builds a bamah for Kemosh the abomination of Moab in the mountain at the face of Yeru Shalem; and for Molech the abomination of the sons of Ammon:
ACV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of LORD, and went not fully after LORD as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon.
WEB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
WEB_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Sidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 Solomon H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh, H4390 and didn't go fully H310 after H3068 Yahweh, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then Solomon H1129 built H1116 a high place H3645 for Chemosh H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 on the mountain H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
NHEB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Chemosh the abomination of the Moabites, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Milcom the abomination of the people of Ammon, and for Ashtoreth the abomination of the Sidonians.
AKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
AKJV_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6252 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD, H4390 and went not fully H310 after H3068 the LORD, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 an high H3645 place for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the hill H5921 that is before H6440 H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the children H5983 of Ammon.
KJ2000(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
UKJV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
CKJV_Strongs(i)
  5 H8010 For Solomon H3212 went H310 after H6253 Ashtoreth H430 the goddess H6722 of the Zidonians, H310 and after H4445 Milcom H8251 the abomination H5984 of the Ammonites.
  6 H8010 And Solomon H6213 did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the Lord, H4390 and went not fully H310 after H3068 the Lord, H1732 as did David H1 his father.
  7 H8010 Then did Solomon H1129 build H1116 an high place H3645 for Chemosh, H8251 the abomination H4124 of Moab, H2022 in the hill H6440 that is before H3389 Jerusalem, H4432 and for Molech, H8251 the abomination H1121 of the sons H5983 of Ammon.
EJ2000(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
CAB(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians. 6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon.
LXX2012(i) 5 and to Astarte the abomination of the Sidonians. 6 And thus he acted towards all his strange wives, who burnt incense and sacrificed to their idols. And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
NSB(i) 5 Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites. 6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah. He did not walk in Jehovah’s ways with all his heart as David his father did. 7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain near Jerusalem. And for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
ISV(i) 5 Solomon pursued Astarte, the Sidonian goddess, and Milcom, that detestable Ammonite idol. 6 Solomon practiced what the LORD considered to be evil by not fully following the LORD, as had his father David. 7 Later, Solomon even constructed a high place on the mountain east of Jerusalem that was dedicated to Chemosh, that detestable Moabite idol, and to Molech, the detestable Ammonite idol.
LEB(i) 5 Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father. 7 At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the mountain which faces* Jerusalem and for Molech, the abomination of the Ammonites.*
BSB(i) 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely. 7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites.
MSB(i) 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely. 7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites.
MLV(i) 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did what was evil in the sight of Jehovah and went not fully after Jehovah as did David his father. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mountain that is before Jerusalem and for Molech the abomination of the sons of Ammon.
VIN(i) 5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD and did not fully follow after the LORD as David his father. 7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon.
Luther1545(i) 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, das dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David. 7 Da bauete Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Greuel der Ammoniter.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3212 Also wandelte H8010 Salomo H6253 Asthoreth H430 , dem GOtt H310 derer von Zidon nach H310 , und H4445 Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H4390 Und H8010 Salomo H6213 tat H3068 , das dem HErrn H5869 übel gefiel H310 , und H7451 folgte nicht H3068 gänzlich dem HErrn H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H8010 Da bauete Salomo H1116 eine Höhe H3645 Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H6440 , auf H2022 dem Berge H3389 , der vor Jerusalem H1129 liegt, und H8251 Molech, dem Greuel H1121 der Ammoniter .
Luther1912(i) 5 Also wandelte Salomo Asthoreth, der Göttin derer von Sidon, nach und Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David. 7 Da baute Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Moloch, dem Greuel der Ammoniter.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3212 Also wandelte H8010 Salomo H6253 Asthoreth H430 , der Göttin H6722 derer von Sidon H310 , nach H4445 und Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H8010 Und Salomo H6213 tat H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel H310 H4390 , und folgte nicht gänzlich H3068 dem HERRN H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H1129 Da baute H8010 Salomo H1116 eine Höhe H3645 Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H2022 , auf dem Berge H6440 , der vor H3389 Jerusalem H4432 liegt, und Moloch H8251 , dem Greuel H1121 H5983 der Ammoniter .
