1 Kings 12:5

HOT(i) 5 ויאמר אליהם לכו עד שׁלשׁה ימים ושׁובו אלי וילכו העם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר And he said H413 אליהם unto H1980 לכו them, Depart H5750 עד yet H7969 שׁלשׁה three H3117 ימים days, H7725 ושׁובו then come again H413 אלי to H1980 וילכו departed. H5971 העם׃ me. And the people
Vulgate(i) 5 qui ait eis ite usque ad tertium diem et revertimini ad me cumque abisset populus
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
Wycliffe(i) 5 Which Roboam seide to hem, Go ye `til to the thridde dai, and turne ye ayen to me.
Coverdale(i) 5 He sayde vnto them: Go youre waye vnto the thirde daye, and then come to me agayne. And the people wete their waye.
MSTC(i) 5 And he said unto them, "Depart yet for the space of three days, and then come again to me." And the people departed.
Matthew(i) 5 And he sayde vnto them: departe yet for the space of thre dayes, and then come agayne to me. And the people departed.
Great(i) 5 And he sayde vnto them: departe yet for the space of thre dayes, and then come agayne to me. And the people departed.
Geneva(i) 5 And he said vnto them, Depart yet for three dayes, then come againe to me. And the people departed.
Bishops(i) 5 And he sayde vnto them: Depart yet for the space of three dayes, and then come againe to me. And the people departed
DouayRheims(i) 5 And he said to them: Go till the third day, and come to me again. And when the people was gone,
KJV(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
KJV_Cambridge(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
Thomson(i) 5 Whereupon he said to them, Go away for three days and come to me again. So they went away.
Webster(i) 5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
Brenton(i) 5 And he said to them, Depart for three days, and return to me. And they departed.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς, ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν, καὶ ἀναστρέψατε πρὸς μέ· καὶ ἀπῆλθον.
Leeser(i) 5 And he said unto them, Go away yet for three days, and then return to me. And the people went away.
YLT(i) 5 And he saith unto them, `Go—yet three days, and come back unto me;' and the people go.
JuliaSmith(i) 5 And he will say to them, Go ye, until three days, and turn back to me. And the people will go.
Darby(i) 5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
ERV(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
ASV(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he said unto them: 'Depart yet for three days, then come again to me.' And the people departed.
Rotherham(i) 5 And he said unto them––Depart ye for yet three days, and then come again unto me. And the people departed.
CLV(i) 5 And he said unto them, `Go--yet three days, and come back unto me;' and the people go.
BBE(i) 5 And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
MKJV(i) 5 And he said to them, Go; yet in three days come back to me. And the people went away.
LITV(i) 5 And he said to them, Go; yet in three days come back to me. And the people went.
ECB(i) 5 And he says to them, Go yet three days and return to me. And the people go:
ACV(i) 5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
WEB(i) 5 He said to them, “Depart for three days, then come back to me.” So the people departed.
NHEB(i) 5 He said to them, "Depart for three days, then come back to me." The people departed.
AKJV(i) 5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
KJ2000(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
UKJV(i) 5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
EJ2000(i) 5 And he said unto them, Depart, and in three days come again to me. And the people departed.
CAB(i) 5 And he said to them, Depart for three days, and return to me. And they departed.
LXX2012(i) 5 And he said to them, Depart for three days, and return to me. And they departed.
NSB(i) 5 »Come back in three days and I will give you my answer,« he replied. So they left.
ISV(i) 5 “Come again in three days,” Rehoboam told them. So the people left
LEB(i) 5 He said, "Go up for three days and then return to me"; so the people went away.
BSB(i) 5 Rehoboam answered, “Go away for three days and then return to me.” So the people departed.
MSB(i) 5 Rehoboam answered, “Go away for three days and then return to me.” So the people departed.
MLV(i) 5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
VIN(i) 5 And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
Luther1545(i) 5 Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, so kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
Luther1912(i) 5 Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
ELB1871(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin noch drei Tage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
ELB1905(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin noch drei Tage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
DSV(i) 5 En hij zeide tot hen: Gaat heen tot aan den derden dag, komt dan weder tot mij. En het volk ging heen.
