1 Kings 16:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3598 N-DSF οδω   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ναβατ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPF αις   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G3949 V-AAN παροργισαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 26 וילך בכל דרך ירבעם בן נבט ובחטאתיו אשׁר החטיא את ישׂראל להכעיס את יהוה אלהי ישׂראל בהבליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1980 וילך For he walked H3605 בכל in all H1870 דרך the way H3379 ירבעם of Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H2403 ובחטאתיו and in his sin H834 אשׁר wherewith H2398 החטיא   H853 את   H3478 ישׂראל of Israel H3707 להכעיס to provoke H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל   H1892 בהבליהם׃ to anger with their vanities.
Vulgate(i) 26 ambulavitque in omni via Hieroboam filii Nabath et in peccatis eius quibus peccare fecerat Israhel ut inritaret Dominum Deum Israhel in vanitatibus suis
Clementine_Vulgate(i) 26 Ambulavitque in omni via Jeroboam filii Nabat, et in peccatis ejus quibus peccare fecerat Israël, ut irritaret Dominum Deum Israël in vanitatibus suis.
Wycliffe(i) 26 And he yede in al the weie of Jeroboam, sone of Nabath, and in hise synnes, bi whiche he made Israel to do synne, that he schulde terre to ire, in his vanytees, the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 26 and walked in all ye wayes of Ieroboam ye sonne of Nebat, and in his synnes, wherwith he made Israel to synne, so that they prouoked the LORDE God of Israel vnto wrath in their vanities.
MSTC(i) 26 and walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel sin, to anger the LORD God of Israel with their vanities.
Matthew(i) 26 and walked in all the wayes of Ieroboam the sonne of Nabat, and in hys synne wherwith he made Israell synne, to angre the Lorde God of Israel wyth their vanities.
Great(i) 26 For he walked in all the waye of Ieroboam the sonne of Nebat, & in hys synnes, that made Israel synne, to anger the Lorde God of Israel wt their vanyties.
Geneva(i) 26 For he walked in all the way of Ieroboam the sonne of Nebat, and in his sinnes wherewith he made Israel to sinne in prouoking the Lord God of Israel with their vanities.
Bishops(i) 26 For he walked in all the way of Ieroboam the sonne of Nabat, and in his sinnes, that made Israel sinne, to anger the Lorde God of Israel with their vanities
DouayRheims(i) 26 And he walked in all the way of Jeroboam, the son of Nabat, and in his sins, wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities.
KJV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
KJV_Cambridge(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
Thomson(i) 26 and walked in all the way of Jeroboam son of Nabat, and in the sins by which he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel with their idols.
Webster(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
Brenton(i) 26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their vanities.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
Leeser(i) 26 And he walked in all the way of Jerobo’am the son of Nebat, and in his sin wherewith he induced Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel to anger with their vanities.
YLT(i) 26 and walketh in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.
JuliaSmith(i) 26 And he will go in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sins which he caused Israel to sin, to irritate Jehovah the God of Israel with their vanities.
Darby(i) 26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, provoking Jehovah the God of Israel to anger with their vanities.
ERV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
ASV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities.
Rotherham(i) 26 yea he walked in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin wherewith he caused, Israel, to sin,––provoking to anger Yahweh, God of Israel, with their vanities.
CLV(i) 26 and walks in all the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke Yahweh, Elohim of Israel, with their vanities.
BBE(i) 26 Copying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways.
MKJV(i) 26 For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel to anger with their vanities.
LITV(i) 26 and walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin that he caused Israel to sin, to provoke to anger Jehovah the God of Israel with their vanities.
ECB(i) 26 for he walks in all the way of Yarob Am the son of Nebat and in his sin whereby he has Yisra El sin - to vex Yah Veh Elohim of Yisra El with their vanities.
ACV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
WEB(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
NHEB(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
AKJV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
KJ2000(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
UKJV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
TKJU(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
EJ2000(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
CAB(i) 26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their vanities.
LXX2012(i) 26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their vanities.
NSB(i) 26 He lived exactly like Jeroboam, Nebat's son. He sinned and led Israel to sin with worthless idols. The Israelites made Jehovah the God of Israel furious.
ISV(i) 26 He lived just like Nebat’s son Jeroboam, and by his sin he led Israel into sin, provoking the LORD God of Israel with their idolatry.
LEB(i) 26 He went in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins that he caused Israel to sin by provoking Yahweh the God of Israel with their idols.
BSB(i) 26 For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
MSB(i) 26 For he walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
MLV(i) 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
VIN(i) 26 For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel to anger with their vanities.
Luther1545(i) 26 Und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohns Nebats, und in seinen Sünden, damit er Israel sündigen machte, daß sie den HERRN, den Gott Israels, erzürneten in ihrer Abgötterei.
Luther1912(i) 26 und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, durch die er Israel sündigen machte, daß sie den HERRN, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei.
ELB1871(i) 26 Und er wandelte auf allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte, so daß sie Jehova, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen Götzen.
ELB1905(i) 26 Und er wandelte auf allen Wegen W. auf allem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte, so daß sie Jahwe, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen Götzen. W. ihre Nichtigkeiten
DSV(i) 26 En hij wandelde in alle wegen van Jerobeam, den zoon van Nebat, en in zijn zonden, waarmede hij Israël had doen zondigen, verwekkende den HEERE, den God Israëls, tot toorn, door hun ijdelheden.
Giguet(i) 26 Il marcha dans toutes les voies de Jéroboam, fils de Nabat, et dans les péchés où il avait fait tomber tout Israël qui, par ses vanités, avait irrité le Seigneur.
