1 Kings 15:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G4198 he went G1722 in G3588 the G266 sins G3588   G3962 of his father G1473   G3739 which G4160 he did G1715 before G1473 him. G2532 And G3756 [2was not G1510.7.3   G3588   G2588 1his heart] G1473   G5046 perfect G3326 with G2962 the lord G2316 his God, G1473   G2531 as G3588 the G2588 heart G* of David G3588   G3962 his grand father. G1473  
  4 G3754 But G1223 on account of G* David G1325 [3gave G1473 4to him G2962 1 the lord G3588   G2316 2his God] G1473   G2640 a vestige G1722 in G* Jerusalem, G2443 that G2476 he should establish G3588   G5043 his children G1473   G3326 after G1473 him, G2532 and G2476 establish G3588   G* Jerusalem,
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3588 ταις G266 αμαρτίαις G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G3739 αις G4160 εποίησεν G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G5046 τελεία G3326 μετά G2962 κυρίου G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G3588 η G2588 καρδία G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473  
  4 G3754 ότι G1223 διά G* Δαυίδ G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτού G1473   G2640 κατάλειμμα G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2443 ίνα G2476 στήση G3588 τα G5043 τέκνα αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G2532 και G2476 στήση G3588 την G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPF αις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G5046 A-NSF τελεια G3326 PREP μετα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
    4 G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια   N-PRI δαυιδ G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G2640 N-ASN καταλειμμα G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G5043 N-APN τεκνα G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 3 וילך בכל חטאות אביו אשׁר עשׂה לפניו ולא היה לבבו שׁלם עם יהוה אלהיו כלבב דוד אביו׃ 4 כי למען דוד נתן יהוה אלהיו לו ניר בירושׁלם להקים את בנו אחריו ולהעמיד את ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1980 וילך And he walked H3605 בכל in all H2403 חטאות the sins H1 אביו of his father, H834 אשׁר which H6213 עשׂה he had done H6440 לפניו before H3808 ולא not H1961 היה was H3824 לבבו him: and his heart H8003 שׁלם perfect H5973 עם with H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God, H3824 כלבב as the heart H1732 דוד of David H1 אביו׃ his father.
  4 H3588 כי Nevertheless H4616 למען   H1732 דוד   H5414 נתן give H3068 יהוה did the LORD H430 אלהיו his God H5216 לו ניר him a lamp H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H6965 להקים to set up H853 את   H1121 בנו his son H310 אחריו after H5975 ולהעמיד him, and to establish H853 את   H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem:
Vulgate(i) 3 ambulavitque in omnibus peccatis patris sui quae fecerat ante eum nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius 4 sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Hierusalem ut suscitaret filium eius post eum et staret Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus. 4 Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem:
Wycliffe(i) 3 And he yede in alle the synnes of his fadir, which he dide bifor hym; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit. 4 But for Dauid his Lord God yaf to hym a lanterne in Jerusalem, that he schulde reise his sone after hym, and that he schulde stonde in Jerusalem;
Coverdale(i) 3 and he walked in all the synnes of his father, which he had done before him, and his hert was not perfecte with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father. 4 For because of Dauids sake dyd the LORDE his God geue him a lanterne at Ierusalem, so yt he raysed his sonne after him, & manteyned him at Ierusalem,
MSTC(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he did before him, and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless, for David's sake did the LORD his God give him a light in Jerusalem; that he set up his son after him to continue Jerusalem,
Matthew(i) 3 And he walked in all the synnes of hys father which he dyd before hym, and hys herte was not whole with the Lorde hys God, as the herte of Dauid hys father. 4 Neuerthelesse for Dauids sake dyd the Lorde hys God geue hym a lyght in Ierusalem, that he set vp hys sonne after hym, to continue Ierusalem.
Great(i) 3 And he walked in all the synnes of his father, which he had done before hym and hys hert was not perfect with the Lord hys God as the hert of Dauid his father. 4 Neuerthelesse for Dauids sake dyd the Lord hys God geue hym a lyght in Ierusalem, that he sett vp his sonne after hym, and to stablisshe Ierusalem:
Geneva(i) 3 And hee walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of Dauid his father. 4 But for Dauids sake did the Lord his God giue him a light in Ierusalem, and set vp his sonne after him, and established Ierusalem,
Bishops(i) 3 And he walked in all the sinnes of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lorde his God, as the heart of Dauid his father 4 Neuerthelesse, for Dauids sake did the Lorde his God geue him a lyght in Hierusalem, that he set vp his sonne after him, and stablished Hierusalem
DouayRheims(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David, his father. 4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJV_Cambridge(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJV_Strongs(i)
  3 H3212 And he walked [H8799]   H2403 in all the sins H1 of his father H6213 , which he had done [H8804]   H6440 before H3824 him: and his heart H8003 was not perfect H3068 with the LORD H430 his God H3824 , as the heart H1732 of David H1 his father.