ELB1871(i) 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht völlig nach wie sein Vater David. 7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
ELB1905(i) 5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter. 6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jahwes, und er folgte Jahwe nicht völlig nach wie sein Vater David. 7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, Hebr. Kemosch dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor dh. östlich von Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H310 Und H8010 Salomo H3212 wandelte H310 der Astoreth nach H4445 , der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom H8251 , dem Greuel H5984 der Ammoniter .
  6 H3068 Und H8010 Salomo H6213 tat H7451 , was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas, und H4390 er H310 folgte Jehova nicht völlig nach H1 wie sein Vater H1732 David .
  7 H1129 Damals baute H8010 Salomo H1116 eine Höhe H3645 dem Kamos H8251 , dem Greuel H4124 der Moabiter H6440 , auf H2022 dem Berge H3389 , der vor Jerusalem H8251 liegt, und dem Molech, dem Greuel H1121 der Kinder H5983 Ammon .
DSV(i) 5 Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten. 6 Alzo deed Salomo, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; en volhardde niet den HEERE te volgen, gelijk zijn vader David. 7 Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons.
DSV_Strongs(i)
  5 H8010 Want Salomo H3212 H8799 wandelde H6253 Astoreth H430 , den god H6722 der Sidoniers H310 , na H4445 , en Milchom H8251 , het verfoeisel H5984 der Ammonieten.
  6 H6213 H8799 Alzo deed H8010 Salomo H7451 , dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H4390 H8765 ; en volhardde H3808 niet H3068 den HEERE H310 te volgen H1 , gelijk zijn vader H1732 David.
  7 H227 Toen H1129 H8799 bouwde H8010 Salomo H1116 een hoogte H3645 voor Kamos H8251 , het verfoeisel H4124 der Moabieten H2022 , op den berg H834 , die H5921 H6440 voor H3389 Jeruzalem H4432 is, en voor Molech H8251 , het verfoeisel H1121 der kinderen H5983 Ammons.
Giguet(i) 5 Et, au temps de sa vieillesse, son coeur ne fut point parfait à l’égard du Seigneur son Dieu, comme le coeur de David, son père. 6 Car les femmes étrangères détournèrent son coeur vers leurs dieux. 7 Alors, Salomon bâtit un haut lieu à Chamos, idole de Moab; à leur roi, idole des fils d’Ammon,
DarbyFR(i) 5 Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites. 6 Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père. 7 Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
Martin(i) 5 Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Hammonites. 6 Ainsi Salomon fit ce qui déplaît à l'Eternel, et il ne persévéra point à suivre l'Eternel, comme avait fait David son père. 7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon.
Segond(i) 5 Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites. 6 Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il ne suivit point pleinement l'Eternel, comme David, son père. 7 Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
Segond_Strongs(i)
  5 H8010 Salomon H3212 alla H8799   H310 après H6253 Astarté H430 , divinité H6722 des Sidoniens H310 , et après H4445 Milcom H8251 , l’abomination H5984 des Ammonites.
  6 H8010 Et Salomon H6213 fit H8799   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H4390 , et il ne suivit point pleinement H8765   H310   H3068 l’Eternel H1732 , comme David H1 , son père.
  7 H8010 Alors Salomon H1129 bâtit H8799   H2022 sur la montagne H6440 qui est en face H3389 de Jérusalem H1116 un haut lieu H3645 pour Kemosch H8251 , l’abomination H4124 de Moab H4432 , et pour Moloc H8251 , l’abomination H1121 des fils H5983 d’Ammon.
SE(i) 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas. 6 E hizo Salomón lo malo en los ojos del SEÑOR, y no fue cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón.
ReinaValera(i) 5 Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas. 6 E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón.
JBS(i) 5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas. 6 E hizo Salomón lo malo ante los ojos del SEÑOR, y no siguió cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre. 7 Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón.
Albanian(i) 5 Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve. 6 Kështu Salomoni bëri atë që ishtë e keqe në sytë e Zotit dhe nuk e ndoqi tërësisht Zotin, ashtu si kishte bërë i ati David. 7 Atëherë Salomoni ndërtoi mbi malin përballë Jeruzalemit një vend të lartë për Kemoshin, të neveritshmin e Moabit, dhe për Molekun, të neveritshmin e bijve të Amonit.
RST(i) 5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому,мерзости Аммонитской. 6 И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его. 7 Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской.
