1 Kings 15:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G4027.2 [8besieged G1909 9against G1473 10him G* 1Baasha G5207 2son G* 3of Ahijah G1909 4over G3588 5the G3624 6house G* 7of Issachar], G2532 and G3960 he struck G1473 him G1722 in G* Gibbethon, G3588 the city G3588 of the G246 Philistines; G2532 for G* Nadab G2532 and G3956 all G* Israel G4027.1 were besieging G1909 at G* Gibbethon.
  28 G2532 And G2289 [2put him to death G1473   G* 1Baasha] G1722 in G2094 [2year G5154 1 the third] G3588   G* of Asa G935 king G* of Judah. G2532 And G936 he reigned G473 instead of G1473 him.
  29 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G936 he reigned, G3960 he struck G3650 the entire G3588   G3624 house G* of Jeroboam; G2532 and G3756 he left not G5275   G3956 any G4157 that breathed G3588   G* of Jeroboam, G2193 until G3588   G1842 utterly destroying G1473 him, G2596 (according to G3588 the G4487 saying G2962 of the lord, G3739 which G2980 he spoke G1722 by G5495 the hand G1401 of his servant G*   G* Ahijah G3588 the G* Shilonite,)
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G4027.2 περιεκάθισεν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Βαασά G5207 υιός G* Αχία G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Ισσάχαρ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G1722 εν G* Γαβαθών G3588 τη G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G* Ναβάδ G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G4027.1 περιεκάθητο G1909 επί G* Γαβαθών
  28 G2532 και G2289 εθανάτωσεν αυτόν G1473   G* Βαασά G1722 εν G2094 έτει G5154 τρίτω G3588 του G* Ασά G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G936 εβασίλευσεν G473 αντ΄ G1473 αυτού
  29 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G936 εβασίλευσεν G3960 επάταξεν G3650 όλον G3588 τον G3624 οίκον G* Ιεροβοάμ G2532 και G3756 ουχ υπελίπετο G5275   G3956 πάσαν G4157 πνοήν G3588 του G* Ιεροβοάμ G2193 έως G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G1401 δούλου αυτού G*   G* Αχία G3588 του G* Σηλωνίτου
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI βαασα G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχια G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI βελααν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI γαβαθων G3588 T-DSF τη G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ   V-IMI-3S περιεκαθητο G1909 PREP επι   N-PRI γαβαθων
    28 G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI βαασα G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G5154 A-DSN τριτω G3588 T-GSM του G760 N-PRI ασα G5207 N-GSM υιου   N-PRI αβιου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν
    29 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5275 V-AMI-3S υπελιπετο G3956 A-ASF πασαν G4157 N-ASF πνοην G3588 T-GSM του   N-PRI ιεροβοαμ G2193 PREP εως G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου   N-PRI αχια G3588 T-GSM του   N-GSM σηλωνιτου
HOT(i) 27 ויקשׁר עליו בעשׁא בן אחיה לבית ישׂשכר ויכהו בעשׁא בגבתון אשׁר לפלשׁתים ונדב וכל ישׂראל צרים על גבתון׃ 28 וימתהו בעשׁא בשׁנת שׁלשׁ לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃ 29 ויהי כמלכו הכה את כל בית ירבעם לא השׁאיר כל נשׁמה לירבעם עד השׁמדו כדבר יהוה אשׁר דבר ביד עבדו אחיה השׁילני׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7194 ויקשׁר conspired H5921 עליו against H1201 בעשׁא And Baasha H1121 בן the son H281 אחיה of Ahijah, H1004 לבית of the house H3485 ישׂשכר of Issachar, H5221 ויכהו smote H1201 בעשׁא him; and Baasha H1405 בגבתון him at Gibbethon, H834 אשׁר which H6430 לפלשׁתים to the Philistines; H5070 ונדב for Nadab H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H6696 צרים laid siege H5921 על to H1405 גבתון׃ Gibbethon.
  28 H4191 וימתהו slay H1201 בעשׁא did Baasha H8141 בשׁנת year H7969 שׁלשׁ Even in the third H609 לאסא of Asa H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H4427 וימלך him, and reigned H8478 תחתיו׃ in his stead.
  29 H1961 ויהי And it came to pass, H4427 כמלכו when he reigned, H5221 הכה he smote H853 את   H3605 כל all H1004 בית the house H3379 ירבעם of Jeroboam; H3808 לא not H7604 השׁאיר he left H3605 כל any H5397 נשׁמה that breathed, H3379 לירבעם to Jeroboam H5704 עד until H8045 השׁמדו he had destroyed H1697 כדבר him, according unto the saying H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by H5650 עבדו his servant H281 אחיה Ahijah H7888 השׁילני׃ the Shilonite:
new(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 [H8799] conspired H1201 against him; and Baasha H5221 [H8686] smote H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 [H8802] laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 [H8686] slay H4427 [H8799] him, and reigned in his stead.
