HOT(i)5וילך שׁלמה אחרי עשׁתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שׁקץ עמנים׃6ויעשׂ שׁלמה הרע בעיני יהוה ולא מלא אחרי יהוה כדוד אביו׃7אז יבנה שׁלמה במה לכמושׁ שׁקץ מואב בהר אשׁר על פני ירושׁלם ולמלך שׁקץ בני עמון׃
5H1980וילך
wentH8010שׁלמה
For SolomonH310אחרי
afterH6253עשׁתרת
AshtorethH430אלהי
the goddessH6722צדנים
of the Zidonians,H310ואחרי
and afterH4445מלכם
MilcomH8251שׁקץ
the abominationH5984עמנים׃
of the Ammonites.
6H6213ויעשׂ
didH8010שׁלמה
And SolomonH7451הרע
evilH5869בעיני
in the sightH3068יהוה
of the LORD,H3808ולא
and went not fullyH4390מלא
and went not fullyH310אחרי
afterH3068יהוה
the LORD,H1732כדוד
as DavidH1אביו׃
his father.
Vulgate(i)5 sed colebat Salomon Astharthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammanitarum
6 fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut pater eius
7 tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Hierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon
Clementine_Vulgate(i)5 Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.
6 Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.
7 Tunc ædificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Jerusalem, et Moloch idolo filiorum Ammon.
Wycliffe(i)5 But Salomon worschipide Astartes
6 and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide.
7 Thanne Salomon bildide a temple to Chamos, the idol of Moab, in the hil which is ayens Jerusalem, and to Moloch, the idol of the sones of Amon.
Coverdale(i)5 So Salomon walked after Astaroth the god of the Sidonians, and after Malcom the abhominacion of the Ammonites.
6 And Salomon dyd yt which displeased the LORDE, and folowed not ye LORDE to ye vttemost as dyd his father Dauid.
7 The buylded Salomo an hie place vnto Chamos the abhominacio of ye Moabites (vpon the mount that lyeth before Ierusale) and vnto Moloch the abhominacion of the Ammnnites.
MSTC(i)5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon wrought wickedness in the sight of the LORD and continued not after the LORD as did David his father.
7 After that, Solomon built an altar for Chemosh the abomination of the Moabites in the hill that standeth before Jerusalem, and unto Moloch the abomination of the children of Ammon.
Matthew(i)5 And Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, & Milcom the abhominacyon of the Ammonytes.
6 And Salomon wrought wickednesse in the syght of the Lorde, & continued not after the Lorde as dyd Dauid his father.
7 After that Salomon buylt an aulter for Chamos the abhomynacyon of the Moabytes in the hyll that standeth before Ierusalem, & vnto Moloch the abhomynacyon of the chyldren of Ammon.
Great(i)5 for Salomon folowed Astaroth the God of the Zidons, and Milcom, the abhominacion of the Ammonites.
6 And Salomon wrought wyckednesse in the sight of the Lorde, & folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid hys father.
7 For than did Salomon buylde an hye place for Chamos the abominacyon of Moab, in the hyll that is before Ierusalem, & vnto Moloch the abhominacyon of the chyldren of Ammon.
Geneva(i)5 For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
6 So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.
7 Then did Salomon build an hie place for Chemosh the abomination of Moab, in the mountaine that is ouer against Ierusalem, and vnto Molech the abomination of the children of Ammon.
Bishops(i)5 For Solomon folowed Astaroth the god of the Zidons, and Milcom the abhomination of the Ammonites
6 And Solomon wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid his father
7 For then dyd Solomon buylde an hye place for Chamos the abhomination of Moabim the hill that is before Hierusalem, & vnto Moloch the abhomination of the children of Ammon
DouayRheims(i)5 But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites.
6 And Solomon did that which was not pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David, his father.
7 Then Solomon built a temple for Chamos, the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch, the idol of the children of Ammon.
KJV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
KJV_Cambridge(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
Thomson(i)5 [Omitted]
6 [Omitted]
7 then Solomon built high places for Chamos the idol of Moab, and for their king the idol of the Ammonites, and for Astarte the abomination of the Sidonians:
Webster(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
Brenton(i)5 (11:7A) and to Astarte the abomination of the Sidonians.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
7 Then Solomon built a high place to Chamos the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon,
Leeser(i)5 And Solomon went after ‘Ashtoreth the divinity of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the ‘Ammonites.