  4 H1732 Nevertheless for David's H3068 sake did the LORD H430 his God H5414 give [H8804]   H5216 him a lamp H3389 in Jerusalem H6965 , to set up [H8687]   H1121 his son H310 after H5975 him, and to establish [H8687]   H3389 Jerusalem:
Thomson(i) 3 And he walked in the sins of his father which he had committed in his sight, and his heart, like the heart of his father, was not perfect before the Lord his God. 4 Nevertheless for the sake of David, the Lord gave him surviving issue that he might establish his children after him, and establish Jerusalem,
Webster(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
Brenton(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David. 4 Howbeit for David's sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, ὡς ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. 4 Ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν, καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλὴμ·
Leeser(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not entire with the Lord his God, like the heart of David his father. 4 Nevertheless for the sake of David did the Lord his God give him a rule in Jerusalem, to set up his son after him, and to allow Jerusalem to exist.
YLT(i) 3 and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father; 4 but for David's sake hath Jehovah his God given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
JuliaSmith(i) 3 And he went in all the sins of his father which he did before him: and his heart was not perfect with Jehovah as the heart of David his father. 4 For on account of David, Jehovah his God gave to him a light in Jerusalem, to raise up a son after him, to cause Jerusalem to stand:
Darby(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. 4 But for David`s sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem;
ERV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
ASV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
Rotherham(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he had done before him,––and his heart was not blameless with Yahweh his God, like the heart of David his father. 4 But, for the sake of David, did Yahweh his God give him a lamp, in Jerusalem,––by raising up a son of his after him, and by suffering Jerusalem to stand;
CLV(i) 3 and he walks in all the sins of his father, that he did before him, and his heart has not been perfect with Yahweh his Elohim, as the heart of David his father;" 4 but for David's sake has Yahweh his Elohim given to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem,
BBE(i) 3 And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father. 4 But because of David, the Lord gave him a light in Jerusalem, making his sons king after him, so that Jerusalem might be safe;
MKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he had done before him. And his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father. 4 But for David's sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem,
LITV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, those that he did before him, and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David. 4 But for David's sake Jehovah his God gave to him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him, and to establish Jerusalem.
ECB(i) 3 And he walks in all the sins his father worked at his face: and his heart is not at shalom with Yah Veh his Elohim as the heart of David his father: 4 but for sake of David Yah Veh his Elohim gives him a lamp in Yeru Shalem - to raise his son after him and to station Yeru Shalem:
ACV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with LORD his God as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem,
WEB(i) 3 He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
NHEB(i) 3 He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
AKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
KJ2000(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
UKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
TKJU(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: And his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
EJ2000(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem.
CAB(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David. 4 Nevertheless for David's sake the Lord gave him a remnant, that He might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
LXX2012(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as [was] the heart of his father [David]. 4 Howbeit for David's sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
NSB(i) 3 He was not completely loyal to Jehovah his God as his great-grandfather David had been. He committed the same sins as his father did. 4 For David's sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem by raising Abijam a son to rule after him to keep Jerusalem secure.
ISV(i) 3 He practiced the same sins that his father committed before he was born. Unlike his ancestor David, his heart never became devoted to the LORD his God. 4 Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God maintained a lamp for David in Jerusalem by raising up his son after him so that Jerusalem would be established,
LEB(i) 3 He walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father. 4 For the sake of David, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, by establishing his son after him and by causing Jerusalem to exist;
BSB(i) 3 And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been. 4 Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
MSB(i) 3 And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been. 4 Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
MLV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with Jehovah his God as the heart of David his father.
