1 Kings 15:15

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1533 εισήνεγκεν Ασά G*   G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3588 τους G2797.3 κίονας G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G2797.3 κίονας G3588 τους G693 αργυρούς G2532 και G5552 χρυσούς G2532 και G1533 εισήνεγκεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G694 αργύριον G2532 και G5553 χρυσίον G2532 και G4632 σκεύη
HOT(i) 15 ויבא את קדשׁי אביו וקדשׁו בית יהוה כסף וזהב וכלים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H935 ויבא And he brought in H853 את   H6944 קדשׁי had dedicated, H1 אביו the things which his father H6944 וקדשׁו and the things which himself had dedicated, H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD, H3701 כסף silver, H2091 וזהב and gold, H3627 וכלים׃ and vessels.
Vulgate(i) 15 et intulit ea quae sanctificaverat pater suus et voverat in domum Domini argentum et aurum et vasa
Clementine_Vulgate(i) 15 et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
Wycliffe(i) 15 And he brouyte in to the hous of the Lord tho thingis, whiche his fadir hadde halewid and auowid, siluer, and gold, and vessel.
Coverdale(i) 15 And the syluer and golde, and vessels that his father had halowed, & soch as was sanctified vnto ye house of the LORDE, that broughte he in.
MSTC(i) 15 And he brought in that which his father had dedicated, and the things dedicated unto the house of the LORD; silver, gold, and jewels.
Matthew(i) 15 And he brought in that hys father had dedicate, and the thynges dedicate vnto the house of the Lorde, syluer, golde, and Iewelles.
Great(i) 15 He brought in the holy vessels of his father, (& that he had dedicat) vnto the house of the Lorde: golde & syluer, & Iewelles.
Geneva(i) 15 Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated vnto ye house of the Lord, siluer, and golde, and vessels.
Bishops(i) 15 He brought in the holy vessels of his father, and that he had dedicate vnto the house of the Lord, golde, and siluer, and iewels
DouayRheims(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.
KJV(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
KJV_Cambridge(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
Thomson(i) 15 And he brought in the pillars of his father. He brought in also his own pillars which were of gold or silver, together with vessels into the house of the Lord.
Webster(i) 15 And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
Brenton(i) 15 And he brought in the pillars of his father, he even brought in his gold and silver pillars into the house of the Lord, and his vessels.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἰσήνεγκε τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς, καὶ σκεύη.
Leeser(i) 15 And he brought the things which his father had sanctified, and his own sanctified things, into the house of the Lord, silver, and gold, and vessels.
YLT(i) 15 and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.
JuliaSmith(i) 15 And he will bring in the holy things of his fathers, and his holy things to the house of Jehovah, silver and gold and vessels.
Darby(i) 15 And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
ERV(i) 15 And he brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
ASV(i) 15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he brought into the house of the LORD the things that his father had hallowed, and the things that himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
Rotherham(i) 15 And he brought in the hallowed things of his father, and his own hallowed things, into the house of Yahweh,––silver and gold, and vessels.
CLV(i) 15 and he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Yahweh, silver, and gold, and vessels.
BBE(i) 15 He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
MKJV(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, into the house of Jehovah, silver and gold and vessels.
LITV(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated and his holy things, into the house of Jehovah, silver and gold and vessels.
ECB(i) 15 and he brings in the holies of his father and his own holies to the house of Yah Veh - silver and gold and instruments.
ACV(i) 15 And he brought into the house of LORD the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
WEB(i) 15 He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.
NHEB(i) 15 He brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
AKJV(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
KJ2000(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
UKJV(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
EJ2000(i) 15 And he brought in the things which his father had dedicated and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver and gold and vessels.
CAB(i) 15 And he brought in the pillars of his father, he even brought in his gold and silver pillars into the house of the Lord, and his vessels.
LXX2012(i) 15 And he brought in the pillars of his father, he even brought in his gold and silver pillars into the house of the Lord, and [his] vessels.
NSB(i) 15 He brought into the Temple of Jehovah all the things he and his father made holy, silver and gold and vessels.
ISV(i) 15 Asa brought into the LORD’s Temple the things that his father had dedicated, as well as his own dedicated gifts such as silver, gold, and temple service implements.
LEB(i) 15 He brought the holy objects of his father and his own holy objects to the house of Yahweh, silver and gold and utensils.
BSB(i) 15 And he brought into the house of the LORD the silver and gold and other articles that he and his father had dedicated.
MSB(i) 15 And he brought into the house of the LORD the silver and gold and other articles that he and his father had dedicated.
