1 Peter 2:4-8

ABP_Strongs(i)
  4 G4314 To G3739 whom G4334 coming forward G3037 [2stone G2198 1as a living], G5259 [3by G444 4men G3303 1indeed G593 2being rejected], G3844 but by G1161   G2316 God G1588 chosen, G1784 valued;
  5 G2532 also G1473 yourselves, G5613 as G3037 [2stones G2198 1living], G3618 are being built up G3624 [2house G4152 1a spiritual], G2406 [2priesthood G39 1a holy], G399 to offer G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 well-received G3588   G2316 to God G1223 through G* Jesus G5547 Christ.
  6 G1360 For G4023 it is contained G1722 in G3588 the G1124 scripture, G2400 Behold, G5087 I place G1722 in G* Zion G3037 [4stone G204 3cornering G1588 1a chosen G1784 2valued]; G2532 and G3588 the one G4100 believing G1909 upon G1473 him, G3766.2 in no way G2617 shall be disgraced.
  7 G1473 To you G3767 then G3588 a stone of G5092 value -- G3588 to the ones G4100 believing; G544 but to the ones disobeying, G1161   G3037 a stone G3739 which G593 [3rejected G3588 1the ones G3618 2building], G3778 this one G1096 became G1519 for G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 and G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 causing offence, G3739 which G4350 they stumble against G3588 the G3056 word, G544 being disobedient; G1519 to G3739 which G2532 also G5087 they were appointed.
ABP_GRK(i)
  4 G4314 προς G3739 ον G4334 προσερχόμενοι G3037 λίθον G2198 ζώντα G5259 υπό G444 ανθρώπων G3303 μεν G593 αποδεδοκιμασμένον G3844 παρά δε G1161   G2316 θεώ G1588 εκλεκτόν G1784 έντιμον
  5 G2532 και G1473 αυτοί G5613 ως G3037 λίθοι G2198 ζώντες G3618 οικοδομείσθε G3624 οίκος G4152 πνευματικός G2406 ιεράτευμα G39 άγιον G399 ανενέγκαι G4152 πνευματικάς G2378 θυσίας G2144 ευπροσδέκτους G3588 τω G2316 θεώ G1223 διά G* Ιησού G5547 χριστού
  6 G1360 διότι G4023 περιέχει G1722 εν G3588 τη G1124 γραφή G2400 ιδού G5087 τίθημι G1722 εν G* Σιών G3037 λίθον G204 ακρογωνιαίον G1588 εκλεκτόν G1784 έντιμον G2532 και G3588 ο G4100 πιστεύων G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3766.2 ου μη G2617 καταισχυνθη
  7 G1473 υμίν G3767 ούν G3588 η G5092 τιμή G3588 τοις G4100 πιστεύουσιν G544 απειθούσι δε G1161   G3037 λίθον G3739 ον G593 απεδοκίμασαν G3588 οι G3618 οικοδομούντες G3778 ούτος G1096 εγενήθη G1519 εις G2776 κεφαλήν G1137 γωνίας
  8 G2532 και G3037 λίθος G4348 προσκόμματος G2532 και G4073 πέτρα G4625 σκανδάλου G3739 οι G4350 προσκόπτουσι G3588 τω G3056 λόγω G544 απειθούντες G1519 εις G3739 ο G2532 και G5087 ετέθησαν
Stephanus(i) 4 προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον 5 και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου 6 διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη 7 υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας 8 και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν
LXX_WH(i)
    4 G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G4334 [G5740] V-PNP-NPM προσερχομενοι G3037 N-ASM λιθον G2198 [G5723] V-PAP-ASM ζωντα G5259 PREP υπο G444 N-GPM ανθρωπων G3303 PRT μεν G593 [G5772] V-RPP-ASM αποδεδοκιμασμενον G3844 PREP παρα G1161 CONJ δε G2316 N-DSM θεω G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM εντιμον
    5 G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G5613 ADV ως G3037 N-NPM λιθοι G2198 [G5723] V-PAP-NPM ζωντες G3618 [G5743] V-PPI-2P οικοδομεισθε G3624 N-NSM οικος G4152 A-NSM πνευματικος G1519 PREP εις G2406 N-NSN ιερατευμα G40 A-NSN αγιον G399 [G5658] V-AAN ανενεγκαι G4152 A-APF πνευματικας G2378 N-APF θυσιας G2144 A-APF ευπροσδεκτους G3588 T-DSM | | " τω " G2316 N-DSM | θεω G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
    6 G1360 CONJ διοτι G4023 [G5719] V-PAI-3S περιεχει G1722 PREP εν G1124 N-DSF γραφη G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G5087 [G5719] V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G3037 N-ASM λιθον G1588 A-ASM | εκλεκτον G204 A-ASM ακρογωνιαιον G204 A-ASM | ακρογωνιαιον G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM | εντιμον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2617 [G5686] V-APS-3S καταισχυνθη
    7 G5213 P-2DP υμιν G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-DPM τοις G4100 [G5723] V-PAP-DPM πιστευουσιν G569 [G5723] V-PAP-DPM απιστουσιν G1161 CONJ δε G3037 N-NSM λιθος G3739 R-ASM ον G593 [G5656] V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 [G5723] V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 [G5675] V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
    8 G2532 CONJ και G3037 N-NSM λιθος G4348 N-GSN προσκομματος G2532 CONJ και G4073 N-NSF πετρα G4625 N-GSN σκανδαλου G3739 R-NPM οι G4350 [G5719] V-PAI-3P προσκοπτουσιν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G544 [G5723] V-PAP-NPM απειθουντες G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G5087 [G5681] V-API-3P ετεθησαν
Tischendorf(i)
  4 G4314 PREP πρὸς G3739 R-ASM ὃν G4334 V-PNP-NPM προσερχόμενοι, G3037 N-ASM λίθον G2198 V-PAP-ASM ζῶντα, G5259 PREP ὑπὸ G444 N-GPM ἀνθρώπων G3303 PRT μὲν G593 V-RPP-ASM ἀποδεδοκιμασμένον G3844 PREP παρὰ G1161 CONJ δὲ G2316 N-DSM θεῷ G1588 A-ASM ἐκλεκτὸν G1784 A-ASM ἔντιμον,
  5 G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G5613 ADV ὡς G3037 N-NPM λίθοι G2198 V-PAP-NPM ζῶντες G3618 V-PPI-2P οἰκοδομεῖσθε G3624 N-NSM οἶκος G4152 A-NSM πνευματικὸς G1519 PREP εἰς G2406 N-ASN ἱεράτευμα G40 A-NSN ἅγιον, G399 V-AAN ἀνενέγκαι G4152 A-APF πνευματικὰς G2378 N-APF θυσίας G2144 A-APF εὐπροσδέκτους G2316 N-DSM θεῷ G1223 PREP διὰ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ.
  6 G1360 CONJ διότι G4023 V-PAI-3S περιέχει G1722 PREP ἐν G1124 N-DSF γραφῇ, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G5087 V-PAI-1S τίθημι G1722 PREP ἐν G4622 N-PRI Σιὼν G3037 N-ASM λίθον G204 A-ASM ἀκρογωνιαῖον G1588 A-ASM ἐκλεκτὸν G1784 A-ASM ἔντιμον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G2617 V-APS-3S καταισχυνθῇ.
