1 Kings 21:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτήν G3754 ότι G2980 ελάλησα G4314 προς G* Ναβούθ G3588 τον G* Ιεζραηλίτην G3004 λέγων G1325 δος G1473 μοι G3588 τον G290 αμπελώνά σου G1473   G694 αργυρίου G1487 ει δε G1161   G3361 μη βούλει G1014   G1325 δώσω G1473 σοι G290 αμπελώνα G473 αντ΄ G1473 αυτού G2532 και G2036 είπεν G3756 ου G1325 δώσω G1473 σοι G3588 την G2817 κληρονομίαν G3588 των G3962 πατέρων μου G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ [20:6] και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G2980 V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς   N-PRI ναβουθαι G3588 T-ASM τον   N-ASM ιεζραηλιτην G3004 V-PAPNS λεγων G1325 V-AAD-2S δος G1473 P-DS μοι G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα G4771 P-GS σου G694 N-GSN αργυριου G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G1014 V-PMI-2S βουλει G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G290 N-ASM αμπελωνα G243 D-ASM αλλον G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ου G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2817 N-ASF κληρονομιαν G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GS μου
HOT(i) 6 וידבר אליה כי אדבר אל נבות היזרעאלי ואמר לו תנה לי את כרמך בכסף או אם חפץ אתה אתנה לך כרם תחתיו ויאמר לא אתן לך את כרמי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1696 וידבר And he said H413 אליה unto H3588 כי her, Because H1696 אדבר I spoke H413 אל unto H5022 נבות Naboth H3158 היזרעאלי the Jezreelite, H559 ואמר and said H5414 לו תנה unto him, Give H853 לי את   H3754 כרמך me thy vineyard H3701 בכסף for money; H176 או or H518 אם else, if H2655 חפץ   H859 אתה thee, H5414 אתנה I will give H3754 לך כרם thee vineyard H8478 תחתיו for H559 ויאמר it: and he answered, H3808 לא I will not H5414 אתן give H853 לך את   H3754 כרמי׃ thee my vineyard.
Vulgate(i) 6 qui respondit ei locutus sum Naboth Hiezrahelitae et dixi ei da mihi vineam tuam accepta pecunia aut si tibi placet dabo tibi vineam pro ea et ille ait non do tibi vineam meam
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui respondit ei: Locutus sum Naboth Jezrahelitæ, et dixi ei: Da mihi vineam tuam, accepta pecunia: aut, si tibi placet, dabo tibi vineam meliorem pro ea. Et ille ait: Non dabo tibi vineam meam.
Wycliffe(i) 6 Which answeride to hir, Y spak to Naboth of Jezrael, and Y seide to hym, Yyue thi vyner to me for money takun, ethir if it plesith thee, Y schal yyue to thee a betere vyner for it. And he seide, Y schal not yyue to thee my vyner.
Coverdale(i) 6 He sayde vnto her: I haue spoke vnto Naboth the Iesraelite, and sayde: Geue me thy vynyarde for money: or yf it please ye, I wyl geue the another for it. But he sayde: I wyll not geue the my vynyarde.
MSTC(i) 6 And he said unto her, "I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, 'Give me thy vineyard for silver, or else if thou wilt, I will give thee another vineyard for it.' And he said, 'I will not give thee my vineyard.'"
Matthew(i) 6 And he sayde vnto her: I spake vnto Naboth the Iezrahelite, and sayde vnto him: geue me thy vineyarde for syluer, or else yf thou wilt, I will geue the another vyneyarde for it. And he sayde: I will not geue the my vyneyarde.
Great(i) 6 And he sayde vnto her: For I spake vnto Naboth the Iezraelite, and sayde vnto hym: geue me thy vyneyarde for money: or else yf it please the, I wyl geue the another vyneyarde for it. And he answered: I wyl not geue the my vyneyarde.
Geneva(i) 6 And he said vnto her, Because I spake vnto Naboth the Izreelite, and sayd vnto him, Giue me thy vineyard for money, or if it please thee, I will giue thee another vineyard for it: but he answered, I wil not giue thee my vineyarde.