  29 H4427 [H8800] And it came to pass, when he reigned, H5221 [H8689] that he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam; H7604 [H8689] he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 [H8689] until he had desolated H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
Vulgate(i) 27 insidiatus est autem ei Baasa filius Ahia de domo Isachar et percussit eum in Gebbethon quae est urbs Philisthinorum siquidem Nadab et omnis Israhel obsidebant Gebbethon 28 interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo 29 cumque regnasset percussit omnem domum Hieroboam non dimisit ne unam quidem animam de semine eius donec deleret eum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
Clementine_Vulgate(i) 27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum: siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon. 28 Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo. 29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam: non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis,
Wycliffe(i) 27 Forsothe Baasa, the sone of Ahia, of the hows of Ysachar, settide tresoun to hym, and smoot him in Gebethon, which is a citee of Filisteis; sothely Nadab and al Israel bisegiden Gebethon. 28 Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym. 29 And whanne he hadde regnede, he smoot al the hows of Jeroboam; he lefte not sotheli not o man of his seed, til he dide awei hym, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of his seruaunt, Ahia of Silo, a profete,
Coverdale(i) 27 Howbeit Baesa the sonne of Ahia of the house of Isachar conspired agaynst him, & smote him at Gibbethon, which was the Philistynes: for Nadab and all Israel layed sege to Gibbethon. 28 So Baesa slewe him in the thirde yeare of Asa kynge of Iuda, & was kynge in his steade. 29 Now whan he was kynge, he smote all the house of Ieroboam, and let nothinge of Ieroboam remayne that had breth, tyll he had destroyed it, acordynge to ye worde of the LORDE, which he spake by his seruaunt Ahia of Silo,
MSTC(i) 27 But Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and slew him at Gibbethon a city of the Philistines; for Nadab and all Israel lay at siege before Gibbethon. 28 And it was the third year of Asa king of Judah, when Baasha slew him, and reigned in his stead. 29 And as soon as he was king, he slew all the house of Jeroboam and left him nought that breathed, until he had put him clean out, agreeing unto the saying of the LORD which he spake by his servant Ahijah the Shilonite,
Matthew(i) 27 But Baasa the sonne of Ahiah of the house of Isacar conspired agaynst him, & slue him at Gebethon a citie of the Philistines for Nadab and all Israel laye at seage before Gebethon. 28 And it was the third yeare of Asa kinge of Iuda, when Baasa slue him, and raygned in his steade. 29 And as sone as he was kynge, he slue all the house of Ieroboam and lefte hym naught that brethed, vntyll he had put him cleane out, agreyng vnto the sayinge of the Lorde whiche he spake by hys seruaunt Ahiah the Silonite,
Great(i) 27 And Baasa the sonne of Ahia (whych was of the house of Isachar) conspired agaynst hym, and Baasa smote him at Gibbethon which is a cytie of the Philistines: for Nadab & all Israel layed seage to Gibbethon. 28 Euen in the thirde yere of Asa kynge of Iuda, dyd Baasa slaye him, and raygned in his steade. 29 And it fortuned that whan he was kyng, he smot all the house of Ieroboam, and lefte him naught that breathed, vntyll he had put hym cleane out, accordyng vnto the sayeng of the Lord, which he spake by his seruaunt Ahia the Selonite:
Geneva(i) 27 And Baasha the sonne of Ahijah of ye house of Issachar conspired against him, and Baasha slue him at Gibbethon, which belonged to the Philistims: for Nadab and all Israel layde siege to Gibbethon. 28 Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade. 29 And when he was King, he smote all the house of Ieroboam, he left none aliue to Ieroboam, vntill hee had destroyed him, according to the word of the Lord which he spake by his seruant Ahijah the Shilonite,
Bishops(i) 27 And Baasa the sonne of Ahia, which was of the house of Isachar, conspired against him, and Baasa smote him at Gibbethon, which is a citie of the Philistines (for Nadab and al Israel layed siege to Gibbethon 28 Euen in the third yere of Asa king of Iuda, did Baasa slay him, and raigned in his steade 29 And it fortuned that when he was king, he smote all the house of Ieroboam, and he left him naught that breathed, vntill he had put him cleane out, according vnto the saying of the Lorde which he spake by his seruaunt Ahia the Selonite
DouayRheims(i) 27 And Baasa, the son of Ahias, of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon. 28 So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place. 29 And when he was king, he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias, the Silonite:
KJV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
KJV_Cambridge(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
KJV_Strongs(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah H1004 , of the house H3485 of Issachar H7194 , conspired [H8799]   H1201 against him; and Baasha H5221 smote [H8686]   H1405 him at Gibbethon H6430 , which belonged to the Philistines H5070 ; for Nadab H3478 and all Israel H6696 laid siege [H8802]   H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay [H8686]   H4427 him, and reigned [H8799]   in his stead.
  29 H4427 And it came to pass, when he reigned [H8800]   H5221 , that he smote [H8689]   H1004 all the house H3379 of Jeroboam H7604 ; he left [H8689]   H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed H8045 , until he had destroyed [H8689]   H1697 him, according unto the saying H3068 of the LORD H1696 , which he spake [H8765]   H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
Thomson(i) 27 And Baasa son of Achia beset him at the house of Belaan son of Achia and slew him at Gabathon of the Philistines: for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 Baasa slew him in the third year of Asa son of Abiou king of Juda and reigned in his stead. 29 And soon as he began to reign he smote the whole house of Jeroboam. He did not leave a living soul belonging to Jeroboam until he had utterly extirpated him according to the word of the Lord which he spoke by the ministry of his servant Achia the Selonite,
Webster(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
Webster_Strongs(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah H1004 , of the house H3485 of Issachar H7194 [H8799] , conspired H1201 against him; and Baasha H5221 [H8686] smote H1405 him at Gibbethon H6430 , which belonged to the Philistines H5070 ; for Nadab H3478 and all Israel H6696 [H8802] laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 [H8686] slay H4427 [H8799] him, and reigned in his stead.