  7 G5210 P-2DP ὑμῖν G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSF G5092 N-NSF τιμὴ G3588 T-DPM τοῖς G4100 V-PAP-DPM πιστεύουσιν· G569 V-PAP-DPM ἀπιστοῦσιν G1161 CONJ δὲ G3037 N-ASM λίθον G3739 R-ASM ὃν G593 V-AAI-3P ἀπεδοκίμασαν G3588 T-NPM οἱ G3618 V-PAP-NPM οἰκοδομοῦντες G3778 D-NSM οὗτος G1096 V-AOI-3S ἐγενήθη G1519 PREP εἰς G2776 N-ASF κεφαλὴν G1137 N-GSF γωνίας G2532 CONJ καὶ G3037 N-NSM λίθος G4348 N-GSN προσκόμματος G2532 CONJ καὶ G4073 N-NSF πέτρα G4625 N-GSN σκανδάλου,
  8 G3739 R-NPM οἳ G4350 V-PAI-3P προσκόπτουσιν G3588 T-DSM τῷ G3056 N-DSM λόγῳ G544 V-PAP-NPM ἀπειθοῦντες, G1519 PREP εἰς G3739 R-ASN G2532 CONJ καὶ G5087 V-API-3P ἐτέθησαν.
Tregelles(i) 4 πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον, 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δέ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου, οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν·
TR(i)
  4 G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G4334 (G5740) V-PNP-NPM προσερχομενοι G3037 N-ASM λιθον G2198 (G5723) V-PAP-ASM ζωντα G5259 PREP υπο G444 N-GPM ανθρωπων G3303 PRT μεν G593 (G5772) V-RPP-ASM αποδεδοκιμασμενον G3844 PREP παρα G1161 CONJ δε G2316 N-DSM θεω G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM εντιμον
  5 G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G5613 ADV ως G3037 N-NPM λιθοι G2198 (G5723) V-PAP-NPM ζωντες G3618 (G5743) V-PPI-2P οικοδομεισθε G3624 N-NSM οικος G4152 A-NSM πνευματικος G2406 N-NSN ιερατευμα G40 A-NSN αγιον G399 (G5658) V-AAN ανενεγκαι G4152 A-APF πνευματικας G2378 N-APF θυσιας G2144 A-APF ευπροσδεκτους G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  6 G1352 CONJ διο G2532 CONJ και G4023 (G5719) V-PAI-3S περιεχει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1124 N-DSF γραφη G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G5087 (G5719) V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G3037 N-ASM λιθον G204 A-ASM ακρογωνιαιον G1588 A-ASM εκλεκτον G1784 A-ASM εντιμον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G2617 (G5686) V-APS-3S καταισχυνθη
  7 G5213 P-2DP υμιν G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G3588 T-DPM τοις G4100 (G5723) V-PAP-DPM πιστευουσιν G544 (G5723) V-PAP-DPM απειθουσιν G1161 CONJ δε G3037 N-ASM λιθον G3739 R-ASM ον G593 (G5656) V-AAI-3P απεδοκιμασαν G3588 T-NPM οι G3618 (G5723) V-PAP-NPM οικοδομουντες G3778 D-NSM ουτος G1096 (G5675) V-AOI-3S εγενηθη G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1137 N-GSF γωνιας
  8 G2532 CONJ και G3037 N-NSM λιθος G4348 N-GSN προσκομματος G2532 CONJ και G4073 N-NSF πετρα G4625 N-GSN σκανδαλου G3739 R-NPM οι G4350 (G5719) V-PAI-3P προσκοπτουσιν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G544 (G5723) V-PAP-NPM απειθουντες G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G2532 CONJ και G5087 (G5681) V-API-3P ετεθησαν
Nestle(i) 4 πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον, 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν·
RP(i)
   4 G4314PREPπροvG3739R-ASMονG4334 [G5740]V-PNP-NPMπροσερχομενοιG3037N-ASMλιθονG2198 [G5723]V-PAP-ASMζωνταG5259PREPυποG444N-GPMανθρωπωνG3303PRTμενG593 [G5772]V-RPP-ASMαποδεδοκιμασμενονG3844PREPπαραG1161CONJδεG2316N-DSMθεωG1588A-ASMεκλεκτονG1784A-ASMεντιμον
   5 G2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG5613ADVωvG3037N-NPMλιθοιG2198 [G5723]V-PAP-NPMζωντεvG3618 [G5743]V-PPI-2PοικοδομεισθεG3624N-NSMοικοvG4152A-NSMπνευματικοvG2406N-NSNιερατευμαG40A-NSNαγιονG399 [G5658]V-AANανενεγκαιG4152A-APFπνευματικαvG2378N-APFθυσιαvG2144A-APFευπροσδεκτουvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1223PREPδιαG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   6 G1360CONJδιοτιG4023 [G5719]V-PAI-3SπεριεχειG1722PREPενG3588T-DSFτηG1124N-DSFγραφηG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG5087 [G5719]V-PAI-1SτιθημιG1722PREPενG4622N-PRIσιωνG3037N-ASMλιθονG204A-ASMακρογωνιαιονG1588A-ASMεκλεκτονG1784A-ASMεντιμονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG2617 [G5686]V-APS-3Sκαταισχυνθη
   7 G4771P-2DPυμινG3767CONJουνG3588T-NSFηG5092N-NSFτιμηG3588T-DPMτοιvG4100 [G5723]V-PAP-DPMπιστευουσινG544 [G5723]V-PAP-DPMαπειθουσινG1161CONJδεG3037N-ASMλιθονG3739R-ASMονG593 [G5656]V-AAI-3PαπεδοκιμασανG3588T-NPMοιG3618 [G5723]V-PAP-NPMοικοδομουντεvG3778D-NSMουτοvG1096 [G5675]V-AOI-3SεγενηθηG1519PREPειvG2776N-ASFκεφαληνG1137N-GSFγωνιαv
   8 G2532CONJκαιG3037N-NSMλιθοvG4348N-GSNπροσκομματοvG2532CONJκαιG4073N-NSFπετραG4625N-GSNσκανδαλουG3739R-NPMοιG4350 [G5719]V-PAI-3PπροσκοπτουσινG3588T-DSMτωG3056N-DSMλογωG544 [G5723]V-PAP-NPMαπειθουντεvG1519PREPειvG3739R-ASNοG2532CONJκαιG5087 [G5681]V-API-3Pετεθησαν
SBLGNT(i) 4 Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ⸀εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας ⸀εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· 6 διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 7 ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ⸀ἀπιστοῦσιν δὲ ⸀λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 8 καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες· εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
f35(i) 4 προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον 5 και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου 6 διοτι περιεχει η γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη 7 υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιαv 8 και λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες εις ο και ετεθησαν
IGNT(i)
  4 G4314 προς To G3739 ον Whom G4334 (G5740) προσερχομενοι Coming, G3037 λιθον A Stone G2198 (G5723) ζωντα Living, G5259 υπο By G444 ανθρωπων Men G3303 μεν Indeed G593 (G5772) αποδεδοκιμασμενον Rejected, G3844 παρα   G1161 δε But With G2316 θεω God G1588 εκλεκτον Chosen, G1784 εντιμον Precious,
  5 G2532 και Also G846 αυτοι Yourselves, G5613 ως As G3037 λιθοι Stones G2198 (G5723) ζωντες Living, G3618 (G5743) οικοδομεισθε Are Being Built Up, G3624 οικος A House G4152 πνευματικος Spiritual, G2406 ιερατευμα A Priesthood G40 αγιον Holy G399 (G5658) ανενεγκαι To Offer G4152 πνευματικας Spiritual G2378 θυσιας Sacrifices G2144 ευπροσδεκτους Acceptable G3588 τω To G2316 θεω God G1223 δια By G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ.
  6 G1352 διο Wherefore G2532 και Also G4023 (G5719) περιεχει It Is Contained G1722 εν In G3588 τη The G1124 γραφη Scripture : G2400 (G5628) ιδου Behold, G5087 (G5719) τιθημι I Place G1722 εν In G4622 σιων Sion G3037 λιθον A Stone G204 ακρογωνιαιον Corner, G1588 εκλεκτον Chosen, G1784 εντιμον Precious : G2532 και And G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1909 επ On G846 αυτω Him G3756 ου   G3361 μη In No Wise G2617 (G5686) καταισχυνθη Should Be Put To Shame.