4 Nevertheless for David's sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem,
VIN(i) 3 He walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with the LORD his God as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
Luther1545(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 4 Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihm erweckte und erhielt zu Jerusalem,
Luther1912(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 4 Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihn erweckte und Jerusalem erhielt,
ELB1871(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt mit Jehova, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 4 Dennoch gab ihm Jehova, sein Gott, um Davids willen eine Leuchte in Jerusalem, indem er seinen Sohn nach ihm erweckte und Jerusalem bestehen ließ;
ELB1905(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt Eig. vollständig mit Jahwe, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David. 4 Dennoch gab ihm Jahwe, sein Gott, um Davids willen eine Leuchte in Jerusalem, indem er seinen Sohn nach ihm erweckte Eig. aufstehen ließ und Jerusalem bestehen ließ;
DSV(i) 3 En hij wandelde in al de zonden zijns vaders, die hij voor hem gedaan had; en zijn hart was niet volkomen met den HEERE, zijn God, gelijk het hart van zijn vader David. 4 Maar om Davids wil, gaf de HEERE, zijn God, hem een lamp in Jeruzalem, verwekkende zijn zoon na hem, en bevestigende Jeruzalem.
DSV_Strongs(i)
  3 H3212 H8799 En hij wandelde H3605 in al H2403 de zonden H1 zijns vaders H834 , die H6440 hij voor H6213 H8804 hem gedaan had H3824 ; en zijn hart H1961 H8804 was H3808 niet H8003 volkomen H5973 met H3068 den HEERE H430 , zijn God H3824 , gelijk het hart H1 van zijn vader H1732 David.
  4 H3588 Maar H4616 om H1732 Davids H5414 H8804 wil, gaf H3068 de HEERE H430 , zijn God H5216 , hem een lamp H3389 in Jeruzalem H6965 H8687 , verwekkende H1121 zijn zoon H310 na H5975 H8687 hem, en bevestigende H3389 Jeruzalem.
Giguet(i) 3 Et il marcha dans les péchés que son père avait faits devant lui, et son coeur ne fut point parfait avec le Seigneur son Dieu, comme l’était le coeur de son père David. 4 Mais, à cause de David, le Seigneur lui donna un rejeton, afin de maintenir ses enfants après lui, et d’affermir Jérusalem;
DarbyFR(i) 3 Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui; et son coeur ne fut pas parfait avec l'Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père. 4 Toutefois, à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem;
Martin(i) 3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son coeur ne fut point pur envers l'Eternel son Dieu, comme l'avait été le coeur de David son père. 4 Mais pour l'amour de David l'Eternel son Dieu lui donna une Lampe dans Jérusalem, lui suscitant son fils après lui, et protégeant Jérusalem;
Segond(i) 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père. 4 Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  3 H3212 Il se livra H8799   H2403 à tous les péchés H1 que son père H6213 avait commis H8804   H6440 avant H3824 lui ; et son cœur H8003 ne fut point tout entier H3068 à l’Eternel H430 , son Dieu H3824 , comme l’avait été le cœur H1732 de David H1 , son père.
  4 H1732 Mais à cause de David H3068 , l’Eternel H430 , son Dieu H5414 , lui donna H8804   H5216 une lampe H3389 à Jérusalem H6965 , en établissant H8687   H1121 son fils H310 après H5975 lui et en laissant subsister H8687   H3389 Jérusalem.
SE(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había hecho éste antes de él; y no fue su corazón perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de David su padre. 4 Mas por amor de David, le dio el SEÑOR su Dios lámpara en Jerusalén, despertándole a su hijo después de él, y confirmando a Jerusalén.
ReinaValera(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había éste hecho antes de él; y no fué su corazón perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de David su padre. 4 Mas por amor de David, dióle Jehová su Dios lámpara en Jerusalem, levantándole á su hijo después de él, y sosteniendo á Jerusalem:
JBS(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había hecho éste antes de él; y no fue su corazón perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de David su padre. 4 Mas por amor de David, le dio el SEÑOR su Dios lámpara en Jerusalén, despertándole a su hijo después de él, y confirmando a Jerusalén.
Albanian(i) 3 Ai kreu mëkatet që i ati kishte bërë para tij dhe zemra e tij nuk iu shenjtërua plotësisht Zotit, Perëndisë të tij, ashtu si zemra e Davidit, atit të tij. 4 Megjithatë për dashurinë që ushqente për Davidin, Zoti, Perëndia i tij, i la një llambë në Jeruzalem, dhe e ngriti të birin mbas tij dhe e bëri të qendrueshëm Jeruzalemin,
RST(i) 3 Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его. 4 Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим,
Arabic(i) 3 وسار في جميع خطايا ابيه التي عملها قبله ولم يكن قلبه كاملا مع الرب الهه كقلب داود ابيه. 4 ولكن لاجل داود اعطاه الرب الهه سراجا في اورشليم اذ اقام ابنه بعده وثبت اورشليم.