  29 H4427 [H8800] And it came to pass, when he reigned H5221 [H8689] , that he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam H7604 [H8689] ; he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed H8045 [H8689] , until he had destroyed H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
Brenton(i) 27 And Baasa son of Achia, who was over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and smote him in Gabathon of the Philistines; for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 And Baasa slew him in the third year of Asa son of Asa king of Juda; and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he reigned, that he smote the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Achia the Selonite,
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ περιεκάθισεν αὐτὸν Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ τὸν οἶκον Βελαὰν υἱοῦ Ἀχιὰ καὶ ἐχάραξεν αὐτὸν ἐν Γαβαθὼν τῇ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ Ναβὰτ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ περιεκάθητο ἐπὶ Γαβαθών. 28 Καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ. 29 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐβασίλευσε, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ, καὶ οὐχ ὑπελίπετο πᾶσαν πνοὴν τοῦ Ἱεροβοὰμ ἕως τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου·
Leeser(i) 27 And Ba’sha the son of Achiyah, of the house of Issachar, conspired against him; and Ba’sha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines: while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Ba’sha slew him in the third year of Assa the king of Judah, and became king in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jerobo’am; he left not any that breathed unto Jerobo’am, until he had destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken by his servant Achiyah the Shilonite;
YLT(i) 27 And conspire against him doth Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smiteth him in Gibbethon, which is to the Philistines—and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon— 28 yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead. 29 And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,
JuliaSmith(i) 27 And Baasha son of Ahijah, to the house of Issachar, will conspire against him; and Baasha will strike him in Gibbethon, which is to the rovers; for Nadab and all Israel pressed upon Gibbethon. 28 And Baasha will kill him in the third year to Asa king of Judah, and he will reign in his stead. 29 And it will be when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he left not any breathing to Jeroboam, till he destroyed him according to the word of Jehovah which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite:
Darby(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which [belonged] to the Philistines, when Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed; until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
ERV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite:
ASV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;
ASV_Strongs(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 smote H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 were laying siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay H4427 him, and reigned in his stead.
  29 H4427 And it came to pass that, as soon as he was king, H5221 he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam: H7604 he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him; according unto the saying H3068 of Jehovah, H1696 which he spake H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite;
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Baasa the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasa smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite;
Rotherham(i) 27 And Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha smote him in Gibbethon, which belonged to the Philistines,––Nadab and all Israel being in siege against Gibbethon. 28 And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,––and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he became king, that he smote all the house of Jeroboam, he left not remaining any breathing thing pertaining to Jeroboam, until he had destroyed him,––according to the word of Yahweh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite:
CLV(i) 27 And conspire against him does Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smites him in Gibbethon, which [is] to the Philistines--and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon-. 28 yea, Baasha puts him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigns in his stead. 29 And it comes to pass, at his reigning, he has smitten the whole house of Jeroboam, he has not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Yahweh, that He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite,
BBE(i) 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines; for Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon. 28 In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place. 29 And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about;
MKJV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him at Gibbethon, which was to the Philistines. For Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place. 29 And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh,
LITV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him And Baasha struck him at Gibbethon which belonged to the Philistines'. For Nadab and all Israel had laid siege to Gibbethon. 28 And in the third year of Asa the king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him. according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh;
ECB(i) 27 And Basha the son of Achiy Yah of the house of Yissachar conspires against him; and Basha smites him at Gibbethon which is to the Peleshethiy; and Nadab and all Yisra El besiege Gibbethon. 28 Yes, Basha deathifies him in the third year of Asa sovereign of Yah Hudah and reigns in his stead. 29 And so be it, he reigns, and he smites all the house of Yarob Am; he leaves Yarob Am no survivors to breathe until he desolates him according unto the word Yah Veh worded by the hand of his servant Achiy Yah the Shilohiy:
ACV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
WEB(i) 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
WEB_Strongs(i)
  27 H1201 Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 struck H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 were laying siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H1201 Baasha H4191 killed H4427 him, and reigned in his place.
  29 H4427 It happened that, as soon as he was king, H5221 he struck H1004 all the house H3379 of Jeroboam: H7604 he didn't leave H3379 to Jeroboam H5397 any who breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him; according to the saying H3068 of Yahweh, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite;
NHEB(i) 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he did not leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
AKJV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
AKJV_Strongs(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H5921 against H1201 him; and Baasha H5221 smote H1405 him at Gibbethon, H834 which H6430 belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3605 and all H3478 Israel H6696 laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay H4427 him, and reigned H8478 in his stead.