Bishops(i) 6 And he sayd vnto her: For I spake vnto Naboth the Iezraelite, and said vnto him, Geue me thy vineyarde for money: Or els if it please thee, I will geue thee [another] vineyarde for it. And he aunswered: I will not geue thee my vineyarde
DouayRheims(i) 6 And he answered her: I spoke to Naboth, the Jezrahelite, and said to him: Give me thy vineyard, and take money for it: or if it please thee, I will give thee a better vineyard for it. And he said: I will not give thee my vineyard.
KJV(i) 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
Thomson(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Nabuthi the Jesraelite, saying, Give me thy vineyard for money, or if thou please I will give thee another vineyard for it; but he said, I will not give thee the inheritance of my fathers.
Webster(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it pleaseth thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
Brenton(i) 6 (20:6) And he said to her, Because I spoke to Nabuthai the Jezraelite, saying, Give me thy vineyard for money; or if thou wilt, I will give thee another vineyard for it: and he said, I will not give thee the inheritance of my fathers.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ὅτι ἐλάλησα πρὸς Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην, λέγων, δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου ἀργυρίου· εἰ δὲ βούλῃ, δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀντʼ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν, οὐ δώσω σοι κληρονομίαν πατέρων μου.
Leeser(i) 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Yizre’elite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard in its stead; but he hath said, I will not give unto thee my vineyard.
YLT(i) 6 And he saith unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me thy vineyard for money, or if thou desire, I give to thee a vineyard in its stead; and he saith, I do not give to thee my vineyard.'
JuliaSmith(i) 6 And he will speak to her, Because I shall speak to Naboth the Jezreelite and say to him, Thou shalt give to me thy vineyard for silver; or if thou art willing, I will give to thee a vineyard in its stead. And he will say, I will not give to thee my vineyard.
Darby(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard.
ERV(i) 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
ASV(i) 6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he said unto her: 'Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him: Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered: I will not give thee my vineyard.'
Rotherham(i) 6 And he said unto her––Because I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto him––Come! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he said––I will not give thee my vineyard.
CLV(i) 6 And he said unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me your vineyard for money, or if you desire, I give to you a vineyard in its stead; and he said, I do not give to you my vineyard..
BBE(i) 6 And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden.
MKJV(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth of Jezreel and said to him, Give me your vineyard for silver. Or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
LITV(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard.
ECB(i) 6 And he says to her, Because I word to Naboth the Yizre Eliy and say to him, Give me your vineyard for silver; or else, if it delight you, I give you a vineyard for it: and he says, I give you not my vineyard.
ACV(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money, or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it. And he answered, I will not give thee my vineyard.
WEB(i) 6 He said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.’ He answered, ‘I will not give you my vineyard.’”
NHEB(i) 6 He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.' He answered, 'I will not give you my vineyard.'"
AKJV(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.
KJ2000(i) 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.
UKJV(i) 6 And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.
TKJU(i) 6 And he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, "Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: And he answered, I will not give you my vineyard.
EJ2000(i) 6 And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard.
CAB(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, saying, Give me your vineyard for money; or if you will, I will give you another vineyard for it; and he said, I will not give you the inheritance of my fathers.
LXX2012(i) 6 For at this time to-morrow I will send my servants to you, and they shall search your house, and the houses of your servants, and it shall be that all the desirable objects of their eyes on which they shall lay their hands, they shall even take [them].
NSB(i) 6 He replied: »I was talking to Naboth the Jezreelite. I said to him: ‘Let me have your garden for money, or, if it pleases you, I will give you another garden for it.’ ‘But he said: »I will not give you my garden.«’«
ISV(i) 6 “I asked Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard for cash, or if you want, I’ll give you a better one in its place.’ But he refused. He told me, ‘I won’t give you my vineyard!’”
LEB(i) 6 Then he said to her, "When I spoke to Naboth the Jezreelite and asked him, 'Give me your vineyard for money, or it you prefer, I will give you a vineyard in place of it,' he said, 'I will not give you my vineyard.'"
BSB(i) 6 Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’”
MSB(i) 6 Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’”
MLV(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
VIN(i) 6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard.