6 And Solomon did what is evil in the eyes of the Lord, and went not fully after the Lord, like David his father.
7 Then did Solomon build a high-place for Kemosh, the abomination of Moab, on the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of ‘Ammon.
YLT(i)5 And Solomon goeth after Ashtoreth goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;
6 and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.
7 Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that is on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;
JuliaSmith(i)5 And Solomon will go after Ashtaroth the god of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon will do evil in the eyes of Jehovah, and he will not fill up after Jehovah as David his father.
7 Then Solomon will build a height for Chemosh, the abomination of Moab, in the mountain which is upon the face of Jerusalem, and for the king, the abomination of the sons of Ammon.
Darby(i)5 And Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father.
7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of the Moabites, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
ERV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build an high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
ASV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the detestation of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the detestation of the children of Ammon.
Rotherham(i)5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
6 Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––and went not fully after Yahweh, as did David his father.
7 Then, did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem,––and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
CLV(i)5 And Solomon goes after Ashtoreth elohim [goddess] of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;"
6 and Solomon does the evil thing in the eyes of Yahweh, and has not been fully after Yahweh, like David his father.
7 Then does Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that [is] on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;"
BBE(i)5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
MKJV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
LITV(i)5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
6 and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
ECB(i)5 and Shelomoh goes after Ashtoreth the elohim of the Sidoniy; and after Milchom the abomination of the Ammoniy:
6 and Shelomoh works evil in the eyes of Yah Veh and fulfills not after Yah Veh as David his father.
7 Then Shelomoh builds a bamah for Kemosh the abomination of Moab in the mountain at the face of Yeru Shalem; and for Molech the abomination of the sons of Ammon:
ACV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of LORD, and went not fully after LORD as did David his father.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon.
WEB(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
NHEB(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Chemosh the abomination of the Moabites, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow after the LORD, as did David his father.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Milcom the abomination of the people of Ammon, and for Ashtoreth the abomination of the Sidonians.
AKJV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
KJ2000(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
UKJV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
EJ2000(i)5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as did David his father.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
CAB(i)5 For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians.
6 And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon.
LXX2012(i)5 and to Astarte the abomination of the Sidonians.
6 And thus he acted towards all his strange wives, who burnt incense and sacrificed to their idols. And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
NSB(i)5 Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah. He did not walk in Jehovah’s ways with all his heart as David his father did.
7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain near Jerusalem. And for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
ISV(i)5 Solomon pursued Astarte, the Sidonian goddess, and Milcom, that detestable Ammonite idol.
6 Solomon practiced what the LORD considered to be evil by not fully following the LORD, as had his father David.
7 Later, Solomon even constructed a high place on the mountain east of Jerusalem that was dedicated to Chemosh, that detestable Moabite idol, and to Molech, the detestable Ammonite idol.
LEB(i)5 Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites.
6 So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father.
7 At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the mountain which ⌊faces⌋* Jerusalem and for Molech, the abomination of the ⌊Ammonites⌋.*
BSB(i)5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites.
6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites.
MSB(i)5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians and Milcom the abomination of the Ammonites.
6 So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
7 At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites.
MLV(i)5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did what was evil in the sight of Jehovah and went not fully after Jehovah as did David his father.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mountain that is before Jerusalem and for Molech the abomination of the sons of Ammon.
VIN(i)5 And Solomon followed Ashtaroth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD and did not fully follow after the LORD as David his father.
7 Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon.
Luther1545(i)5 Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
6 Und Salomo tat, das dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David.
7 Da bauete Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Greuel der Ammoniter.
Luther1912(i)5 Also wandelte Salomo Asthoreth, der Göttin derer von Sidon, nach und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
6 Und Salomo tat, was dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David.
7 Da baute Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Moloch, dem Greuel der Ammoniter.
ELB1871(i)5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht völlig nach wie sein Vater David.
7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
ELB1905(i)5 Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jahwes, und er folgte Jahwe nicht völlig nach wie sein Vater David.
7 Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, Hebr. Kemosch dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor dh. östlich von Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
DSV(i)5 Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
6 Alzo deed Salomo, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; en volhardde niet den HEERE te volgen, gelijk zijn vader David.