  29 H1961 And it came H4427 to pass, when he reigned, H5221 that he smote H3605 all H1004 the house H3379 of Jeroboam; H7604 he left H3379 not to Jeroboam H3605 any H5397 that breathed, H5704 until H8045 he had destroyed H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD, H834 which H1696 he spoke H5650 by his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
KJ2000(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his place. 29 And it came to pass, when he reigned, that he killed all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
UKJV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha stroke him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his position. 29 And it came to pass, when he reigned, that he stroke all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
TKJU(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite:
CKJV_Strongs(i)
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 struck H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 kill H4427 him, and reigned in his stead.
  29 H4427 And it came to pass, when he reigned, H5221 that he struck H1004 all the house H3379 of Jeroboam; H7604 he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him, according unto the saying H3068 of the Lord, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
EJ2000(i) 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel had laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa, king of Judah, did Baasha slay him and reigned in his stead. 29 And when he came into the kingdom, he smote all the house of Jeroboam; he left not a living soul of those of Jeroboam, until he had destroyed him, according unto the word of the LORD, which he spoke by his slave Ahijah, the Shilonite,
CAB(i) 27 And Baasha son of Ahijah, who was over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and killed him in Gibbethon of the Philistines; for Nebat and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah; and reigned in his place. 29 And it came to pass when he reigned, that he killed the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he had destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
LXX2012(i) 27 And Baasa son of Achia, [who was] over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and struck him in Gabathon of the Philistines; for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 And Baasa killed him in the third year of Asa son of Asa king of Juda; and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he reigned, that he struck the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Achia the Selonite,
NSB(i) 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines. Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon. 28 In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place. 29 When he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam. He killed every person of the family of Jeroboam according to the word of Jehovah as stated by his servant Ahijah the Shilonite.
ISV(i) 27 So Ahijah’s son Baasha from the household of Issachar conspired against him and killed Nadab at Gibbethon in Philistia while Nadab and all of Israel were attacking Gibbethon. 28 Baasha killed him during the third year of the reign of King Asa of Judah and took Nadab’s place as king.
29 As soon as he was established as king, he killed everyone in the household of Jeroboam. He left not even one single person alive. He destroyed them completely, just as the LORD had spoken through his servant Ahijah the Shilonite,
LEB(i) 27 Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines. Now Nadab and all of Israel were laying siege to Gibbethon, 28 and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place. 29 It happened that as soon as he became king, he killed all of the house of Jeroboam. There was no one left of Jeroboam who breathed, until he had destroyed him according to the word of Yahweh that he had spoken by the hand of his servant, Ahijah the Shilonite,
BSB(i) 27 Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city. 28 In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place. 29 As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
MSB(i) 27 Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city. 28 In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place. 29 As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
MLV(i) 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed* him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned instead of him.
29 And it happened that, as soon as he was king, he killed* all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of Jehovah, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
VIN(i) 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
Luther1545(i) 27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn zu Gibethon, welche war der Philister. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibethon. 28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Königs Judas, und ward König an seiner Statt. 29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem hatte von Jerobeam, bis er ihn vertilgte; nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo,
Luther1545_Strongs(i)
  27 H1201 Aber Baesa H1121 , der Sohn H281 Ahias H1004 , aus dem Hause H3485 Isaschar H6696 , machte H7194 einen Bund H5221 wider ihn und schlug H6430 ihn zu Gibethon, welche war der Philister H5070 . Denn Nadab H3478 und das ganze Israel belagerten Gibethon.
  28 H4191 Also tötete H1201 ihn Baesa H7969 im dritten H8141 Jahr H4427 Assas, des Königs Judas, und ward H4428 König an seiner Statt.
  29 H3379 Als er H4427 nun König H7604 war H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H5397 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem H1696 hatte H3027 von H3379 Jerobeam H8045 , bis er ihn vertilgte H1697 ; nach dem Wort H3068 des HErrn H5650 , das er geredet hatte durch seinen Knecht H281 Ahia H7888 von Silo,
Luther1912(i) 27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon. 28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt. 29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo
Luther1912_Strongs(i)
  27 H1201 Aber Baesa H1121 , der Sohn H281 Ahias H1004 , aus dem Hause H3485 Isaschar H7194 , machte H7194 einen Bund H5221 wider ihn und erschlug H1405 ihn zu Gibbethon H6430 , welches den Philistern H5070 gehört. Denn Nadab H3478 und das ganze Israel H6696 belagerten H1405 Gibbethon .
  28 H4191 Also tötete H1201 ihn Baesa H7969 im dritten H8141 Jahr H609 Asas H4428 , des Königs H3063 Juda’s H4427 , und ward H4427 König an seiner Statt.
  29 H4427 Als er nun König H4427 war H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H3379 Jerobeam H7604 und ließ H7604 nichts übrig H5397 , was Odem H3379 hatte, von Jerobeam H8045 , bis er ihn vertilgte H1697 , nach dem Wort H3068 des HERRN H1696 , das er geredet H3027 hatte durch H5650 seinen Knecht H281 Ahia H7888 von Silo,
ELB1871(i) 27 Und Basea, der Sohn Achijas, vom Hause Issaschar, machte eine Verschwörung wider ihn; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehörte, als Nadab und ganz Israel Gibbethon belagerten. 28 Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. 29 Und es geschah, sobald er König geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er ließ von Jerobeam nichts übrig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
ELB1905(i) 27 Und Basea, der Sohn Achijas, vom Hause Issaschar, machte eine Verschwörung wider ihn; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehörte, als Nadab und ganz Israel Gibbethon belagerten. 28 Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. 29 Und es geschah, sobald er König geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er ließ von Jerobeam nichts übrig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jahwes, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
ELB1905_Strongs(i)
  27 H1121 Und Basea, der Sohn H1004 Achijas, vom Hause H7194 Issaschar, machte H5221 eine Verschwörung wider ihn H1405 ; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon H6430 , welches den Philistern H5070 gehörte, als Nadab H3478 und ganz Israel H1405 Gibbethon H6696 belagerten .