  7 G5213 υμιν To You G3767 ουν Therefore "is" G3588 η The G5092 τιμη Preciousness G3588 τοις Who G4100 (G5723) πιστευουσιν Believe; G544 (G5723) απειθουσιν To "those" Disobeying G1161 δε But, "the" G3037 λιθον Stone G3739 ον Which G593 (G5656) απεδοκιμασαν Rejected G3588 οι Those G3618 (G5723) οικοδομουντες Building, G3778 ουτος This G1096 (G5675) εγενηθη   G1519 εις Became G2776 κεφαλην Head G1137 γωνιας Of "the" Corner,
  8 G2532 και And G3037 λιθος A Stone G4348 προσκομματος Of Stumbling G2532 και And G4073 πετρα A Rock G4625 σκανδαλου Of Offence; G3739 οι Who G4350 (G5719) προσκοπτουσιν Stumble At G3588 τω The G3056 λογω Word, G544 (G5723) απειθουντες Being Disobedient, G1519 εις To G3739 ο Which G2532 και Also G5087 (G5681) ετεθησαν They Were Appointed.
ACVI(i)
   4 G4334 V-PNP-NPM προσερχομενοι Coming G4314 PREP προς To G3739 R-ASM ον Whom G2198 V-PAP-ASM ζωντα Living G3037 N-ASM λιθον Stone G593 V-RPP-ASM αποδεδοκιμασμενον Rejected G3303 PRT μεν Indeed G5259 PREP υπο By G444 N-GPM ανθρωπων Men G1161 CONJ δε But G3844 PREP παρα With G2316 N-DSM θεω God G1588 A-ASM εκλεκτον Chosen G1784 A-ASM εντιμον Precious
   5 G846 F-NPM αυτοι Yourselves G2532 CONJ και Also G5613 ADV ως As G2198 V-PAP-NPM ζωντες Living G3037 N-NPM λιθοι Stones G3618 V-PPI-2P οικοδομεισθε Are Built Up G4152 A-NSM πνευματικος Spiritual G3624 N-NSM οικος House G40 A-NSN αγιον Holy G2406 N-NSN ιερατευμα Priesthood G399 V-AAN ανενεγκαι To Offer Up G4152 A-APF πνευματικας Spiritual G2378 N-APF θυσιας Sacrifices G2144 A-APF ευπροσδεκτους Acceptable G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1223 PREP δια Through G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   6 G4023 V-PAI-3S περιεχει It Is Contained G1360 CONJ διοτι Therefore G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1124 N-DSF γραφη Scripture G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G5087 V-PAI-1S τιθημι I Lay G1722 PREP εν In G4622 N-PRI σιων Zion G204 A-ASM ακρογωνιαιον Chief Corner G3037 N-ASM λιθον Stone G1588 A-ASM εκλεκτον Chosen G1784 A-ASM εντιμον Precious G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1909 PREP επ In G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2617 V-APS-3S καταισχυνθη Will Be Shamed
   7 G5213 P-2DP υμιν To You G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-DPM τοις Thos G4100 V-PAP-DPM πιστευουσιν Who Believe G3588 T-NSF η Tha G5092 N-NSF τιμη Preciousness G1161 CONJ δε But G544 V-PAP-DPM απειθουσιν Who Disobey G3037 N-ASM λιθον Stone G3739 R-ASM ον Which G3588 T-NPM οι Thos G3618 V-PAP-NPM οικοδομουντες Who Build G593 V-AAI-3P απεδοκιμασαν Rejected G3778 D-NSM ουτος This G1096 V-AOI-3S εγενηθη Became G1519 PREP εις For G2776 N-ASF κεφαλην Head G1137 N-GSF γωνιας Of Corner
   8 G2532 CONJ και And G3037 N-NSM λιθος Stone G4348 N-GSN προσκομματος Of Stumbling G2532 CONJ και And G4073 N-NSF πετρα Rock G4625 N-GSN σκανδαλου Of Offense G3739 R-NPM οι Who G4350 V-PAI-3P προσκοπτουσιν Stumble G3588 T-DSM τω At Tho G3056 N-DSM λογω Word G544 V-PAP-NPM απειθουντες Being Disobedient G1519 PREP εις For G3739 R-ASN ο Which G2532 CONJ και Also G5087 V-API-3P ετεθησαν They Were Set
new(i)
  4 G4314 To G3739 whom G4334 [G5740] coming, G2198 [G5723] as to a living G3037 stone, G593 [G5772] rejected G3303 indeed G5259 by G444 men, G1161 but G1588 chosen G3844 by G2316 God, G1784 and precious,
  5 G846 Ye G2532 also, G5613 as G2198 [G5723] living G3037 stones, G3618 [G5743] are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 an holy G2406 priesthood, G399 [G5658] to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 well-acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Anointed.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 [G5719] it is contained G1722 in G1124 the scripture, G2400 [G5628] Behold, G5087 [G5719] I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 and G4100 [G5723] he that believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3364 not be G2617 [G5686] confounded.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 [G5723] believe G5092 he is valueable: G1161 but G544 [G5723] to them who are disobedient, G3037 the stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected, G3778 this one G1096 [G5675] is made G1519 into G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of a trap-stick, G3739 even to them who G4350 [G5719] dash their feet against G3588 the G3056 word, G544 [G5723] being disobedient: G1519 to G3739 this G2532 also G5087 [G5681] they were appointed.
Vulgate(i) 4 ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum 5 et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum 6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur 7 vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 8 et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
Clementine_Vulgate(i) 4 Ad quem accedentes lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, a Deo autem electum, et honorificatum: 5 et ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum. 6 { Propter quod continet Scriptura: Ecce pono in Sion lapidem summum angularem, electum, pretiosum: et qui crediderit in eum, non confundetur.} 7 Vobis igitur honor credentibus: non credentibus autem lapis, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli, 8 { et lapis offensionis, et petra scandali, his qui offendunt verbo, nec credunt in quo et positi sunt.}
Wycliffe(i) 4 And neiye ye to hym, that is a lyuyng stoon, and repreuyd of men, but chosun of God, and onourid; 5 and ye silf as quyk stoonys be ye aboue bildid in to spiritual housis, and an hooli preesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God bi Jhesu Crist. 6 For which thing the scripture seith, Lo! Y schal sette in Syon the hiyeste corner stoon, chosun and preciouse; and he that schal belieue in hym, schal not be confoundid. 7 Therfor onour to you that bileuen; but to men that bileuen not, the stoon whom the bilderis repreuyden, this is maad in to the heed of the corner; and the stoon of hirtyng, 8 and stoon of sclaundre, to hem that offenden to the word, nethir bileuen it, in which thei ben set.
Tyndale(i) 4 to whom ye come as vnto a livynge stone disalowed of men but chosen of god and precious: 5 and ye as lyvynge stones are made a spretuall housse and an holy presthode for to offer vp spretuall sacryfice acceptable to god by Iesus Christ. 6 Wherfore it is contayned in the scripture: beholde I put in Sion an heed corner stone electe and precious: and he that beleveth on him shall not be ashamed. 7 Vnto you therfore which beleve he is precious: but vnto them which beleve not ye stone which ye bylders refused ye same is made ye heed stone in the corner 8 and a stone to stomble at and a rocke to offende them which stomble at the worde and beleve not that where on they were set.
Coverdale(i) 4 Vnto whom ye are come, as to the lyuynge stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious. 5 And ye also as lyuynge stones are made a spirituall house, and an holy presthode, to offre vp spirituall sacrifices, acceptable vnto God by Iesus Christ. 6 Wherfore it is conteyned in the scripture: Beholde, I put in Sion an heade corner stone, electe & precious, and he that beleueth on him, shal not be cofounded. 7 Vnto you therfore which beleue, he is precious: but vnto them that beleue not, is ye same stone which the buylders refused, made the heade stone in the corner, 8 and a stone to stomble at, and a rock to be offended at, namely in the which stomble at ye worde, and beleue not that wheron they were set.