7 Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons.
Giguet(i)5 Et, au temps de sa vieillesse, son coeur ne fut point parfait à l’égard du Seigneur son Dieu, comme le coeur de David, son père.
6 Car les femmes étrangères détournèrent son coeur vers leurs dieux.
7 Alors, Salomon bâtit un haut lieu à Chamos, idole de Moab; à leur roi, idole des fils d’Ammon,
DarbyFR(i)5 Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
6 Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père.
7 Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
Martin(i)5 Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Hammonites.
6 Ainsi Salomon fit ce qui déplaît à l'Eternel, et il ne persévéra point à suivre l'Eternel, comme avait fait David son père.
7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon.
Segond(i)5 Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
6 Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il ne suivit point pleinement l'Eternel, comme David, son père.
7 Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
SE(i)5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas.
6 E hizo Salomón lo malo en los ojos del SEÑOR, y no fue cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre.
7 Entonces edificó Salomón un alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón.
ReinaValera(i)5 Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
6 E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre.
7 Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón.
JBS(i)5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los amonitas.
6 E hizo Salomón lo malo ante los ojos del SEÑOR, y no siguió cumplidamente tras el SEÑOR como David su padre.
7 Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón.
Albanian(i)5 Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve.
6 Kështu Salomoni bëri atë që ishtë e keqe në sytë e Zotit dhe nuk e ndoqi tërësisht Zotin, ashtu si kishte bërë i ati David.
7 Atëherë Salomoni ndërtoi mbi malin përballë Jeruzalemit një vend të lartë për Kemoshin, të neveritshmin e Moabit, dhe për Molekun, të neveritshmin e bijve të Amonit.
RST(i)5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому,мерзости Аммонитской. 6 И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его. 7 Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской.
Arabic(i)5 فذهب سليمان وراء عشتورث الاهة الصيدونيين وملكوم رجس العمونيين. 6 وعمل سليمان الشر في عيني الرب ولم يتبع الرب تماما كداود ابيه. 7 حينئذ بنى سليمان مرتفعة لكموش رجس الموآبيين على الجبل الذي تجاه اورشليم. ولمولك رجس بني عمون.
Bulgarian(i)5 И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците. 6 И Соломон извърши зло пред ГОСПОДА и не следваше напълно ГОСПОДА, както баща му Давид. 7 Тогава Соломон построи високо място за Хамос, гнусотията на Моав, на хълма пред Ерусалим, и на Молох, гнусотията на синовете на Амон.
Croatian(i)5 Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca.
6 Činio je ono što ne bijaše pravo u očima Jahvinim i nije se sasvim pokoravao Jahvi kao što se pokoravao njegov otac David.
7 Tako sagradi Salomon uzvišicu Kemošu, sramoti Moaba, na gori istočno od Jeruzalema, i Milkomu, sramoti Amonaca.
BKR(i)5 Ale obrátil se Šalomoun k Astarot, bohyni Sidonské, a k Moloch, ohavnosti Ammonské.
6 I činil Šalomoun to, což se nelíbilo Hospodinu, a nenásledoval cele Hospodina, jako David otec jeho.
7 Tedy vystavěl Šalomoun výsost Chámosovi, ohavnosti Moábské, na hoře, kteráž jest naproti Jeruzalému, a Molochovi, ohavnosti synů Ammon.
Danish(i)5 Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed.
6 Og Salomo gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, og vandrede ikke fuldkommelig efter HERREN som David, hans Fader.
7 Da byggede Salomo en Høj til Kamos, Moabs Vederstyggelighed, paa Bjerget, som ligger lige for Jerusalem, og til Molek, Ammons Børns Vederstyggelighed.
Esperanto(i)5 Kaj Salomono sekvis Asxtaron, diajxon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindajxon de la Amonidoj.
6 Kaj Salomono faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David.
7 Tiam Salomono konstruis altajxon al Kemosx, abomenindajxo de la Moabidoj, sur la monto, kiu estas antaux Jerusalem, kaj al Molehx, abomenindajxo de la Amonidoj.
Finnish(i)5 Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään.
6 Ja Salomo teki pahaa Herran edessä, ja ei seurannut Herraa täydellisesti, niinkuin hänen isänsä David.
7 Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle.