  28 H1201 Und Baesa H4191 tötete H7969 ihn im dritten H8141 Jahre H609 Asas H3063 , des Königs von Juda H4428 , und ward König an seiner Statt.
  29 H5221 Und es geschah, sobald er H4427 König H1004 geworden war, erschlug er das ganze Haus H3379 Jerobeams H3379 ; er ließ von Jerobeam H1697 nichts H7604 übrig H5397 , was Odem H1696 hatte H8045 , bis er ihn vertilgt H3068 hatte, nach dem Worte Jehovas H3027 , das er durch H5650 seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
DSV(i) 27 En Baësa, de zoon van Ahia, van het huis van Issaschar, maakte een verbintenis tegen hem, en Baësa sloeg hem te Gibbethon, hetwelk der Filistijnen is, als Nadab en gans Israël Gibbethon belegerden. 28 En Baësa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats. 29 Het geschiedde nu, als hij regeerde, dat hij het ganse huis van Jerobeam sloeg; hij liet niets over van Jerobeam, wat adem had, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den Siloniet;
DSV_Strongs(i)
  27 H1201 En Baesa H1121 , de zoon H281 van Ahia H1004 , van het huis H3485 van Issaschar H7194 H8799 , maakte een verbintenis H5921 tegen H1201 hem, en Baesa H5221 H8686 sloeg H1405 hem te Gibbethon H834 , hetwelk H6430 der Filistijnen H5070 is, als Nadab H3605 en gans H3478 Israel H5921 H1405 Gibbethon H6696 H8802 belegerden.
  28 H1201 En Baesa H4191 H8686 doodde H7969 hem, in het derde H8141 jaar H609 van Asa H4428 , den koning H3063 van Juda H4427 H8799 , en werd koning H8478 in zijn plaats.
  29 H1961 H8799 Het geschiedde H4427 H8800 nu, als hij regeerde H3605 , dat hij het ganse H1004 huis H3379 van Jerobeam H5221 H8689 sloeg H7604 H0 ; hij liet H3808 H3605 niets H7604 H8689 over H3379 van Jerobeam H5397 , wat adem H5704 had, totdat H8045 H8689 hij hem verdelgd had H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H834 , dat H1696 H8765 Hij gesproken had H3027 door den dienst H5650 van Zijn knecht H281 Ahia H7888 , den Siloniet;
Giguet(i) 27 Et Baasa, fils d’Achias, l’assiégea à la tête de la maison de Bélaan, fils d’Achias; il l’entoura de palissades à Gabathon, ville des Philistins, que Nabat et tout Israël avaient investie. 28 Et Baasa le tua, la troisième année du règne d’Asa en Juda, et il régna à sa place. 29 Dès qu’il fut proclamé, il extermina toute la maison de Jéroboam; nul de ceux des siens, qui avait souffle de vie, ne fut épargné, jusqu’à ce que tout eût péri, selon la parole que le Seigneur avait dite par la voix de son serviteur Achias le Silonite,
DarbyFR(i) 27 Et Baësha, fils d'Akhija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Et Baësha le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. 29 Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il ne laissa de Jéroboam personne qui respirât, jusqu'à ce qu'il eût détruit sa maison selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
Martin(i) 27 Et Bahasa fils d'Ahija de la maison d'Issacar, fit une conspiration contre lui, et le frappa devant Guibbethon qui était aux Philistins, lorsque Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Bahasa donc le fit mourir la troisième année d'Asa Roi de Juda, et il régna en sa place; 29 Et aussitôt qu'il vint à régner il frappa toute la maison de Jéroboam, et il ne laissa aucune âme vivante de la race de Jéroboam qu'il n'exterminât, selon la parole de l'Eternel qu'il avait proférée par son serviteur Ahija Silonite;
Segond(i) 27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,
Segond_Strongs(i)
  27 H1201 Baescha H1121 , fils H281 d’Achija H1004 , de la maison H3485 d’Issacar H7194 , conspira H8799   H1201 contre lui, et Baescha H5221 le tua H8686   H1405 à Guibbethon H6430 , qui appartenait aux Philistins H5070 , pendant que Nadab H3478 et tout Israël H6696 assiégeaient H8802   H1405 Guibbethon.
  28 H1201 Baescha H4191 le fit périr H8686   H7969 la troisième H8141 année H609 d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H4427 , et il régna H8799   à sa place.