MSTC(i) 4 to whom ye come as unto a living stone, disallowed of men, but chosen of God and precious: 5 and ye, as living stones, are made a spiritual house, and a holy priesthood, for to offer up spiritual sacrifice, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore it is contained in the scripture, "Behold, I put in Zion a head cornerstone, elect and precious: and he that believeth on him shall not be ashamed." 7 Unto you therefore which believe is he precious: but unto them which believe not, the stone which the builders refused, the same is made the headstone in the corner 8 and a stone to stumble at, and a rock to offend them which stumble at the word, and believe not that whereon they were set.
Matthew(i) 4 to whome ye come as vnto a lyuinge stone dysalowed of men, but chosen of God and precyous: 5 and ye as lyuynge stones, are made a spirytuall housse, and an holye priesthode, for to offer vp spyrytuall sacryfyce, acceptable to God by Iesus Christe. 6 Wherfore it is contained in the scrypture: beholde, I put in Syon an head corner stone, electe and precyous: and he that beleueth on hym, shall not be ashamed. 7 Vnto you therfor whiche beleue, he is precyous, but vnto them whiche beleue not, the stone whiche the buylders refused the same is made the head stone in the corner, 8 and a stone to stomble at, and a rocke to offende them whiche stomble at the word, and beleue not that whereon they were set.
Great(i) 4 to whom ye come, as vnto a lyuinge stone, disalowed of men, but chosen of God & precious: 5 & ye as lyuinge stones, are made a spretuall house an holy presthode, for to offer vp spretual sacrifyces, acceptable to God by Iesus Christ. 6 Wherfore it is contayned also in the scripture: beholde I put in Sion a stone to be layed in the chefe corner, electe & precious. & he that beleueth on him shall not be confounded. 7 Unto you therfore whych beleue he is precious: but vnto them which beleue not the stone which the buylders refused, the same is begonne to be the heed of the corner, 8 and a stone that men stomble at, and a rocke wherat they be offended whych stomble at the worde, and beleue not that, wheron they were set.
Geneva(i) 4 To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious, 5 Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ. 6 Wherefore also it is conteyned in the Scripture, Beholde, I put in Sion a chiefe corner stone, elect and precious: and hee that beleeueth therein, shall not be ashamed. 7 Vnto you therefore which beleeue, it is precious: but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone to stumble at, and a rocke of offence, euen to them which stumble at the woorde, being disobedient, vnto the which thing they were euen ordeined.
Bishops(i) 4 To whom ye come, as vnto a lyuyng stone, disalowed of men, but chosen of God and precious 5 And ye as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer vp spirituall sacrifices, acceptable to God by Iesus Christe 6 Wherefore it is conteyned also in the scripture: beholde, I put in Sion a stone to be laide in the chiefe corner, elect and precious, and he that beleueth on hym, shall not be confounded 7 Unto you therfore which beleue, he is precious: but vnto them whiche beleue not, the stone which the buylders refused, the same is made the head of the corner 8 And a stone that men stumble at, and a rocke wherat they be offended, whiche stumble at the worde, and beyng disobedient, vnto the whiche thing they were euen ordeyned
DouayRheims(i) 4 Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men but chosen and made honourable by God: 5 Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him shall not be confounded. 7 To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: 8 And a stone of stumbling and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set.
KJV(i) 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
KJV_Cambridge(i) 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
KJV_Strongs(i)
  4 G4314 To G3739 whom G4334 coming [G5740]   G2198 , as unto a living [G5723]   G3037 stone G593 , disallowed [G5772]   G3303 indeed G5259 of G444 men G1161 , but G1588 chosen G3844 of G2316 God G1784 , and precious,
  5 G846 Ye G2532 also G5613 , as G2198 lively [G5723]   G3037 stones G3618 , are built up [G5743]   G4152 a spiritual G3624 house G40 , an holy G2406 priesthood G399 , to offer up [G5658]   G4152 spiritual G2378 sacrifices G2144 , acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Wherefore G2532 also G4023 it is contained [G5719]   G1722 in G1124 the scripture G2400 , Behold [G5628]   G5087 , I lay [G5719]   G1722 in G4622 Sion G204 a chief corner G3037 stone G1588 , elect G1784 , precious G2532 : and G4100 he that believeth [G5723]   G1909 on G846 him G2617 shall G3364 not be G2617 confounded [G5686]  .
  7 G5213 Unto you G3767 therefore G3588 which G4100 believe [G5723]   G5092 he is precious G1161 : but G544 unto them which be disobedient [G5723]   G3037 , the stone G3739 which G3618 the builders [G5723]   G593 disallowed [G5656]   G3778 , the same G1096 is made [G5675]   G1519   G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling G2532 , and G4073 a rock G4625 of offence G3739 , even to them which G4350 stumble [G5719]   G3056 at the word G544 , being disobedient [G5723]   G1519 : whereunto G3739   G2532 also G5087 they were appointed [G5681]  .
Mace(i) 4 which however rejected it is by men, is the precious stone, which God has chosen: and 5 you your selves are as so many living stones, you are the edifice, the spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, agreeable to God by Jesus Christ. 6 wherefore it is said in the scripture, I lay in Sion the principal stone of the angle, a choice one of great value: he that 7 trusts thereon shall not be confounded. it will prove an honour to you, who believe; but to the incredulous, the same stone, which is the chief of the angle, 8 and which the architects rejected, will be an occasion to the incredulous of their stumbling, and bruising themselves thereby:
Whiston(i) 4 To whom coming, a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, precious, 5 Ye also as lively stones, are built upon them a spiritual house, unto an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore alsoit is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore who believe [he is] precious: but unto them who be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner. 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, who stumble at the word, being disobedient, whereunto also they were appointed.
Wesley(i) 4 To whom coming as unto a living stone, rejected indeed by men, 5 but chosen of God and precious, Ye also as living stones are built up, a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God thro' Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious, and he that believeth on him shall not be confounded. 7 Therefore to you who believe, he is precious: but to them who believe not, The stone which the builders rejected is become the head of the corner. 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, to them who stumble, not believing the word, whereunto also they were appointed.
Worsley(i) 4 to whom coming as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen of God, 5 and precious, ye also are built up as living stones, a spiritual house, an holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. 6 Whence also it is said in scripture, Behold I lay in Sion a chief corner-stone, choice and precious: and he that confideth on it shall not be ashamed. 7 To you therefore who believe it is precious: but to them that are disobedient, the stone which the builders rejected is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offence. These stumble at the word through unbelief, unto which also they were appointed.
Haweis(i) 4 Whom approaching, as the living stone, rejected indeed of men, but elect of God, and honourable, 5 ye also, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well pleasing to God through Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, "Behold, I lay in Sion a cornerstone, elect, precious, and the believer on him shall never be confounded." 7 By you therefore who believe is he honoured: but respecting the disobedient, "the stone which the builders rejected, this very stone is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and rock of offence," to those who stumble at the word, disobedient; whereunto also they were appointed.
Thomson(i) 4 to whom you are come as to a living stone, by men indeed rejected, but with God chosen and precious, 5 and you yourselves as living stones are built up a spiritual house, a holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ; 6 on which account also there is in the scripture this passage, "Behold I lay in Sion a chosen, precious, chief corner stone, and he who confideth in it, shall not be ashamed," 7 this honour then being for you who believe: but to the disbelieving, "the stone, which the builders rejected that which was for the head of the corner," 8 is indeed a stone of stumbling and a rock of offence. They disbelieving the word stumble at the thing for which they were laid:
Webster(i) 4 To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious, 5 Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner-stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 7 To you therefore who believe he is precious: but to them who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them who stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed.