FinnishPR(i)5 Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä.
6 Ja Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä uskollisesti seurannut Herraa niinkuin hänen isänsä Daavid.
7 Silloin Salomo rakensi Kemokselle, mooabilais-iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle, joka on itään päin Jerusalemista, ja samoin Moolokille, ammonilais-iljetykselle.
Haitian(i)5 Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
6 Salomon tanmen fè sa ki mal devan Seyè a. Li pa sèvi l' ak tout kè li jan David, papa l', te fè a.
7 Sou mòn ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, li bati de tanp, yonn kote yo fè sèvis pou Kemòch, vye zidòl degoutan peyi Moab la, ak yonn kote yo fè sèvis pou Molòk, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
Hungarian(i)5 Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát.
6 És gonosz dolgot cselekedék Salamon az Úr szemei elõtt, és nem követé olyan tökéletességgel az Urat, mint Dávid, az õ atyja.
7 Akkor építe Salamon templomot Kámosnak, a Moábiták útálatos bálványának a hegyen, a mely Jeruzsálem átellenében van, és Moloknak, az Ammon fiai útálatos bálványának.
Indonesian(i)5 Salomo menyembah Asytoret, dewi bangsa Sidon, dan juga Molokh dewa yang memuakkan yang disembah bangsa Amon.
6 Demikianlah Salomo berdosa terhadap TUHAN. Daud, ayah Salomo mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Salomo tidak seperti itu.
7 Di atas gunung sebelah timur Yerusalem, ia mendirikan tempat penyembahan untuk Kamos, dewa orang Moab, dan untuk Molokh, dewa orang Amon--kedua-duanya dewa yang memuakkan.
Italian(i)5 E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti.
6 Così Salomone fece ciò che dispiace al Signore; e non seguitò il Signore appieno, come avea fatto Davide, suo padre.
7 Allora Salomone edificò un alto luogo a Chemos, abbominazione di Moab, nel monte ch’è dirimpetto a Gerusalemme; ed a Molec, abbominazione de’ figliuoli di Ammon.
ItalianRiveduta(i)5 E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti.
6 Così Salomone fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno e non seguì pienamente l’Eterno, come avea fatto Davide suo padre.
7 Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta dirimpetto a Gerusalemme, un alto luogo per Kemosh, l’abominazione di Moab, e per Molec, l’abominazione dei figliuoli di Ammon.
Korean(i)5 이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라 6 솔로몬이 여호와의 눈 앞에서 악을 행하여 그 부친 다윗이 여호와를 온전히 좇음같이 좇지 아니하고 7 모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며
Lithuanian(i)5 Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą.
6 Saliamonas darė pikta Viešpaties akyse ir nesekė iki galo Viešpačiu, kaip jo tėvas Dovydas.
7 Saliamonas pastatė ant kalno ties Jeruzale aukštumą Moabo pabaisai Chemošui ir amonitų pabaisai Molechui.
PBG(i)5 Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów.
6 I uczynił Salomon, co się nie podobało Panu, ani chodził doskonale za Panem, jako Dawid, ojciec jego.
7 Tedy zbudował Salomon kaplicę Chamosowi, obrzydliwości Moabskiej, na górze przeciw Jeruzalemowi i Molochowi, obrzydliwości synów Ammonowych.
Portuguese(i)5 Salomão seguiu a Astarté, deusa dos sidónios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera David, seu pai.
7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
Norwegian(i)5 Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet.
6 Og Salomo gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte ikke trolig efter Herren, således som hans far David hadde gjort.
7 På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet, på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons barns vederstyggelighet.
Romanian(i)5 Solomon s'a dus după Astartea, zeiţa Sidonienilor, şi după Milcom, urîciunea Amoniţilor.
6 Şi Solomon a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi n'a urmat în totul pe Domnul, ca tatăl său David.
7 Atunci Solomon a zidit pe muntele din faţa Ierusalimului un loc înalt pentru Chemoş, urîciunea Moabului, pentru Moloc, urîciunea fiilor lui Amon.
Ukrainian(i)5 І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидотою аммонітською. 6 І робив Соломон зле в очах Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид. 7 Тоді Соломон збудував жертівника для Кемоша, моавської гидоти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидоти аммонських синів.