1 Kings 20:40

LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ [21:40] και G1096 V-API-3S εγενηθη G4017 V-AMI-3S περιεβλεψατο G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G3592 ADV ωδε G2532 CONJ και G3592 ADV ωδε G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1749 N-APN ενεδρα G3844 PREP παρ G1473 P-DS εμοι G5407 V-AAI-2S εφονευσας
HOT(i) 40 ויהי עבדך עשׂה הנה והנה והוא איננו ויאמר אליו מלך ישׂראל כן משׁפטך אתה חרצת׃
Vulgate(i) 40 dum autem ego turbatus huc illucque me verterem subito non conparuit et ait rex Israhel ad eum hoc est iudicium tuum quod ipse decrevisti
Clementine_Vulgate(i) 40 Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit. Et ait rex Israël ad eum: Hoc est judicium tuum, quod ipse decrevisti.
Wycliffe(i) 40 Sotheli while Y was troblid, and turnede me hidur and thidur, sodeynly he apperide not. And the kyng of Israel seide to hym, This is thi doom which thou hast demed.
Coverdale(i) 40 And whyle thy seruaunt had here & there to do, he was awaye. The kynge of Israel sayde vnto him: It is thine owne iudgment, thou hast geuen it thyselfe.
MSTC(i) 40 And as thy servant had here and there to do, he was gone." And the king of Israel said unto him, "Even so shall thy judgment be, as thou hast defined it thyself."
Matthew(i) 40 And as thy seruaunt had here and there to do, he was gone. And the kynge of Israel sayde vnto hym: euen so shall the iudgement be as thou hast defyned it thy selfe.
Great(i) 40 And as thy seruaunt had here & there to do, he was gone. And the kyng of Israel sayde vnto hym: euen so shall thy iudgement be, as thou hast defyned it thy selfe.
Geneva(i) 40 And as thy seruant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said vnto him, So shall thy iudgement be: thou hast giuen sentence.
Bishops(i) 40 And as thy seruaunt had here & there to do, he was gone. And the king of Israel sayde vnto him: Euen so shall thy iudgement be, as thou hast defined it thy selfe
DouayRheims(i) 40 And whilst I, in the hurry, turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed.
KJV(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
KJV_Cambridge(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
Thomson(i) 40 Now it happened that while thy servant was looking about this way and that, he was gone. And the king of Israel said to him, Behold this is treachery. In my opinion thou art liable to death.
Webster(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
Brenton(i) 40 (21:40) And it came to pass, that thy servant looked round this way and that way, and the man was gone. And the king of Israel said to him, Behold, thou hast also destroyed snares set for me.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ἐγενήθη, περιεβλέψατο ὁ δοῦλός σου ὧδε καὶ ὧδε, καὶ οὗτος οὐκ ἦν· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ, ἰδοὺ καὶ τὰ ἔνεδρα παρʼ ἐμοὶ ἐφόνευσας·
Leeser(i) 40 But it happened as thy servant was Busy here and there, that he was gone. And the king of Israel said unto him, So is thy sentence: thou thyself hast decided it.
YLT(i) 40 and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right is thy judgment; thou hast determined it .'
JuliaSmith(i) 40 And it will be thy servant doing here and there, and he was not. And the king of Israel will say to him, Thus thy judgment; thou didst decide.
Darby(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [is] thy judgment: thyself hast decided [it].
ERV(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
ASV(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone.' And the king of Israel said unto him: 'So shall thy judgment be; thyself hast decided it.'
Rotherham(i) 40 And so it was, as thy servant was busy here and there, that, he, was gone. And the king of Israel said unto him––Such, is thy judgment, thou thyself, hast decided it.
CLV(i) 40 and it comes to pass, your servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel said unto him, Right [is] your judgment; you have determined [it]..
BBE(i) 40 But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
MKJV(i) 40 And it happened as your servant was busy here and there, he was gone! And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; you yourself have decided it.
LITV(i) 40 And it happened, your servant was working here and there, and he was not there . And the king of Israel said to him, Your judgment is right. You have decided it .