Webster_Strongs(i)
  4 G4314 To G3739 whom G4334 [G5740] coming G2198 [G5723] , as to a living G3037 stone G593 [G5772] , rejected G3303 indeed G5259 by G444 men G1161 , but G1588 chosen G3844 by G2316 God G1784 , and precious,
  5 G846 Ye G2532 also G5613 , as G2198 [G5723] living G3037 stones G3618 [G5743] , are built up G4152 a spiritual G3624 house G40 , an holy G2406 priesthood G399 [G5658] , to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices G2144 , acceptable G2316 to God G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 [G5719] it is contained G1722 in G1124 the scripture G2400 [G5628] , Behold G5087 [G5719] , I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone G1588 , elect G1784 , precious G2532 : and G4100 [G5723] he that believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3364 not be G2617 [G5686] confounded.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 [G5723] believe G5092 he is precious G1161 : but G544 [G5723] to them who are disobedient G3037 , the stone G3739 which G3618 [G5723] the builders G593 [G5656] rejected G3778 , the same G1096 G1519 [G5675] is made G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling G2532 , and G4073 a rock G4625 of offence G3739 , even to them who G4350 [G5719] stumble G3056 at the word G544 [G5723] , being disobedient G1519 : to G3739 this G2532 also G5087 [G5681] they were appointed.
Living_Oracles(i) 6 Wherefore, it is contained in the scripture, "Behold I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: whoever trusts in it, shall not be ashamed." 7 To you, then, who trust, it is precious; but to unbelieving- a stone which the builders rejected, which has become the head of the corner- 8 a stone of stumbling, and a rock of offense. Those who stumble at the word, are disobedient unbelievers, to which, therefore, they were appointed: 4 to whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, and precious; 5 you, also, as living stones, are built up a spiritual temple, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, most acceptable to God, through Jesus Christ.
Etheridge(i) 4 unto whom you have come, who is the living stone whom men have rejected, yet (who is) chosen and honourable with Aloha. 5 And you also as living stones are builded, and become a spiritual temple, and holy priests to offer sacrifices, which are acceptable before Aloha by Jeshu Meshiha. 6 For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice [Or, tried, bachirtho.] and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed. 7 To you therefore is given this honour, to them who believe: but to them who are disobedient 8 he is a rock [Kipha.] of offence, or a stone [Abn'na.] of stumbling, and they are offended at him in not obeying the word, because to this they are set.
Murdock(i) 4 to whom ye have come, because he is a living stone, rejected indeed by men, but with God elect and precious. 5 And ye also, as living stones, are builded and become spiritual temples, and holy priests, for the offering of spiritual sacrifices, acceptable before God, through Jesus the Messiah. 6 For it is said in the scripture, Behold, in Zion I lay a chosen and precious stone, for the head of the corner; and whoever believeth in him, will not be ashamed. 7 On you therefore who believe, is this honor conferred: but to them who believe not, 8 he is a stone of stumbling and a rock of offence. And they stumble at it, because they believe not the word: whereto they were appointed.
Sawyer(i) 4 To whom coming, a living stone, rejected indeed by men but approved by God, elect, precious, 5 do you also yourselves be built up living stones, a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices well pleasing to God through Jesus Christ, 6 for it is said in the Scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious, and he that believes on him shall not be ashamed. 7 To you therefore who believe he is precious; but to the disobedient, the stone which the builders rejected has become the head of a corner 8 and a stone of stumbling and rock of offense, who stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
Diaglott(i) 4 To whom drawing near, a stone living, by men indeed being rejected, with but God chosen, honorable, 5 and yourselves as stones living be you built up, a house spiritual, a priesthood holy, to offer spiritual sacrifices, well-pleasing to the God through Jesus Anointed. 6 Because it is contained in the writing: Lo, I place in Zion a stone corner-foundation, chosen, honorable; and the believing on it, not not may be ashamed. 7 To you therefore the honor to those believing to disbelieving but, a stone which rejected those building, this became for a head of a corner, and a stone of stumbling, and a rock of offence; 8 those stumbling, to the word being disobedient, for which even they were appointed.
ABU(i) 4 to whom coming, a living stone, disallowed indeed by men, but with God chosen, honored, 5 ye yourselves also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, honored; and he that believes on him shall not be put to shame. 7 To you therefore who believe is the honor; but to the disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offense, who stumble, being disobedient to the word; to which they were also appointed.
Anderson(i) 4 Coming to him as to a living stone, rejected indeed by man, but in the sight of God, chosen and precious, 5 you, also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, that you may offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be ashamed. 7 To you, then, who believe, is this preciousness: but the stone which the builders rejected, has become the head of the corner, 8 and a stone of stumbling, and a rock of offense to the disobedient, who stumble at the word because they are disobedient, to which stumbling they were also appointed.
Noyes(i) 4 To whom coming, a living stone, rejected indeed by men, but in the sight of God chosen, honored, 5 be ye yourselves also, as living stones, built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, honored; and he that believeth in him shall not be put to shame." 7 To you therefore who believe, is the honor; but to the disobedient, "the stone which the builders rejected, the same hath become the cornerstone," 8 and "a stone of stumbling, and a rock to strike against;" even to those who stumble, being disobedient to the word; to which they were also appointed.
YLT(i) 4 to whom coming—a living stone—by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious, 5 and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;' 7 to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offence—who are stumbling at the word, being unbelieving, —to which also they were set;
JuliaSmith(i) 4 To whom approaching, a living stone, truly disapproved of by men, and chosen by God, highly valued, 5 And ye yourselves are built, as living stones, a spiritual house, a holy priesthood, to bring up spiritual sacrifice; acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it holds in the writing, Behold, I place in Zion a corner stone, chosen, highly valued: and he believing on him shall not be ashamed. 7 Therefore honour to you believing: and to the unbelieving, the stone which the builders disapproved of has become the head of the corner, 8 And a stone of stumble, and rock of offence, they disbelieving the word stumble: to which also they were set.
Darby(i) 4 To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious, 5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. 6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame. 7 To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner, 8 and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
ERV(i) 4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame. 7 For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
ASV(i) 4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in scripture,
Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious:
And he that believeth on him shall not be put to shame.
7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve,
The stone which the builders rejected,
The same was made the head of the corner
; 8 and,
A stone of stumbling, and a rock of offence;
for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
ASV_Strongs(i)
  4 G4314 unto G3739 whom G4334 coming, G2198 a living G3037 stone, G593 rejected G3303 indeed G5259 of G444 men, G1161 but G3844 with G2316 God G1588 elect, G1784 precious,
  5 G846 ye G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 to be a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Because G2532   G4023 it is contained G1722 in G1124 scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 And G4100 he that believeth G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G3361   G2617 be put to shame.
  7 G5213 For you G3767 therefore G3588 that G4100 believe G5092 is the preciousness: G1161 but G544 for such as disbelieve, G3037 The stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778 The same G1096 was G1519 made G2776 the head G1137 of the corner;
  8 G2532 and, G3037 A stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offence; G3739 for they G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 whereunto G2532 also G5087 they were appointed.
JPS_ASV_Byz(i) 4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious; And he that believeth on him shall not be put to shame. 7 For you therefore that believe is the preciousness; but for such as disobey, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner, 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offense, for they stumble at the word, being disobedient; whereunto also they were appointed.
Rotherham(i) 4 Unto whom coming near, as unto a living stone––by men, indeed, rejected, but, with God, chosen, held in honour, 5 Yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well–pleasing unto God through Jesus Christ; 6 Inasmuch as it is contained in scripture––Lo! I lay in Zion an outmost corner stone, chosen, held in honour, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame. 7 Unto you, then, is the honour––[unto you] who believe; but, unto such as disbelieve, The stone which the builders rejected,––The same, hath become head of the corner, 8 And a stone to strike against, and a rock to stumble over: Who stumble because, unto the word, they do not yield,––unto which also they have been appointed;
Twentieth_Century(i) 4 Come to Him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God's eyes choice and precious; 5 and, as living stones, form yourselves into a spiritual House, to be a consecrated Priesthood, for the offering of spiritual sacrifices that will be acceptable to God through Jesus Christ. 6 For there is a passage of Scripture that runs-- 'See, I am placing in Zion a choice and precious corner-stone; And he who believes in him shall have no cause for shame.' 7 It is to you, then, who believe in him that he is precious, but to those who do not believe he is 'a stone which, though rejected by the builders, has now itself become the corner-stone,' 8 and 'a stumbling-block, and a rock which shall prove a hindrance.' They stumble because they do not accept the Message. This was the fate destined for them.