  29 H4427 Lorsqu’il fut roi H8800   H5221 , il frappa H8689   H1004 toute la maison H3379 de Jéroboam H3379   H7604 , il n’en laissa échapper H8689   H8045 personne et il détruisit H8689   H5397 tout ce qui respirait H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H1696 avait dite H8765   H3027 par H5650 son serviteur H281 Achija H7888 de Silo,
SE(i) 27 Y Baasa hijo de Ahías, el cual era de la casa de Isacar, hizo conspiración contra él; y lo hirió Baasa en Gibetón, que era de los filisteos; porque Nadab y todo Israel tenían cercado a Gibetón. 28 Lo mató pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y cuando él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme a la palabra del SEÑOR que él habló por su siervo Ahías silonita;
ReinaValera(i) 27 Y Baasa hijo de Ahía, el cual era de la casa de Issachâr, hizo conspiración contra él: é hiriólo Baasa en Gibbethón, que era de los Filisteos: porque Nadab y todo Israel tenían cercado á Gibbethón. 28 Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y como él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme á la palabra de Jehová que él habló por su siervo Ahías Silonita;
JBS(i) 27 Y Baasa hijo de Ahías, el cual era de la casa de Isacar, hizo conspiración contra él; y lo hirió Baasa en Gibetón, que era de los filisteos; porque Nadab y todo Israel tenían cercado a Gibetón. 28 Lo mató pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y cuando él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme a la palabra del SEÑOR que él habló por su siervo Ahías, el silonita;
Albanian(i) 27 Pastaj Baasha, bir i Ahijahut, nga shtëpia e Isakarit, komplotoi kundër tij dhe e vrau në Gibethon që u përkiste Filistejve, ndërsa Nadabi dhe tërë Izraeli kishin rrethuar Gibethonin. 28 Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij. 29 Me t'u bërë mbret, ai shfarosi tërë shtëpinë e Jeroboamit; nga Jeroboami s'la të gjallë asnjë, për e shfarosi krejt shtëpinë e tij, sipas fjalës që kishte thënë Zoit me anë të shërbëtorit të tij Ahijah, Shilonitit,
RST(i) 27 И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон: 28 и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. 29 Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил нидуши у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина,
Arabic(i) 27 وفتن عليه بعشا بن اخيا من بيت يساكر وضربه بعشا في جبثون التي للفلسطينيين وكان ناداب وكل اسرائيل محاصرين جبثون. 28 واماته بعشا في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا وملك عوضا عنه. 29 ولما ملك ضرب كل بيت يربعام. لم يبق نسمة ليربعام حتى افناهم حسب كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبده اخيا الشيلوني.
Bulgarian(i) 27 И Вааса, синът на Ахия, от исахаровия дом, направи заговор против него. И Вааса го уби при Гиветон, който принадлежеше на филистимците, докато Надав и целият Израил обсаждаха Гиветон. 28 Вааса го уби в третата година на юдовия цар Аса и се възцари вместо него. 29 И щом се възцари, той изби целия Еровоамов дом. Не остави на Еровоам нищо, което дишаше, докато не го изтреби, според словото на ГОСПОДА, което Той говори чрез слугата Си Ахия, силонеца,
Croatian(i) 27 Baša, sin Ahijin, iz kuće Jisakarove, uroti se protiv njega i ubi ga u Gibetonu, koji pripada Filistejcima i koji su opsjedali Nadab i sav Izrael. 28 Baša ga ubi treće godine Asina kraljevanja Judejom i zavlada mjesto njega. 29 Kad je postao kraljem, pobi svu kuću Jeroboamovu i ne poštedi nikoga od Jeroboamovih dokle sve ne istrijebi po riječi koju je Jahve rekao preko sluge svoga Ahije iz Šila.
BKR(i) 27 I činil mu úklady Báza syn Achiášův z domu Izachar, a porazil ho Báza u Gebbeton, kteréž bylo Filistinských. Nádab zajisté a všickni Izraelští oblehli byli Gebbeton. 28 A tak zabil ho Báza léta třetího Azy, krále Judského, a kraloval místo něho. 29 I stalo se, když počal kralovati, že zahubil všecken dům Jeroboámův, a nepozůstavil žádné duše z Jeroboáma, až je i vyhladil vedlé řeči Hospodinovy, kterouž byl mluvil skrze služebníka svého Achiáše Silonského,
Danish(i) 27 Men Baesa, Ahias Søn, af Isaskars Hus, gjorde et Forbund imod ham, og Baesa slog ham ved Gibbethon, som hørte Filisterne til, der Nadab og al Israel belejrede Gibbethon. 28 Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted. 29 Og det skete, der han var Konge, da slog han hele Jer oboams Hus, han lod ikke nogen af Jeroboams blive tilovers, som havde Aande, indtil han havde ødelagt ham, efter HERRENS Ord, som han talte ved Siloniteren Ahia, sin Tjener,
