1 Kings 3:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G3708
V-API-3S
ωφθη
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
σαλωμων
G1722
PREP
εν
G5258
N-DSM
υπνω
G3588
T-ASF
την
G3571
N-ASF
νυκτα
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
N-PRI
σαλωμων
G154
V-AMD-2S
αιτησαι
G5100
I-ASN
τι
G155
N-ASN
αιτημα
G4572
D-DSM
σαυτω
Clementine_Vulgate(i)
5 Apparuit autem Dominus Salomoni per somnium nocte, dicens: Postula quod vis ut dem tibi.
DouayRheims(i)
5 And the Lord appeared to Solomon in a dream by night, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.
KJV_Cambridge(i)
5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμὼν, αἴτησαί τι αἴτημα σεαυτῷ.
JuliaSmith(i)
5 In the hill Jehovah was seen to Solomon in a dream at night: and God will say, Ask what I shall give to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said: 'Ask what I shall give thee.'
Luther1545(i)
5 Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts; und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!
Luther1912(i)
5 Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts, und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!
ReinaValera(i)
5 Y aparecióse Jehová á Salomón en Gabaón una noche en sueños, y díjo le Dios: Pide lo que quisieres que yo te dé.
Indonesian(i)
5 Malam itu TUHAN menampakkan diri kepadanya dalam mimpi dan berkata, "Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu!"
ItalianRiveduta(i)
5 A Gabaon, l’Eterno apparve di notte, in sogno, a Salomone. E Dio gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia".
Lithuanian(i)
5 Gibeone Viešpats pasirodė Saliamonui naktį sapne ir tarė: “Prašyk, ką Aš tau galėčiau duoti”.
Portuguese(i)
5 Em Gibeão apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos, e disse-lhe: Pede o que queres que eu te dê.