Godbey(i) 4 Unto whom going forth, to a living stone, indeed rejected by men, but elect with God, precious, 5 and you, as living stones, are built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, acceptable unto God through Jesus Christ. 6 Because it runs thus in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and the one believing on him can not be ashamed. 7 Therefore to you who believe he is precious: but to the unbelievers, the stone which the builders rejected, the same has become the head of the corner, and the stone of stumbling, and the rock of offence, 8 who stumble over the word, disbelieving: unto which they indeed were appointed.
WNT(i) 4 Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour. 5 And be yourselves also like living stones that are being built up into a spiritual house, to become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is contained in Scripture, "SEE, I AM PLACING ON MOUNT ZION A CORNERSTONE, CHOSEN, AND HELD IN HONOUR, AND HE WHOSE FAITH RESTS ON HIM SHALL NEVER HAVE REASON TO FEEL ASHAMED." 7 To you believers, therefore, that honour belongs; but for unbelievers-- "A STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BEEN MADE THE CORNERSTONE," 8 and "A STONE FOR THE FOOT TO STRIKE AGAINST, AND A ROCK TO STUMBLE OVER." Their foot strikes against it because they are disobedient to God's Message, and to this they were appointed.
Worrell(i) 4 to Whom coming, a Living Stone, rejected, indeed, by men, but with God Elect, Precious, 5 ye yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, "Behold, I lay in Zion a Chief Corner-Stone, Elect, Precious; and he who believes on Him shall in nowise be put to shame." 7 To you, therefore, who believe is the preciousness; but to those who disbelieve, a stone which the builders rejected, this was made into a head of a corner," 8 and "a stone of stumbling, and rock of offense"; who stumble, being disobedient to the word, to which also they were appointed.
Moffatt(i) 4 come to him then — come to that living Stone which men have rejected and God holds choice and precious, 5 come and, like living stones yourselves, be built into a spiritual house, to form a consecrated priesthood for the offering of those spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 6 For thus it stands in the scripture: Here I lay a Stone in Sion, a choice, a precious cornerstone: he who believes in him will never be disappointed. 7 Now you believe, you hold him 'precious,' but as for the unbelieving — the very stone the builders rejected is now the cornerstone, 8 a stone over which men stumble and a rock of offence; they stumble over it in their disobedience to God's word. Such is their appointed doom.
Goodspeed(i) 4 Come to him, as to a living stone rejected by men, but chosen and prized in the sight of God, 5 and build yourselves up as living stones into a spiritual house for a consecrated priesthood, so as to offer spiritual sacrifices that through Jesus Christ will be acceptable to God. 6 For it says in Scripture, "Here I lay a choice stone in Zion, a costly cornerstone; No one who believes in it will ever be disappointed!" 7 It is you, therefore, who believe who see its value, but for men who do not believe, "The stone which the builders refused has been made a cornerstone," 8 and "A stone to stumble over, and a rock to trip them up." They stumble over the message because they will not obey it; that is their destiny.
Riverside(i) 4 Coming to him, a living stone, rejected by men but with the Lord chosen and precious, 5 you also as living stones are built up, a spiritual house, and become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore it is contained in Scripture, "See, I am laying in Zion a chosen stone, an honored corner stone. He who has faith in him will not be put to shame." 7 To you who have faith is the "honor," but to the unbelieving "the stone which the builders rejected — that has become the corner stone, 8 a stone for the foot to strike, a rock to stumble over." Their feet strike the message because of their unbelief, and to this they were destined.
MNT(i) 4 Come to him then, that living Stone, rejected indeed by men, but chosen by God, and precious. 5 And yourselves like living stones be built into a spiritual house, to be a holy priesthood offering spiritual sacrifices, acceptable to God, through Christ Jesus. 6 For, as Scripture says. Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, elect, precious, And he who believes on Him shall never be put to shame. 7 For you, then, that believe, is the preciousness; but for those who do not believe, A stone which the builders rejected, The same has become the head stone of the corner, 8 and, A stone of stumbling, and a rock of offense. They stumble over it because they are disobeying God's word, and to this they were also appointed.
Lamsa(i) 4 The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God; 5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed. 7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble. 8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed.
CLV(i) 4 Whom approaching, a living Stone, having been rejected indeed by men, yet chosen by God, held in honor, 5 you, also, as living stones, are being built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, most acceptable to God through Jesus Christ. " 6 Because of this it is included in the scripture: Lo! I am laying in Zion a corner capstone, chosen, held in honor, and he who is believing on it may by no means be disgraced." 7 To you, then, who are believing, is the honor, yet to the unbelieving: "A Stone which is rejected by the builders, this came to be for the head of the corner, 8 and a stumbling stone and a snare rock; who are stumbling also at the word, being stubborn, to which they were appointed also."
Williams(i) 4 Keep on coming to Him, as to a living stone, rejected by men but chosen by God and precious in His sight, 5 and keep on building yourselves up, as living stones, into a spiritual house for a consecrated priesthood, to offer up, through Jesus Christ, spiritual sacrifices that will be acceptable to God. 6 It must be so, because the Scriptures say: "Here now I lay in Zion a chosen stone, a costly cornerstone, And not a single one who puts his trust in Him will ever be put to shame." 7 So to you who put your trust in Him the honor belongs, but to those who fail to trust Him: "That stone which then the builders threw away Has now become the cornerstone," 8 and: "A stone for them to stumble over and a rock to trip them up." They keep on stumbling over the message, because they are disobedient to it, and this is their appointed doom.
BBE(i) 4 To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God; 5 You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ. 6 Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame. 7 And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building; 8 And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.
MKJV(i) 4 For having been drawn to Him, a living Stone, indeed rejected by men, but elect, precious with God; 5 you also as living stones are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief corner Stone, elect, precious, and he who believes on Him shall never be ashamed." 7 Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient, He is the Stone which the builders rejected; this One came to be the Head of the corner, 8 and a Stone-of-stumbling and a Rock-of-offense to those disobeying, who stumble at the Word, to which they also were appointed.
LITV(i) 4 to whom having drawn near, a living Stone, indeed having been rejected by men, but chosen by God, precious; 5 you also as living stones are being built a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because of this, it is also contained in the Scripture: "Behold," I lay in Zion" an elect, "precious Stone," "a Corner-foundation;" "and the one believing in Him shall never in any way be ashamed." Isa. 28:16 7 Then to you who believe belongs the preciousness. But to disobeying ones, He is the "Stone which those building rejected; this One became the Head-of-the-corner," Psa. 118:22 8 and a Stone-of-stumbling, and a Rock-of-offense" to those disobeying, stumbling at the word, to which they were also appointed. Isa. 8:14
ECB(i) 4
AS LIVING STONES
coming to him, a living stone; disapproved indeed by humanity but with Elohim, select, honorable; 5 and you yourselves, as living stones, are built a spiritual house - a holy priesthood to offer spiritual sacrifices, well-received to Elohim through Yah Shua Messiah. 6 So it is also contained in the scripture, Behold, I place in Siyon a chief corner stone, select, honorable: and whoever trusts on him never no way shames. Isaiah 28:16 7 So to you who trust, he is precious: but to them who distrust, the stone the builders disapproved this one became the head of the corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of scandal to them who stumble at the word - who distrust: to which also they were set.