CUV(i) 27 以 薩 迦 人 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 頓 殺 了 他 。 那 時 拿 答 和 以 色 列 眾 人 正 圍 困 基 比 頓 。 28 在 猶 大 王 亞 撒 第 三 年 巴 沙 殺 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 29 巴 沙 一 作 王 就 殺 了 耶 羅 波 安 的 全 家 , 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 , 都 滅 盡 了 , 正 應 驗 耶 和 華 藉 他 僕 人 示 羅 人 亞 希 雅 所 說 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  27 H3485 以薩迦 H281 人亞希雅 H1121 的兒子 H1201 巴沙 H6430 背叛拿答,在非利士 H1405 的基比頓 H5221 殺了 H5070 他。那時拿答 H3478 和以色列眾人 H6696 正圍困 H1405 基比頓。
  28 H3063 在猶大 H4428 H609 亞撒 H7969 第三 H8141 H1201 巴沙 H4191 殺了 H4427 他,篡了他的位。
  29 H4427 巴沙一作王 H5221 就殺了 H3379 耶羅波安 H1004 的全家 H5397 ,凡有氣息的 H7604 沒有留下 H8045 一個,都滅盡了 H3068 ,正應驗耶和華 H3027 H5650 他僕人 H7888 示羅人 H281 亞希雅 H1696 所說 H1697 的話。
CUVS(i) 27 以 萨 迦 人 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 顿 杀 了 他 。 那 时 拿 答 和 以 色 列 众 人 正 围 困 基 比 顿 。 28 在 犹 大 王 亚 撒 第 叁 年 巴 沙 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 29 巴 沙 一 作 王 就 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 , 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 , 都 灭 尽 了 , 正 应 验 耶 和 华 藉 他 仆 人 示 罗 人 亚 希 雅 所 说 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H3485 以萨迦 H281 人亚希雅 H1121 的儿子 H1201 巴沙 H6430 背叛拿答,在非利士 H1405 的基比顿 H5221 杀了 H5070 他。那时拿答 H3478 和以色列众人 H6696 正围困 H1405 基比顿。
  28 H3063 在犹大 H4428 H609 亚撒 H7969 第叁 H8141 H1201 巴沙 H4191 杀了 H4427 他,篡了他的位。
  29 H4427 巴沙一作王 H5221 就杀了 H3379 耶罗波安 H1004 的全家 H5397 ,凡有气息的 H7604 没有留下 H8045 一个,都灭尽了 H3068 ,正应验耶和华 H3027 H5650 他仆人 H7888 示罗人 H281 亚希雅 H1696 所说 H1697 的话。
Esperanto(i) 27 Kaj faris konspiron kontraux li Baasxa, filo de Ahxija, el la domo de Isahxar, kaj Baasxa mortigis lin cxe Gibeton de la Filisxtoj, kiam Nadab kaj cxiuj Izraelidoj siegxis Gibetonon. 28 Kaj Baasxa mortigis lin en la tria jaro de Asa, regxo de Judujo, kaj ekregxis anstataux li. 29 Kaj kiam li farigxis regxo, li mortigis la tutan domon de Jerobeam; li ne restigis cxe Jerobeam ecx unu animon, gxis li tute lin ekstermis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Ahxija, la SXiloano;
Finnish(i) 27 Ja Baesa Ahian poika Isaskarin huoneesta teki liiton häntä vastaan, ja Baesa löi hänen Philistealaisten Gibetonissa; sillä Nadab ja koko Israel piirittivät Gibetonin. 28 Sitte tappoi Baesa hänen kolmantena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa. 29 Koska hän oli kuningas, löi hän kuoliaaksi kaiken Jerobeamin huoneen, ja ei jättänyt yhtään ainoaa henkeä Jerobeamin huoneesta, siihenasti että hän hävitti hänen, Herran sanan jälkeen, joka oli sanottu hänen palvelialtansa Ahialta Silosta,
FinnishPR(i) 27 Mutta Baesa, Ahian poika, Isaskarin sukua, teki salaliiton häntä vastaan, ja Baesa surmasi hänet Gibbetonin luona, joka oli filistealaisilla; sillä Naadab ja koko Israel piirittivät Gibbetonia. 28 Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 29 Kuninkaaksi tultuaan hän surmasi koko Jerobeamin suvun jättämättä Jerobeamin jälkeläisistä eloon ainoatakaan henkeä: hän hävitti heidät Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut palvelijansa, siilolaisen Ahian, kautta-
Haitian(i) 27 Bacha, pitit gason Akija, nan branch fanmi Isaka a, moute yon konplo pou touye Nadab. Lè sa a, Nadab ak lame Izrayèl la t'ap sènen lavil Gibetou nan peyi Filisti. Se la Bacha touye Nadab. 28 Sa rive nan twazyèm lanne rèy wa Asa nan peyi Jida. Se konsa Bacha moute wa peyi Izrayèl nan plas Nadab. 29 Rive li rive wa, li touye dènye moun nan fanmi Jewoboram lan. Konsa, dapre pawòl Seyè a te mete nan bouch pwofèt Akija, moun lavil Silo, sèvitè Bondye a, li touye tout moun nan fanmi Jewoboram lan, li pa kite yonn chape.
Hungarian(i) 27 De Baása, az Ahija fia, az Issakhár nemzetségébõl, pártot ütött ellene, és megveré õt Baása Gibbethonnál a Filiszteusok [városá]nál; mert Nádáb és az egész Izráel Gibbethonnál táboroztak. 28 És megölé õt Baása, Asának, a júdabeli királynak harmadik esztendejében, és uralkodék helyette. 29 És lõn, mikor uralkodni kezdett, levágá Jeroboámnak egész háznépét; egy lelket sem hagyott Jeroboám háznépébõl, mígnem mind elveszté õket az Úrnak beszéde szerint, a melyet megmondott volt az õ szolgája, a Silóbeli Ahija által,
Indonesian(i) 27 Baesa, anak Ahia, dari suku Isakhar berkomplot melawan Nadab, lalu membunuh dia. Pada waktu itu Nadab dengan pasukannya sedang mengepung kota Gibeton di wilayah Filistin. 28 Itu terjadi dalam tahun ketiga pemerintahan Raja Asa atas Yehuda. Demikianlah Baesa menjadi raja Israel menggantikan Nadab. 29 Segera setelah Baesa menjadi raja, ia membunuh seluruh keluarga Yerobeam. Sesuai dengan apa yang telah dikatakan TUHAN melalui hamba-Nya, Nabi Ahia dari Silo, maka seluruh keluarga Yerobeam terbunuh, tidak seorang pun yang luput.