Bulgarian(i) 3 И той ходи във всичките грехове на баща си, които той беше извършил преди него; и сърцето му не беше неразделено с ГОСПОДА, неговия Бог, както сърцето на баща му Давид. 4 Но заради Давид ГОСПОД, неговият Бог, му даде светилник в Ерусалим, като издигна сина му след него и утвърди Ерусалим;
Croatian(i) 3 On je hodio u svim grijesima što ih je njegov otac činio prije njega, i njegovo srce nije bilo potpuno odano Jahvi, Bogu svome, kao srce njegova praoca Davida. 4 Ipak, zbog Davida, dao mu je Jahve, Bog njegov, svjetiljku u Jeruzalemu, podigavši sinove njegove poslije njega i sačuvavši Jeruzalem.
BKR(i) 3 Ten chodil ve všech hříších otce svého, kteréž páchal před oblíčejem jeho; a nebylo srdce jeho celé při Hospodinu Bohu jeho, jako srdce Davida otce jeho. 4 A však pro Davida dal jemu Hospodin Bůh jeho svíci v Jeruzalémě, vzbudiv syna jeho po něm, a utvrdiv Jeruzalém,
Danish(i) 3 Og han vandrede i alle sin Faders Synder, som han gjorde før ham, og hans Hjerte var ikke helt med HERREN hans Gud, som Davids, hans Faders, Hjerte. 4 Men HERREN hans Gud gav ham et Lys i Jerusalem for Davids Skyld, ved at han oprejste hans Søn efter ham og lod Jerusalem bestaa;
CUV(i) 3 亞 比 央 行 他 父 親 在 他 以 前 所 行 的 一 切 惡 , 他 的 心 不 像 他 祖 大 衛 的 心 , 誠 誠 實 實 地 順 服 耶 和 華 ─ 他 的   神 。 4 然 而 耶 和 華 ─ 他 的   神 因 大 衛 的 緣 故 , 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 有 燈 光 , 叫 他 兒 子 接 續 他 作 王 , 堅 立 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 3 亚 比 央 行 他 父 亲 在 他 以 前 所 行 的 一 切 恶 , 他 的 心 不 象 他 祖 大 卫 的 心 , 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 ― 他 的   神 。 4 然 而 耶 和 华 ― 他 的   神 因 大 卫 的 缘 故 , 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 冇 灯 光 , 叫 他 儿 子 接 续 他 作 王 , 坚 立 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 3 Li iradis en cxiuj pekoj de sia patro, kiujn cxi tiu faris antaux li; kaj lia koro ne estis plene fordonita al la Eternulo, lia Dio, kiel la koro de lia patro David. 4 Sed pro David la Eternulo, lia Dio, donis al li lumilon en Jerusalem, starigante lian filon post li kaj subtenante Jerusalemon;
Finnish(i) 3 Ja hän vaelsi kaikissa isänsä synneissä, jotka hän oli tehnyt hänen edellänsä, ja ei ollut hänen sydämensä vakaa Herran hänen Jumalansa edessä, niinkuin Davidin hänen isänsä sydän oli. 4 Mutta Davidin täden antoi Herra hänen Jumalansa hänelle valkeuden Jerusalemissa, herättääksensä hänelle pojan hänen jälkeensä, ja asettaaksensa Jerusalemiin;
FinnishPR(i) 3 Ja hän vaelsi kaikissa isänsä synneissä, joita tämä oli tehnyt ennen häntä, eikä hänen sydämensä ollut ehyesti antautunut Herralle, hänen Jumalallensa, niinkuin hänen isänsä Daavidin sydän oli ollut. 4 Mutta Daavidin tähden Herra, hänen Jumalansa, antoi hänen lamppunsa palaa Jerusalemissa, korottamalla hänen jälkeläisekseen hänen poikansa ja pitämällä Jerusalemia pystyssä-
Haitian(i) 3 Abijam te lage kò l' nan fè menm bagay ak papa l'. Li pa t' sèvi Seyè a, Bondye li a, ak tout kè li jan David, zansèt li a, te fè. 4 Men poutèt David, Seyè a, Bondye li a, te bay Abijam yon pitit gason pou te toujou gen yon moun nan ras li ap gouvènen lavil Jerizalèm apre li. Konsa lavil Jerizalèm va toujou rete kanpe.