Giguet(i) 5 Et le roi consulta les anciens qui, du vivant de Salomon, son père, se tenaient auprès de lui, disant: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple?
DarbyFR(i) 5 Et il leur dit: Allez-vous-en encore pour trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla.
Martin(i) 5 Et il leur répondit : Allez, et dans trois jours retournez vers moi; et le peuple s'en alla.
Segond(i) 5 Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.
SE(i) 5 Y él les dijo: Idos, y de aquí a tres días volved a mí. Y el pueblo se fue.
ReinaValera(i) 5 Y él les dijo: Idos, y de aquí á tres días volved á mí. Y el pueblo se fué.
JBS(i) 5 Y él les dijo: Idos, y de aquí a tres días volved a mí. Y el pueblo se fue.
Albanian(i) 5 Ai iu përgjigj atyre: "Shkoni dhe kthehuni tek unë pas tri ditëve". Dhe populli iku.
RST(i) 5 И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.
Arabic(i) 5 فقال لهم اذهبوا الى ثلاثة ايام ايضا ثم ارجعوا اليّ. فذهب الشعب.
Bulgarian(i) 5 А той им каза: Идете си за още три дни и после се върнете при мен. И народът си отиде.
Croatian(i) 5 A on im odgovori: "Za tri dana dođite opet k meni." I narod ode.
BKR(i) 5 Kterýž řekl jim: Odejděte, a třetího dne navraťte se ke mně. I odšel lid.
Danish(i) 5 Og han sagde til dem: Gaar hen endnu i tre Dage, og kommer igen til mig; og Folket gik.
CUV(i) 5 羅 波 安 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 去 , 第 三 日 再 來 見 我 。 民 就 去 了 。
CUVS(i) 5 罗 波 安 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 去 , 第 叁 日 再 来 见 我 。 民 就 去 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj li diris al ili:Iru, kaj post tri tagoj revenu al mi. Kaj la popolo disiris.
Finnish(i) 5 Mutta hän sanoi heille: menkäät pois kolmanteen päivään asti ja tulkaat jälleen minun tyköni; ja kansa meni.
FinnishPR(i) 5 Hän vastasi heille: "Menkää ja odottakaa kolme päivää ja tulkaa sitten takaisin minun tyköni". Ja kansa meni.
Haitian(i) 5 Woboram di yo: -Tounen nan twa jou. Lè sa a, m'a ban nou repons. Epi pèp la al fè wout li.
Hungarian(i) 5 És monda nékik: Menjetek el, és harmadnap mulva jõjjetek vissza hozzám. És a nép elméne.
Indonesian(i) 5 Rehabeam menyahut, "Aku harus berpikir dahulu. Datanglah kembali tiga hari lagi." Maka pulanglah orang-orang itu.
Italian(i) 5 Ed egli disse loro: Andatevene fin di qui a tre giorni; poi ritornate a me. E il popolo se ne andò.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed egli rispose loro: "Andatevene, e tornate da me fra tre giorni". E il popolo se ne andò.
Korean(i) 5 르호보암이 대답하되 `갔다가 삼일 후에 다시 내게로 오라' 하매 백성이 가니라
Lithuanian(i) 5 Jis jiems atsakė: “Eikite ir po trijų dienų sugrįžkite pas mane”. Ir žmonės nuėjo.
PBG(i) 5 Który im rzekł: Odejdźcie, a po trzech dniach wróćcie się do mnie. I odszedł lud.
Portuguese(i) 5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
Norwegian(i) 5 Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort.
Romanian(i) 5 El le -a zis:,,Duceţi-vă, şi întoarceţi-vă la mine peste trei zile.`` Şi poporul a plecat.
Ukrainian(i) 5 А він відказав їм: Ідіть ще на три дні, і верніться до мене. І пішов той народ.