AUV(i) 4 You should come to Him, who is a living stone, rejected by people, but chosen as precious in God’s sight. 5 And you yourselves are also like living stones, being constructed into a spiritual house. For you are like holy priests who offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it says in the Scripture [Isa. 28:16], “Look, I am placing a stone in [the city of] Zion [i.e., Jerusalem]. It is a specially selected, very valuable cornerstone. And the person who trusts in the Him [i.e., the One represented by this stone] will never have to suffer shame [i.e., because of unforgiven sin being brought up against him].” 7 To those of you who believe in Him then, this “Stone” is [very] precious. But to those who do not believe [Psa. 118:22 says], “The stone which those in charge of the building project have rejected has been made the principal stone for aligning the whole structure.” 8 [And it also says, Isa. 8:14, that He would be], “A stone that people would stumble over and a rock over which they would trip and fall.” The way they stumble is by disobeying the Gospel message. They were destined [though not forced] to do this.
ACV(i) 4 Coming to whom, a living stone, rejected indeed by men, but with God chosen, precious, 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 It is therefore contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, chosen, precious. And he who believes in him will, no, not be shamed. 7 To you therefore who believe is the preciousness, but for men who disobey, A stone that the builders rejected, this became the head of the corner, 8 and, A stone of stumbling and a rock of offense, men who stumble at the word, being disobedient, for which also they were set.
Common(i) 4 As you come to him, the living Stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in scripture: "Behold, I lay in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and he who believes in him will not be put to shame." 7 To you therefore who believe, this is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected has become the chief cornerstone," 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall;" they stumble because they disobey the wordas they were desstined to do.
WEB(i) 4 coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious. 5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious: He who believes in him will not be disappointed.” 7 For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,” 8 and, “a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
WEB_Strongs(i)
  4 G4334 coming G4314 to G3739 him, G2198 a living G3037 stone, G593 rejected G3303 indeed G5259 by G444 men, G1161 but G1588 chosen G3844 by G2316 God, G1784 precious.
  5 G846 You G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 as a spiritual G3624 house, G40 to be a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Because G2532   G4023 it is contained G1722 in G1124 Scripture, G2400 "Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G3037 a chief cornerstone, G3037   G1588 chosen, G1784 and precious: G2532   G4100 He who believes G1909 in G846 him G2617 will G3756 not G3361   G2617 be disappointed."
  7 G5213 For you G3588 who G4100 believe G3767 therefore G5092 is the honor, G1161 but G544 for those who are disobedient, G3037 "The stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778   G1519 has G1096 become G2776 the chief G1137 cornerstone,"
  8 G2532 and, G3037 "a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offense." G3739 For they G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient, G1519 to which G2532 also G5087 they were appointed.
NHEB(i) 4 coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious. 5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame." 7 For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone," 8 and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
AKJV(i) 4 To whom coming, as to a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 You also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Why also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
AKJV_Strongs(i)
  4 G3739 To whom G4334 coming, G2198 as to a living G3037 stone, G593 disallowed G3303 indeed G444 of men, G1588 but chosen G2316 of God, G1784 and precious,
  5 G2532 You also, G2198 as lively G3037 stones, G3618 are built G4152 up a spiritual G3624 house, G40 an holy G2406 priesthood, G399 to offer G4152 up spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G2424 by Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Why G2532 also G4023 it is contained G1124 in the scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G4622 in Sion G204 a chief G204 corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G4100 and he that believes G1909 on G2617 him shall not be confounded.
  7 G3767 To you therefore G3588 which G4100 believe G5092 he is precious: G544 but to them which be disobedient, G3037 the stone G3618 which the builders G593 disallowed, G3778 the same G1096 is made G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G3037 And a stone G4348 of stumbling, G4073 and a rock G4625 of offense, G3739 even to them which G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 whereunto G3739 G2532 also G5087 they were appointed.
KJC(i) 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 You also, as lively stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offenses, even to those who stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
KJ2000(i) 4 To whom coming, as unto a living stone, rejected indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 You also, as living stones, are built up into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore who believe he is precious: but unto them who are disobedient, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner, 8 And, A stone of stumbling, and a rock of offense, even to them who stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed.
UKJV(i) 4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, 5 All of you also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, (o. logos) being disobedient: unto which also they were appointed.
RKJNT(i) 4 Coming to him as to a living stone, rejected by men, but chosen by God, and precious, 5 You also, as living stones, are being built up into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 For this is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a cornerstone, chosen and precious: and he who believes in him shall not be put to shame. 7 Therefore, to you who believe, he is precious: but to those who disbelieve, the stone which the builders rejected has become the very cornerstone, 8 And a stone of stumbling, and a rock of offence; they stumble at the word, being disobedient: as they were appointed to do.
CKJV_Strongs(i)
  4 G4314 To G3739 whom G4334 coming, G2198 as to a living G3037 stone, G593 rejected G3303 indeed G5259 by G444 men, G1161 but G1588 chosen G3844 by G2316 God, G1784 and precious,
  5 G846 You G2532 also, G5613 as G2198 living G3037 stones, G3618 are built up G4152 a spiritual G3624 house, G40 a holy G2406 priesthood, G399 to offer up G4152 spiritual G2378 sacrifices, G2144 acceptable G2316 to God G1223 through G2424 Jesus G5547 Christ.
  6 G1352 Therefore G2532 also G4023 it is contained G1722 in G1124 the scripture, G2400 Behold, G5087 I lay G1722 in G4622 Zion G204 a chief corner G3037 stone, G1588 elect, G1784 precious: G2532 and G4100 he that believes G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G3361   G2617 be ashamed.
  7 G5213 To you G3767 therefore G3588 who G4100 believe G5092 he is precious: G1161 but G544 to them which are disobedient, G3037 the stone G3739 which G3618 the builders G593 rejected, G3778 the same G1096 is made G1519   G2776 the head G1137 of the corner,
  8 G2532 And G3037 a stone G4348 of stumbling, G2532 and G4073 a rock G4625 of offense, G3739 even to them which G4350 stumble G3056 at the word, G544 being disobedient: G1519 unto G2532 which also G5087 they were appointed.
RYLT(i) 4 to whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious, 5 and you yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore, also, it is contained in the Writing: 'Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;' 7 to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
EJ2000(i) 4 ¶ coming unto whom (is the living Stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious), 5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ. 6 Therefore, also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion the chief corner stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be confounded. 7 Unto you, therefore, who believe he is precious; but unto those who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, 8 and a stone of stumbling and a rock of offense, even to those who stumble at the word, not obeying in that for which they were ordained.
CAB(i) 4 Coming to Him as to a living stone, having been rejected indeed by men, but chosen by God and precious, 5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it is also contained in the Scripture, "Behold, I place in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and he who believes on Him shall by no means be put to shame." 7 Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone," 8 and "a stone of stumbling and a rock of offense." They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
WPNT(i) 4 Coming to Him, a living stone—rejected indeed by men but chosen by God, precious— 5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.” 7 So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,” 8 also “a stone of stumbling and a rock of offense;” being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed.