Luther1545(i) 6 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld; oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
Luther1912(i) 6 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
DSV(i) 6 En hij sprak tot haar: Omdat ik tot Naboth, den Jizreëliet, gesproken en hem gezegd heb: Geef mij uw wijngaard om geld, of, zo het u behaagt, zal ik u een wijngaard in zijn plaats geven; maar hij heeft gezegd: Ik zal u mijn wijngaard niet geven.
Giguet(i) 6 Et chacun frappa l’homme le plus près de lui; puis, une seconde fois, chacun frappa l’homme le plus près de lui; aussitôt, la Syrie prit la fuite, Israël la poursuivit, et Ben-Ader s’échappa sur le cheval d’un simple cavalier.
DarbyFR(i) 6 Et il lui dit: Parce que j'ai parlé à Naboth, le Jizreélite, et lui ai dit: Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si cela te plaît, je te donnerai une vigne en sa place. Et il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne.
Martin(i) 6 Et il lui répondit : C'est parce qu'ayant parlé à Naboth Jizréhélite, et lui ayant dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne pour celle-là, il m'a dit : Je ne te céderai point ma vigne.
Segond(i) 6 Il lui répondit: J'ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l'argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne!
SE(i) 6 Y él respondió: Porque hablé con Nabot de Jezreel, y le dije que me diera su viña por dinero, o que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña.
ReinaValera(i) 6 Y él respondió: Porque hablé con Naboth de Jezreel, y díjele que me diera su viña por dinero, ó que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña.
JBS(i) 6 Y él respondió: Porque hablé con Nabot de Jezreel, y le dije que me diera su viña por dinero, o que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña.
Albanian(i) 6 Ai iu përgjigj: "Sepse fola me Nabothin e Jezreelit dhe i thashë: "Më jep me para vreshtin tënd ose, po të të pëlqejë më shumë, të të jap një vresht tjetër si këmbim". Por ai m'u përgjigj: "Nuk do të të jap vreshtin tim!"".
RST(i) 6 Он сказал ей: когда я стал говорить Навуфею Изреелитянину и сказал ему: „отдай мне виноградник твой за серебро, или, если хочешь, я дам тебе другой виноградник вместо него", тогда он сказал: „не отдам тебе виноградникамоего".
Arabic(i) 6 فقال لها لاني كلمت نابوت اليزرعيلي وقلت له اعطيني كرمك بفضة واذا شئت اعطيتك كرما عوضه فقال لا اعطيك كرمي.
Bulgarian(i) 6 А той й каза: Защото говорих с езраелеца Навутей и му казах: Дай ми лозето си за пари или, ако искаш, ще ти дам друго лозе вместо него. Но той каза: Няма да ти дам лозето си.
Croatian(i) 6 On joj odgovori: "Govorio sam Nabotu Jizreelcu i rekao mu: 'Ustupi mi svoj vinograd za novac, ili, ako ti je draže, dat ću ti drugi vinograd za taj.' Ali mi je on rekao: 'Ne dam ti svoga vinograda.'"
BKR(i) 6 Kterýž odpověděl jí: Proto že jsem mluvil s Nábotem Jezreelským, a řekl jsem jemu: Dej mi vinici svou za peníze, aneb jestliže raději chceš, dámť jinou vinici za ni. On pak odpověděl: Nedám tobě své vinice.
Danish(i) 6 Og han sagde til hende: Fordi jeg talte til Jisreeliteren Naboth og sagde til ham: Giv mig din Vingaard for Penge, eller om du har Lyst dertil, da vil jeg give dig en anden Vingaard for den, og han sagde: Jeg vil ikke give dig min Vingaard.
CUV(i) 6 他 回 答 說 : 因 我 向 耶 斯 列 人 拿 伯 說 : 你 將 你 的 葡 萄 園 給 我 , 我 給 你 價 銀 , 或 是 你 願 意 , 我 就 把 別 的 葡 萄 園 換 給 你 ; 他 卻 說 : 我 不 將 我 的 葡 萄 園 給 你 。
CUVS(i) 6 他 回 答 说 : 因 我 向 耶 斯 列 人 拿 伯 说 : 你 将 你 的 葡 萄 园 给 我 , 我 给 你 价 银 , 或 是 你 愿 意 , 我 就 把 别 的 葡 萄 园 换 给 你 ; 他 却 说 : 我 不 将 我 的 葡 萄 园 给 你 。
Esperanto(i) 6 Li respondis al sxi:Kiam mi parolis al Nabot, la Jizreelano, kaj diris al li:Donu al mi vian vinbergxardenon pro mono, aux, se vi volas, mi donos al vi alian vinbergxardenon anstataux gxi, li diris:Mi ne donos al vi mian vinbergxardenon.