DarbyFR(i) 26 Et il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et dans ses péchés par lesquels il avait fait pécher Israël pour provoquer à colère l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs vanités.
Martin(i) 26 Car il suivit tout le train de Jéroboam fils de Nébat, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël, afin qu'ils irritassent l'Eternel le Dieu d'Israël par leurs vanités.
Segond(i) 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 26 porque anduvo en todos los caminos de Jeroboam hijo de Nabat, y en su pecado con que hizo pecar a Israel, provocando a ira al SEÑOR Dios de Israel en sus vanidades.
ReinaValera(i) 26 Pues anduvo en todos los caminos de Jeroboam hijo de Nabat, y en su pecado con que hizo pecar á Israel, provocando á ira á Jehová Dios de Israel con sus ídolos.
JBS(i) 26 porque anduvo en todos los caminos de Jeroboam hijo de Nabat, y en su pecado con que hizo que Israel pecara, provocando a ira al SEÑOR Dios de Israel en sus vanidades.
Albanian(i) 26 ndoqi tërësisht rrugën e Jeroboamit, birit të Nebatit, dhe mëkatet që ky kishte detyruar Izraelin t'i kryejë, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit, me idhujt e tij.
RST(i) 26 Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
Arabic(i) 26 وسار في جميع طريق يربعام بن نباط وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ لاغاظة الرب اله اسرائيل باباطيلهم.
Bulgarian(i) 26 И ходеше в целия път на Еровоам, сина на Нават, и в неговите грехове, с които той въведе Израил в грях и те разгневиха ГОСПОДА, Израилевия Бог, с идолите си.
Croatian(i) 26 U svemu je slijedio Jeroboama, sina Nebatova, i njegove grijehe kojima je zavodio Izraela i srdio Jahvu, Boga Izraelova, svojim lažnim bogovima.
BKR(i) 26 Nebo chodil po všeliké cestě Jeroboáma syna Nebatova, a ve všech hříších jeho, kterýmiž přivodil k hřešení Izraele, popouzeje Hospodina Boha Izraelského marnostmi svými.
Danish(i) 26 Og han vandrede i al Jeroboams, Nebats Søns, Vej og i hans Synder, hvormed han kom Israel til at synde, saa at de opirrede HERREN, Israels Gud med deres Afguder.
CUV(i) 26 因 他 行 了 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 以 虛 無 的 神 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 怒 氣 。
CUVS(i) 26 因 他 行 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 以 虚 无 的 神 惹 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 怒 气 。
Esperanto(i) 26 Kaj li iris laux la tuta vojo de Jerobeam, filo de Nebat, kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon, incitante la Eternulon, Dion de Izrael, per iliaj idolajxoj.
Finnish(i) 26 Ja vaelsi kaikissa Jerobeamin Nebatin pojan teissä ja hänen synneissänsä, joilla hän Israelin saatti syntiä tekemään, niin että he vihoittivat Herran Israelin Jumalan turhuudellansa.
FinnishPR(i) 26 Ja hän vaelsi kaikessa Jerobeamin, Nebatin pojan, tietä ja hänen synneissänsä, joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä, niin että he vihoittivat Herran, Israelin Jumalan, turhilla jumalillaan.
Haitian(i) 26 Li mache pye pou pye dèyè Jewoboram, pitit Nebat la: li fè sa ki mal, li lakòz pèp la fè sa ki mal tou. Se konsa yo te fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache ak vye zidòl yo.
Hungarian(i) 26 És jára Jeroboámnak, a Nébát fiának minden útján és az õ bûnében, a melylyel vétekbe ejté az Izráelt, haragra indítván az Urat, Izráel Istenét az õ bálványozásai által.
Indonesian(i) 26 Seperti Yerobeam, Omri berdosa serta menyebabkan orang Israel pun berdosa dan menyembah dewa. Oleh karena itu mereka membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang harus disembah oleh orang Israel.
Italian(i) 26 e camminò in tutte le vie di Geroboamo, figliuolo di Nebat, e nel peccato di esso, col quale egli avea fatto peccare Israele, dispettando il Signore Iddio d’Israele co’ loro idoli.
ItalianRiveduta(i) 26 batté in tutto la via di Geroboamo, figliuolo di Nebat, e s’abbandonò ai peccati che Geroboamo avea fatti commettere a Israele, provocando a sdegno l’Eterno, l’Iddio d’Israele, coi suoi idoli.
Korean(i) 26 느밧의 아들 여로보암의 모든 길로 행하며 그가 이스라엘로 죄를 범하게 한 그 죄 중에 행하여 그 헛된 것으로 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발케 하였더라
Lithuanian(i) 26 Jis vaikščiojo Nebato sūnaus Jeroboamo keliais ir jo nuodėmėje, į kurią tas įtraukė Izraelį, kad sukeltų Viešpaties, Izraelio Dievo, pyktį savo tuštybėmis.
PBG(i) 26 Albowiem chodził wszystkiemi drogami Jeroboama, syna Nabatowego, i w grzechu jego, którym przywiódł w grzechy Izraela, wzruszając ku gniewu Pana Boga Izraelskiego, próżnościami swemi.
Portuguese(i) 26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nabat, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 26 Han vandret på alle Jeroboams, Nebats sønns veier og i hans synder, dem som han hadde fått Israel til å gjøre, så de vakte Herrens, Israels Guds harme ved sine tomme guder.
Romanian(i) 26 A umblat în toată calea lui Ieroboam, fiul lui Nebat, şi s'a dedat la păcatele în cari tîrîse Ieroboam pe Israel, mîniind prin idolii lor pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїля, гидотами своїми.