MLV(i) 15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated and the things that he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
VIN(i) 15 He brought into the Temple of the LORD all the things he and his father made holy, silver and gold and vessels.
Luther1545(i) 15 Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HERRN brachte er ein.
Luther1912(i) 15 Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN.
ELB1871(i) 15 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Jehovas: Silber und Gold und Geräte.
ELB1905(i) 15 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Jahwes: Silber und Gold und Geräte.
DSV(i) 15 En hij bracht in het huis des HEEREN de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver, en goud, en vaten.
Giguet(i) 15 Et il transporta les colonnes de son père; il transporta dans le temple du Seigneur ses colonnes d’or et d’argent, et ses vases.
DarbyFR(i) 15 Et il apporta dans la maison de l'Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles.
Martin(i) 15 Et il remit dans la maison de l'Eternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait aussi lui-même consacré, d'argent, d'or, et de vaisseaux.
Segond(i) 15 Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.
SE(i) 15 También metió en la Casa del SEÑOR lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, y plata, y vasos.
ReinaValera(i) 15 También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, y plata, y vasos.
JBS(i) 15 También trajo a la Casa del SEÑOR lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, plata, y vasos.
Albanian(i) 15 Ai solli në shtëpinë e Zotit gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat që ai vetë i kishte shenjtëruar: argjendin, arin dhe enët.
RST(i) 15 И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.
Arabic(i) 15 وادخل اقداس ابيه واقداسه الى بيت الرب من الفضة والذهب والآنية.
Bulgarian(i) 15 И той донесе в ГОСПОДНИЯ дом вещите, посветени от баща му, и вещите, посветени от самия него — сребро и злато, и съдове.
Croatian(i) 15 Unio je u Dom Jahvin posvećene darove svoga oca i svoje: srebro, zlato i posuđe.
BKR(i) 15 Vnesl také ty věci, kteréž posvěceny byly od otce jeho, i ty věci, kterýchž sám posvětil, do domu Hospodinova, stříbro a zlato i nádoby.
Danish(i) 15 Og han førte Ting, som hans Fader havde helliget, ind i HERRENS Hus, Sølv Guld og Kar.
CUV(i) 15 亞 撒 將 他 父 親 所 分 別 為 聖 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。
CUVS(i) 15 亚 撒 将 他 父 亲 所 分 别 为 圣 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。
Esperanto(i) 15 Li enportis en la domon de la Eternulo la konsekritajxojn de sia patro kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn.
Finnish(i) 15 Ja hän vei sisälle mitä hänen isänsä oli pyhittänyt, ja Herran huoneen pyhät kalut: hopian ja kullan ja astiat.
FinnishPR(i) 15 Ja hän vei Herran temppeliin isänsä pyhät lahjat ja omat pyhät lahjansa: hopeata, kultaa ja kaluja.
Haitian(i) 15 Li mete nan Tanp lan tou sa papa l' te bay pou sèvis Bondye ansanm ak tout bagay an lò ak an ajan limenm li te bay pou Bondye.
Hungarian(i) 15 És bevitte az Úrnak házába az ezüstöt és az aranyat, és az edényeket, a melyeket az õ atyja és õ maga arra szenteltek volt.
Indonesian(i) 15 Semua emas dan perak yang telah dipersembahkan ayahnya kepada TUHAN, dibawanya ke Rumah TUHAN, begitu juga emas dan perak, persembahannya sendiri.
Italian(i) 15 Ed egli portò nella Casa del Signore le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate: argento, ed oro, e vasellamenti.
ItalianRiveduta(i) 15 Egli fece portare nella casa dell’Eterno le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.
Korean(i) 15 저가 그 부친의 구별한 것과 자기의 구별한 것을 여호와의 전에 받들어 드렸으니 곧 은과 금과 기명들이더라
Lithuanian(i) 15 Jis atnešė į Viešpaties namus savo tėvo ir savo paskirtas dovanas: sidabro, aukso ir indų.
PBG(i) 15 I wniósł rzeczy poświęcone ojca swego, i rzeczy, które sam poświęcił, do domu Pańskiego, srebro, i złoto, i naczynia.
Portuguese(i) 15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
Norwegian(i) 15 Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Herrens hus, både sølv og gull og andre ting.
Romanian(i) 15 El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său şi de el însuş: argint, aur şi vase.
Ukrainian(i) 15 І вніс він до Господнього дому присвячені речі свого батька та присвячені речі свої, срібло, і золото, і посуд.