Arabic(i) 5 فذهب سليمان وراء عشتورث الاهة الصيدونيين وملكوم رجس العمونيين. 6 وعمل سليمان الشر في عيني الرب ولم يتبع الرب تماما كداود ابيه. 7 حينئذ بنى سليمان مرتفعة لكموش رجس الموآبيين على الجبل الذي تجاه اورشليم. ولمولك رجس بني عمون.
Bulgarian(i) 5 И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците. 6 И Соломон извърши зло пред ГОСПОДА и не следваше напълно ГОСПОДА, както баща му Давид. 7 Тогава Соломон построи високо място за Хамос, гнусотията на Моав, на хълма пред Ерусалим, и на Молох, гнусотията на синовете на Амон.
Croatian(i) 5 Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca. 6 Činio je ono što ne bijaše pravo u očima Jahvinim i nije se sasvim pokoravao Jahvi kao što se pokoravao njegov otac David. 7 Tako sagradi Salomon uzvišicu Kemošu, sramoti Moaba, na gori istočno od Jeruzalema, i Milkomu, sramoti Amonaca.
BKR(i) 5 Ale obrátil se Šalomoun k Astarot, bohyni Sidonské, a k Moloch, ohavnosti Ammonské. 6 I činil Šalomoun to, což se nelíbilo Hospodinu, a nenásledoval cele Hospodina, jako David otec jeho. 7 Tedy vystavěl Šalomoun výsost Chámosovi, ohavnosti Moábské, na hoře, kteráž jest naproti Jeruzalému, a Molochovi, ohavnosti synů Ammon.
Danish(i) 5 Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed. 6 Og Salomo gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, og vandrede ikke fuldkommelig efter HERREN som David, hans Fader. 7 Da byggede Salomo en Høj til Kamos, Moabs Vederstyggelighed, paa Bjerget, som ligger lige for Jerusalem, og til Molek, Ammons Børns Vederstyggelighed.
CUV(i) 5 因 為 所 羅 門 隨 從 西 頓 人 的 女   神 亞 斯 他 錄 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。 6 所 羅 門 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 效 法 他 父 親 大 衛 專 心 順 從 耶 和 華 。 7 所 羅 門 為 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 對 面 的 山 上 建 築 邱 壇 。
CUV_Strongs(i)
  5 H8010 因為所羅門 H3212 H310 隨從 H6722 西頓人 H430 的女 神 H6253 亞斯他錄 H5984 和亞捫人 H8251 可憎的神 H4445 米勒公。
  6 H8010 所羅門 H6213 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡 H1 的事,不效法他父親 H1732 大衛 H4390 H310 專心順從 H3068 耶和華。
  7 H8010 所羅門 H4124 為摩押 H8251 可憎的神 H3645 基抹 H5983 和亞捫 H1121 H8251 可憎的神 H4432 摩洛 H3389 ,在耶路撒冷 H6440 對面 H2022 的山上 H1129 建築 H1116 邱壇。
CUVS(i) 5 因 为 所 罗 门 随 从 西 顿 人 的 女   神 亚 斯 他 录 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。 6 所 罗 门 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 效 法 他 父 亲 大 卫 专 心 顺 从 耶 和 华 。 7 所 罗 门 为 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 对 面 的 山 上 建 筑 邱 坛 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H8010 因为所罗门 H3212 H310 随从 H6722 西顿人 H430 的女 神 H6253 亚斯他录 H5984 和亚扪人 H8251 可憎的神 H4445 米勒公。
  6 H8010 所罗门 H6213 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶 H1 的事,不效法他父亲 H1732 大卫 H4390 H310 专心顺从 H3068 耶和华。
  7 H8010 所罗门 H4124 为摩押 H8251 可憎的神 H3645 基抹 H5983 和亚扪 H1121 H8251 可憎的神 H4432 摩洛 H3389 ,在耶路撒冷 H6440 对面 H2022 的山上 H1129 建筑 H1116 邱坛。
Esperanto(i) 5 Kaj Salomono sekvis Asxtaron, diajxon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindajxon de la Amonidoj. 6 Kaj Salomono faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David. 7 Tiam Salomono konstruis altajxon al Kemosx, abomenindajxo de la Moabidoj, sur la monto, kiu estas antaux Jerusalem, kaj al Molehx, abomenindajxo de la Amonidoj.
Finnish(i) 5 Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään. 6 Ja Salomo teki pahaa Herran edessä, ja ei seurannut Herraa täydellisesti, niinkuin hänen isänsä David. 7 Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle.