ECB(i) 40 - and as your servant works here and there, and he is nowhere. And the sovereign of Yisra El says to him, Thus your judgment - as you appoint.
ACV(i) 40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be, thyself have decided it.
WEB(i) 40 As your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be. You yourself have decided it.”
NHEB(i) 40 As your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So your judgment shall be; you yourself have decided it."
AKJV(i) 40 And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; yourself have decided it.
KJ2000(i) 40 And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall your judgment be; you have decided it.
UKJV(i) 40 And as your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall your judgment be; yourself have decided it.
EJ2000(i) 40 And when thy slave was busy here and there, he disappeared. Then the king of Israel said unto him, So shall thy sentence be; thou thyself hast decided it.
CAB(i) 40 And it came to pass, that your servant looked round this way and that way, and the man was gone. And the king of Israel said to him, Behold, you have also destroyed snares set for me.
NSB(i) 40 »But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him: ‘You are responsible; you have given the decision against yourself.’«
ISV(i) 40 While your servant was busy here and there, the prisoner escaped.”
The king told him, “By your actions you’ve earned the proper judgment!”
LEB(i) 40 It happened that your servant was busy here and there,* and he disappeared."* Then the king said to him, "Your own judgment has been determined."
BSB(i) 40 But while your servant was busy here and there, the man disappeared.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you have pronounced it on yourself.”
MSB(i) 40 But while your servant was busy here and there, the man disappeared.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you have pronounced it on yourself.”
MLV(i) 40 And as your servant was busy here and there, he had gone. And the King of Israel said to him, So will your judgment be, yourself have decided it.
VIN(i) 40 While your servant was busy here and there, the prisoner escaped." The king told him, "By your actions you've earned the proper judgment!"
Luther1545(i) 40 Und da dein Knecht hie und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil, du hast es selbst gefället.
Luther1912(i) 40 Und da dein Knecht hier und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil; du hast es selbst gefällt.
ELB1871(i) 40 Und es geschah, während dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der König von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du selbst hast entschieden.
ELB1905(i) 40 Und es geschah, während dein Knecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der König von Israel sprach zu ihm: Also ist dein Urteil, du selbst hast entschieden.
DSV(i) 40 Het geschiedde nu, als uw knecht hier en daar doende was, dat hij er niet was. Toen zeide de koning van Israël tot hem: Zo is uw oordeel; gij hebt zelf het geveld.
Giguet(i) 40 Le roi d’Israël reprit: C’est assez: que le tortu ne se glorifie pas comme l’homme qui se tient droit.
DarbyFR(i) 40 Et, comme ton serviteur était occupé çà et là, l'homme a disparu. Et le roi d'Israël lui dit: Ainsi est ton jugement: tu en as décidé.
Martin(i) 40 Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s'est point trouvé. Et le Roi d'Israël lui répondit : Telle est ta condamnation, tu en as décidé.
Segond(i) 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l'homme a disparu. Le roi d'Israël lui dit: C'est là ton jugement; tu l'as prononcé toi-même.
SE(i) 40 Y cuando tu siervo estaba ocupado a una parte y a otra, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia; tú la has pronunciado.
ReinaValera(i) 40 Y como tu siervo estaba ocupado á una parte y á otra, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia: tú la has pronunciado.
JBS(i) 40 Y cuando tu siervo estaba ocupado a una parte y a otra, él desapareció. Entonces el rey de Israel le dijo: Esa será tu sentencia; tú la has pronunciado.
Albanian(i) 40 Ndërsa shërbëtori yt ishte i zënë sa andej e këtej, ai person u zhduk". Mbreti i Izraelit i tha: "Ja vendimi yt; e ke shqiptuar ti vetë".
RST(i) 40 Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. – И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.
Arabic(i) 40 وفيما عبدك مشتغل هنا وهناك اذ هو مفقود. فقال له ملك اسرائيل هكذا حكمك. انت قضيت.
Bulgarian(i) 40 Но докато слугата ти се занимаваше тук и там, той изчезна. А израилевият цар му каза: Тази е присъдата ти, ти сам я реши.