Hungarian(i) 3 És járt az õ atyjának minden bûneiben, a melyeket õ elõtte cselekedett, és nem volt az õ szíve [olyan] tökéletes az õ Urához Istenéhez, mint Dávidnak, az õ atyjának szíve. 4 De mindazáltal Dávidért adott néki az Úr az õ Istene szövétneket Jeruzsálemben: felmagasztalván az õ fiát õ utána és Jeruzsálemet megerõsítvén;
Indonesian(i) 3 Abiam melakukan dosa-dosa seperti ayahnya. Ia tidak sepenuh hati setia kepada TUHAN Allahnya, berlainan dengan Daud, kakek buyutnya. 4 Tetapi, demi Raja Daud, maka TUHAN, Allah yang disembah oleh Daud, telah memberikan kepada Abiam seorang anak untuk menggantikan dia memerintah di Yerusalem dan mempertahankan kota itu.
Italian(i) 3 Ed egli camminò in tutti i peccati di suo padre, ch’egli avea commessi davanti a lui; e il cuor suo non fu intiero inverso il Signore Iddio suo, come era stato il cuore di Davide, suo padre. 4 Ma pure, per amor di Davide, il Signore Iddio suo gli diede una lampana in Gerusalemme, facendo sorgere il suo figliuolo dopo lui, e facendo sussistere Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli s’abbandonò a tutti i peccati che suo padre avea commessi prima di lui, e il suo cuore non fu tutto quanto per l’Eterno, l’Iddio suo, com’era stato il cuore di Davide suo padre. 4 Nondimeno, per amor di Davide, l’Eterno, il suo Dio, gli lasciò una lampada a Gerusalemme, stabilendo dopo di lui il suo figliuolo, e lasciando sussistere Gerusalemme;
Korean(i) 3 아비얌이 그 부친의 이미 행한 모든 죄를 행하고 그 마음이 그 조상 다윗의 마음 같지 아니하여 그 하나님 여호와 앞에 온전치 못하였으나 4 그 하나님 여호와께서 다윗을 위하여 예루살렘에서 저에게 등불을 주시되 그 아들을 세워 후사가 되게 하사 예루살렘을 견고케 하셨으니
Lithuanian(i) 3 Abijamas vaikščiojo visose savo tėvo nuodėmėse, kurias tas darė iki jo. Jo širdis nebuvo tobula prieš Viešpatį, jo Dievą, kaip jo tėvo Dovydo širdis. 4 Tačiau Dovydo dėlei Viešpats, jo Dievas, davė jam žiburį Jeruzalėje, pakeldamas jo sūnų po jo ir įtvirtindamas Jeruzalę.
PBG(i) 3 Ten chodził we wszystkich grzechach ojca swego, które czynił przed nim; a nie było serce jego doskonałe przy Panu, Bogu swoim, jako serce Dawida, ojca jego. 4 Wszakże dla Dawida dał mu Pan, Bóg jego, pochodnią w Jeruzalemie, wzbudziwszy syna jego po nim, a utwierdziwszy Jeruzalem,
Portuguese(i) 3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de David, seu pai. 4 Mas por amor de David o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
Norwegian(i) 3 Han vandret i alle de synder som hans far hadde gjort før ham, og hans hjerte var ikke helt med Herren hans Gud, som hans far Davids hjerte hadde vært; 4 men for Davids skyld lot Herren hans Gud en lampe brenne for ham i Jerusalem, idet han opreiste hans sønn efter ham og lot Jerusalem bli stående,
Romanian(i) 3 El s'a dedat la toate păcatele pe cari le făcuse tatăl său înaintea lui; şi inima lui n'a fost întreagă a Domnului, Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David. 4 Dar din pricina lui David, Domnul Dumnezeul lui i -a dat o lumină la Ierusalim, punînd pe fiul lui după el şi lăsînd Ierusalimul în picioare.
Ukrainian(i) 3 І він ходив в усіх гріхах свого батька, які той робив перед ним, і серце його не було все з Господом, Богом своїм, як серце його батька Давида. 4 Бо Господь, Бог його, ради Давида дав йому світильника в Єрусалимі, щоб поставити сина його по ньому та укріпити Єрусалим.