FinnishPR(i) 5 Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä. 6 Ja Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä uskollisesti seurannut Herraa niinkuin hänen isänsä Daavid. 7 Silloin Salomo rakensi Kemokselle, mooabilais-iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle, joka on itään päin Jerusalemista, ja samoin Moolokille, ammonilais-iljetykselle.
Haitian(i) 5 Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an. 6 Salomon tanmen fè sa ki mal devan Seyè a. Li pa sèvi l' ak tout kè li jan David, papa l', te fè a. 7 Sou mòn ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, li bati de tanp, yonn kote yo fè sèvis pou Kemòch, vye zidòl degoutan peyi Moab la, ak yonn kote yo fè sèvis pou Molòk, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
Hungarian(i) 5 Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát. 6 És gonosz dolgot cselekedék Salamon az Úr szemei elõtt, és nem követé olyan tökéletességgel az Urat, mint Dávid, az õ atyja. 7 Akkor építe Salamon templomot Kámosnak, a Moábiták útálatos bálványának a hegyen, a mely Jeruzsálem átellenében van, és Moloknak, az Ammon fiai útálatos bálványának.
Indonesian(i) 5 Salomo menyembah Asytoret, dewi bangsa Sidon, dan juga Molokh dewa yang memuakkan yang disembah bangsa Amon. 6 Demikianlah Salomo berdosa terhadap TUHAN. Daud, ayah Salomo mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Salomo tidak seperti itu. 7 Di atas gunung sebelah timur Yerusalem, ia mendirikan tempat penyembahan untuk Kamos, dewa orang Moab, dan untuk Molokh, dewa orang Amon--kedua-duanya dewa yang memuakkan.
Italian(i) 5 E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti. 6 Così Salomone fece ciò che dispiace al Signore; e non seguitò il Signore appieno, come avea fatto Davide, suo padre. 7 Allora Salomone edificò un alto luogo a Chemos, abbominazione di Moab, nel monte ch’è dirimpetto a Gerusalemme; ed a Molec, abbominazione de’ figliuoli di Ammon.
ItalianRiveduta(i) 5 E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti. 6 Così Salomone fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno e non seguì pienamente l’Eterno, come avea fatto Davide suo padre. 7 Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta dirimpetto a Gerusalemme, un alto luogo per Kemosh, l’abominazione di Moab, e per Molec, l’abominazione dei figliuoli di Ammon.
Korean(i) 5 이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라 6 솔로몬이 여호와의 눈 앞에서 악을 행하여 그 부친 다윗이 여호와를 온전히 좇음같이 좇지 아니하고 7 모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며
Lithuanian(i) 5 Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą. 6 Saliamonas darė pikta Viešpaties akyse ir nesekė iki galo Viešpačiu, kaip jo tėvas Dovydas. 7 Saliamonas pastatė ant kalno ties Jeruzale aukštumą Moabo pabaisai Chemošui ir amonitų pabaisai Molechui.
PBG(i) 5 Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów. 6 I uczynił Salomon, co się nie podobało Panu, ani chodził doskonale za Panem, jako Dawid, ojciec jego. 7 Tedy zbudował Salomon kaplicę Chamosowi, obrzydliwości Moabskiej, na górze przeciw Jeruzalemowi i Molochowi, obrzydliwości synów Ammonowych.
Portuguese(i) 5 Salomão seguiu a Astarté, deusa dos sidónios, e a Milcom, abominação dos amonitas. 6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera David, seu pai. 7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
Norwegian(i) 5 Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet. 6 Og Salomo gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte ikke trolig efter Herren, således som hans far David hadde gjort. 7 På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet, på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons barns vederstyggelighet.
Romanian(i) 5 Solomon s'a dus după Astartea, zeiţa Sidonienilor, şi după Milcom, urîciunea Amoniţilor. 6 Şi Solomon a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi n'a urmat în totul pe Domnul, ca tatăl său David. 7 Atunci Solomon a zidit pe muntele din faţa Ierusalimului un loc înalt pentru Chemoş, urîciunea Moabului, pentru Moloc, urîciunea fiilor lui Amon.
Ukrainian(i) 5 І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською. 6 І робив Соломон зле в очах Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид. 7 Тоді Соломон збудував жертівника для Кемоша, моавської гидоти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидоти аммонських синів.