Croatian(i) 40 I dok je tvoj sluga radio ovdje-ondje, njega je nestalo." Tada mu reče kralj Izraela: "Eto ti presude! Sam si je izrekao!"
BKR(i) 40 V tom když služebník tvůj toho i onoho hleděl, tožť se ztratil. Pročež řekl jemu král Izraelský: Takový buď soud tvůj, jakýž jsi sám vypověděl.
Danish(i) 40 Og det skete, der din Tjener havde at gøre her og der, da var han ikke mere der; og Israels Konge sagde til ham: Saa er din Dom, du har selv fældet den.
CUV(i) 40 僕 人 正 在 忙 亂 之 間 , 那 人 就 不 見 了 。 以 色 列 王 對 他 說 : 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 樣 判 斷 你 。
CUVS(i) 40 仆 人 正 在 忙 乱 之 间 , 那 人 就 不 见 了 。 以 色 列 王 对 他 说 : 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 样 判 断 你 。
Esperanto(i) 40 Dum via servanto estis faranta tion kaj alion, tiu malaperis. Kaj la regxo de Izrael diris al li:Tio estas via verdikto, vi mem decidis.
Finnish(i) 40 Ja koska sinun palveliallas siellä ja täällä tekemistä oli, niin ei hän enää siellä ollut. Niin sanoi Israelin kuningas hänelle: sinun tuomios on oikia, sinä olet itse sen sanonut.
FinnishPR(i) 40 Palvelijallasi oli tehtävää siellä ja täällä, ja sitten ei miestä enää ollut." Israelin kuningas sanoi hänelle: "Tuomiosi on siis se; sinä olet itse julistanut sen".
Haitian(i) 40 Men, monwa, pandan m' okipe ap fè lòt bagay, prizonye a sove. Wa Izrayèl la di l' konsa: -Se ou menm ki kondannen tèt ou, lèfini ou tou di sa ou gen pou peye pou sa ou fè a!
Hungarian(i) 40 És mialatt a te szolgádnak itt és amott dolga volt, az [az ember] már nem volt. És monda néki az Izráel királya: Az a te ítéleted; magad akartad.
Indonesian(i) 40 Tetapi kemudian ketika saya sedang sibuk, orang itu melarikan diri." Raja menjawab, "Engkau sudah menjatuhkan hukumanmu sendiri. Kau harus menanggungnya."
Italian(i) 40 Ora, come il tuo servitore faceva certe sue faccende qua e là, colui non si trovò più. E il re d’Israele gli disse: Tale è la tua sentenza; tu stesso ne hai fatta la decisione.
ItalianRiveduta(i) 40 E mentre il tuo servo era occupato qua e là quell’uomo sparì". Il re d’Israele gli disse: "Quella è la tua sentenza; l’hai pronunziata da te stesso".
Korean(i) 40 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
Lithuanian(i) 40 Kai tavo tarnas buvo užsiėmęs šiuo bei tuo, jis pabėgo”. Izraelio karalius jam tarė: “Teismo sprendimą tu pats sau pasakei”.
PBG(i) 40 Wtem gdy się sługa twój zabawił tem i owem, oto on zniknął. Tedy rzekł do niego król Izraelski: Taki jest sąd twój, sameś się osądził.
Portuguese(i) 40 E estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, eis que o homem desapareceu. Ao que lhe respondeu o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
Norwegian(i) 40 Men din tjener hadde noget å gjøre her og der, og så blev mannen borte. Da sa Israels konge til ham: Du har din dom; du har selv felt den.
Romanian(i) 40 Şi pe cînd robul tău făcea cîte ceva încoace şi încolo, omul s'a făcut nevăzut.`` Împăratul lui Israel i -a zis:,,Aceasta îţi este osînda; tu însuţi ai rostit -o.``
Ukrainian(i) 40 І сталося, раб твій робив тут та тут, а він зник. І сказав до нього Ізраїлів цар: Такий твій присуд, ти сам проказав.