Italian(i) 27 E Baasa, figliuolo di Ahia, della casa d’Issacar, congiurò contro a lui, e lo percosse presso a Ghibbeton de’ Filistei, mentre Nadab, e tutti gl’Israeliti, assediavano Ghibbeton. 28 Baasa adunque l’uccise l’anno terzo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 29 E, quando egli fu re, percosse tutta la casa di Geroboamo; egli non lasciò in vita alcuna anima vivente della casa di Geroboamo, finchè l’ebbe distrutta, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per Ahia Silonita, suo servitore;
ItalianRiveduta(i) 27 Baasa, figliuolo di Ahija, della casa d’Issacar, cospirò contro di lui, e lo uccise a Ghibbethon, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Ghibbethon. 28 Baasa l’uccise l’anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 29 E, non appena fu re, sterminò tutta la casa di Geroboamo; non risparmiò anima viva di quella casa, ma la distrusse interamente, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata, per bocca del suo servo Ahija lo Scilonita,
Korean(i) 27 이에 잇사갈 족속 아히야의 아들 바아사가 저를 모반하여 블레셋 사람에게 속한 깁브돈에서 저를 죽였으니 이는 나답과 온 이스라엘이 깁브돈을 에워싸고 있었음이더라 28 유다 왕 아사 제 삼년에 바아사가 나답을 죽이고 대신하여 왕이 되고 29 왕이 될 때에 여로보암의 온 집을 쳐서 생명 있는 자를 하나도 남기지 아니하고 다 멸하였는데 여호와께서 그 종 실로 사람 아히야로 하신 말씀과 같이 되었으니
Lithuanian(i) 27 Ahijos sūnus Baaša iš Isacharo giminės surengė sąmokslą prieš Nadabą ir jį nužudė Gibetone, kuris priklausė filistinams, tuo metu, kai Nadabas su visa kariuomene buvo apgulęs Gibetoną. 28 Tai įvyko trečiaisiais Judo karaliaus Asos valdymo metais, ir tuomet Baaša užėmė Nadabo sostą. 29 Tapęs karaliumi, jis išžudė visą Jeroboamo giminę ir nepaliko gyvo nė vieno pagal Viešpaties žodžius, kurie buvo paskelbti per Jo tarną Ahiją iš Šilojo.
PBG(i) 27 I zbuntował się przeciw niemu Baaza, syn Ahyjasza, z domu Isaschar; a poraził go Baaza u Giebbeton, które było Filistyńskie; bo Nadab ze wszystkim Izraelem obległ był Giebbeton. 28 I zabił go Baaza roku trzeciego Azy, króla Judzkiego, a sam królował miasto niego. 29 I stało się, gdy począł królować, że wymordował wszystek dom Jeroboamowy; a nie zostawił żadnej duszy z narodu Jeroboamowego, aż je wytracił według słowa Pańskiego, które był opowiedział przez sługę swego Achyjasza Sylonitczyka;
Portuguese(i) 27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Guibeton, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Guibeton. 28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar. 29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
Norwegian(i) 27 Men Baesa, Akias sønn, av Issakars hus, fikk i stand en sammensvergelse mot ham; og Baesa slo ham ihjel ved Gibbeton, som tilhørte filistrene, mens Nadab og hele Israel holdt Gibbeton kringsatt. 28 Baesa drepte ham i Asas, Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted. 29 Og da han var blitt konge, slo han hele Jeroboams hus ihjel; han lot ikke en levende sjel bli tilbake av Jeroboams hus, men utryddet det efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener Akia fra Silo;
Romanian(i) 27 Baeşa, fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui, şi Baeşa l -a omorît la Ghibeton, care era al Filistenilor, pe cînd Nadab şi tot Israelul împresurau Ghibetonul. 28 Baeşa l -a omorît în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, şi a domnit el în locul lui. 29 Cînd s'a făcut împărat, a ucis toată casa lui Ieroboam, n'a lăsat să scape nimeni cu viaţă, ci a nimicit totul, după cuvîntul pe care -l spusese Domnul prin robul său Ahia din Silo,
Ukrainian(i) 27 І змовився на нього Баша, син Ахійї, з Іссахарового дому, та й побив його Баша в Ґіббетоні филистимському. А Надав та ввесь Ізраїль облягали Ґіббетон. 28 І вбив його Баша в третьому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього. 29 І сталося, як зацарював він, то побив увесь Єровоамів дім, не позоставив Єровоамові жодної душі, аж поки не вигубив його, за словом Господа, що говорив через Свого раба шілонянина Ахійю,