Finnish(i) 6 Niin hän sanoi hänelle: minä olen puhutellut Nabotia Jisreeliläistä ja sanonut: anna minulle viinamäkes rahan edestä, eli jos tahdot, niin minä annan sinulle toisen viinamäen sen edestä. Mutta hän sanoi: en minä anna sinulle viinamäkeäni.
FinnishPR(i) 6 Ahab vastasi hänelle: "Siksi, että puhuttelin jisreeliläistä Naabotia ja sanoin hänelle: 'Anna minulle viinitarhasi rahasta, tahi jos haluat, annan minä sinulle toisen viinitarhan sen sijaan', mutta hän vastasi: 'En minä anna sinulle viinitarhaani'".
Haitian(i) 6 Akab reponn, li di li: -M' pale ak Nabòt, nonm Jizreyèl la. Mwen mande l' pou l' vann mwen jaden rezen l' lan, osinon si li pito, m'a ba li yon lòt pou li. Men, li di m' li p'ap ban mwen jaden l' lan.
Hungarian(i) 6 És õ monda néki: Mert ama Jezréelbeli Nábóttal beszéltem, és azt mondám néki: Add nékem a te szõlõdet pénzért, vagy ha inkább tetszik, más szõlõt adok néked érette, õ [pedig] azt mondta: Nem adom néked az én szõlõmet.
Indonesian(i) 6 Ahab menjawab, "Saya tidak senang dengan Nabot. Saya minta kepadanya supaya ia menjual kebun anggurnya kepada saya, atau saya menukarnya dengan kebun anggur yang lain, jika itulah yang dikehendakinya, tetapi ia tidak mau!"
Italian(i) 6 Ed egli le disse: Perchè io avea parlato a Nabot Izreelita, e gli avea detto: Dammi la tua vigna per danari; ovvero, se così ti aggrada, io te ne darò un’altra in iscambio. Ma egli ha detto: Io non ti darò la mia vigna.
ItalianRiveduta(i) 6 Quegli le rispose: "Perché ho parlato a Naboth d’Izreel e gli ho detto: Dammi la tua vigna pel danaro che vale; o, se più ti piace, ti darò un’altra vigna invece di quella; ed egli m’ha risposto: Io non ti darò la mia vigna!"
Korean(i) 6 왕이 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 저가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 않겠노라 함을 인함이로라
Lithuanian(i) 6 Jis jai atsakė: “Aš prašiau jezreeliečio Naboto parduoti man savo vynuogyną arba išmainyti į kitą vynuogyną, bet jis nesutiko”.
PBG(i) 6 I odpowiedział jej: Przeto żem mówił z Nabotem Jezreelitą, i rzekłem mu: Daj mi winnicę twoję za pieniądze, albo jeźli chcesz, dam ci winnicę za nię; ale on odpowiedział: Nie dam ci winnicy mojej.
Portuguese(i) 6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabot, o jezraelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
Norwegian(i) 6 Han svarte: Jeg talte med jisre'elitten Nabot og sa til ham: Gi mig din vingård for penger, eller om du ønsker, vil jeg gi dig en annen vingård i stedet. Men han sa: Jeg vil ikke gi dig min vingård.
Romanian(i) 6 El i -a răspuns:,,Am vorbit cu Nabot din Izreel, şi i-am zis:,Dă-mi via ta pe preţ de argint; sau, dacă vrei, îţi voi da o altă vie în locul ei.`` Dar el a zis:,,Nu pot să-ţi dau via mea!``
Ukrainian(i) 6 І сказав він до неї: Бо я говорив до їзреелянина Навота. І сказав я йому: Дай мені свого виноградника за срібло, або, якщо ти хочеш, дам тобі замість нього виноградника ліпшого. Та він відказав: Не дам тобі свого виноградника!