JMNT(i) 4 Continuously approaching toward Whom – a living Stone, on the one hand being One having been and still being thrown away (rejected; disapproved) by mankind (humans; people), as the result of a test; yet, on the other hand a Chosen One, a Precious (Inwardly-valuable; [held]-in-honor) One, beside God (= side-by-side with God; = in the presence of God; = in God's view) – 5 you yourselves are, as living stones, continuously being erected (or: progressively constructed and built up), [being] a spiritual house (a building with its source being the Spirit, with the characteristics of a Breath-effect), into a set-apart (or: holy; sacred; different-from-the-ordinary) priesthood to bear up spiritual sacrifices (or: offerings) well (or: most) acceptable in God (or: by God; to God; with God), through Jesus Christ, 6 so that it continues being contained (encompassed; included) in Scripture: "Consider (Behold; Look)! I am progressively setting (placing; laying) within Zion a chosen (picked-out), precious (held in honor and value) cornerstone lying at the extreme angle, and the one habitually trusting (relying; believing; investing loyalty) upon It may by no means be disgraced or brought to shame or be disappointed." [Isa. 28:16] 7 Therefore, in (or: for; with) you folks – those habitually trusting (constantly believing and remaining convinced) – [is] the Precious and Honorable One (or: To you then, who continue loyal, [He is] valuable). Yet for (or: to; in; with) those continuing being without faith (or: being habitually distrustful; being constantly unbelieving or disloyal), [He is] "A Stone which those in process of building the house reject (or: threw away after inspecting and trying) – this One is brought to be (or: was birthed) into [position of] Head and Source of [the] corner, " [Ps. 118:22] 8 also [He is] "A Stone that [people] strike against and that causes a stumbling-effect, even a Rock-mass which functions as a trap-spring (designed to be a snare), " [Isa. 8:14] who, continuing being unpersuaded (unconvinced and thus, uncompliant or stubborn), are repeatedly stumbling by (or: in) the Word (or: who are constantly stumbling, habitually being disobedient to the message), into which [situation] they were placed (= as it was planned).
NSB(i) 4 You came to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen and precious with God. 5 You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 The scriptures say: »I lay in Zion a chief corner stone, chosen and precious (Isaiah 28:16). He who believes in him will not be disappointed (shamed).« 7 This precious value is for those who believe. But for the unbeliever: »The stone that the builders rejected became the cornerstone.« 8 It is a stone that people stumble over, and a large rock that people find offensive. They stumble because they are disobedient to the word. To this end they were appointed.
ISV(i) 4 As you come to him, the living stone who was rejected by people but was chosen and precious in God’s sight, 5 you, too, as living stones, are building yourselves up into a spiritual house and a holy priesthood, so that you may offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus, the Messiah. 6 This is why it says in Scripture: “Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed.” 7 Therefore he is precious to you who believe, but to those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone, 8 a stone they stumble over and a rock they trip on.”They keep on stumbling because they disobey the word, as they were destined to do.
LEB(i) 4 to whom you are drawing near, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God. 5 And you yourselves, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in scripture,
"Behold, I am laying in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame."* 7 Therefore the honor is for you who believe, but for those who refuse to believe,
"The stone that the builders rejected, this one has become the cornerstone*," 8 and
"A stone of stumbling and a rock of offense,"*
who stumble because they* disobey the word to which also they were consigned.
BGB(i) 4 Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον, 5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [τῷ] Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ “Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ⇔ ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.” 7 Ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δὲ “Λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας” 8 Καὶ “Λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου·” Οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν·
BIB(i) 4 Πρὸς (To) ὃν (whom) προσερχόμενοι (coming), λίθον (a stone) ζῶντα (living), ὑπὸ (by) ἀνθρώπων (men) μὲν (indeed) ἀποδεδοκιμασμένον (rejected), παρὰ (in the sight of) δὲ (however) Θεῷ (God) ἐκλεκτὸν (chosen) ἔντιμον (and precious), 5 καὶ (also) αὐτοὶ (you yourselves) ὡς (as) λίθοι (stones) ζῶντες (living), οἰκοδομεῖσθε (are being built up) οἶκος (as a house) πνευματικὸς (spiritual) εἰς (into) ἱεράτευμα (a priesthood) ἅγιον (holy), ἀνενέγκαι (to offer) πνευματικὰς (spiritual) θυσίας (sacrifices) εὐπροσδέκτους (acceptable) [τῷ] (-) Θεῷ (to God) διὰ (through) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ). 6 διότι (Therefore) περιέχει (it is contained) ἐν (in) γραφῇ (Scripture): “Ἰδοὺ (Behold), τίθημι (I lay) ἐν (in) Σιὼν (Zion) λίθον (a stone), ἐκλεκτὸν (a chosen) ἀκρογωνιαῖον (cornerstone), ἔντιμον (precious); καὶ (and) ὁ (the one) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him), οὐ (no) μὴ (not) καταισχυνθῇ (shall be put to shame).” 7 Ὑμῖν (To you) οὖν (therefore is) ἡ (the) τιμὴ (preciousness), τοῖς (-) πιστεύουσιν (believing); ἀπιστοῦσιν (to those disobeying), δὲ (however), “Λίθος (The stone) ὃν (which) ἀπεδοκίμασαν (have rejected) οἱ (those) οἰκοδομοῦντες (building), οὗτος (this) ἐγενήθη (has become) εἰς (into) κεφαλὴν (the head) γωνίας (of the corner),” 8 Καὶ (and), “Λίθος (A stone) προσκόμματος (of stumbling) καὶ (and) πέτρα (a rock) σκανδάλου (of offense).” Οἳ (They) προσκόπτουσιν (stumble at), τῷ (to the) λόγῳ (word) ἀπειθοῦντες (being disobedient), εἰς (to) ὃ (which) καὶ (also) ἐτέθησαν (they were appointed).
BLB(i) 4 Coming to Him, a living stone, indeed rejected by men, but chosen and precious in the sight of God, 5 you yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 Therefore it is contained in Scripture: “Behold, I lay in Zion a stone, a chosen precious cornerstone; and the one believing on Him, shall not be put to shame.” 7 Therefore the preciousness is to you believing. But to those disobeying, “The stone which those building have rejected, this has become into the head of the corner,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble at being disobedient to the word, to which also they were appointed.
BSB(i) 4 As you come to Him, the living stone, rejected by men but chosen and precious in God’s sight, 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word—and to this they were appointed.
MSB(i) 4 As you come to Him, the living stone, rejected by men but chosen and precious in God’s sight, 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who are disobedient, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, “A stone of stumbling and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word—and to this they were appointed.
MLV(i) 4 coming to whom is a living stone, having indeed been rejected by men, but chosen and precious with God. 5 You, yourselves, like living stones, are also built up as a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. 6 Because it is contained in the Scripture, ‘Behold, I place in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and the one who believes on him may never be ashamed.’ 7 Therefore, to those who believe is the honor, but to the disobedient, ‘ The stone which the builders rejected, this became to them the head of the corner'; 8 and, ‘A stone of stumbling and a rock of offense'; those who are stumbling in the word, being disobedient, toward which they were also appointed.
VIN(i) 4 As you come to Him, the living stone, rejected by men, but chosen and precious in God’s sight, 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.” 7 To you who believe, then, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,” 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall;" they stumble because they disobey the wordas they were desstined to do.
Luther1545(i) 4 zu welchem ihr kommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber bei Gott ist er auserwählet und köstlich. 5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. 6 Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden. 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, und zum Eckstein worden ist, 8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses, die sich stoßen an dem Wort und glauben nicht daran, darauf sie gesetzt sind.
Luther1545_Strongs(i)
  4 G4314 zu G4334 welchem ihr kommen G3739 seid als zu dem G2198 lebendigen G3037 Stein G5259 , der G3844 von G3303 den G444 Menschen G1161 verworfen, aber G2316 bei GOtt G593 ist G1784 er auserwählet und köstlich .
  5 G2532 Und G846 auch ihr G5613 , als G2198 die lebendigen G3037 Steine G3618 , bauet G4152 euch zum geistlichen G3624 Hause G40 und zum heiligen G2406 Priestertum G399 , zu opfern G4152 geistliche G2378 Opfer G2316 , die GOtt G2144 angenehm G1223 sind durch G2424 JEsum G5547 Christum .
  6 G1352 Darum G1722 stehet in G1124 der Schrift G2400 : Siehe G2532 da G5087 , ich lege G1588 einen auserwählten G1784 , köstlichen G3037 Eckstein G4622 in Zion G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubet G2617 , der soll G3364 nicht G2617 zuschanden werden .
  7 G5213 Euch G3767 nun G3739 , die G4100 ihr G593 glaubet, ist G3778 er G5092 köstlich G3588 ; den G544 Ungläubigen G1161 aber G1096 ist G3037 der Stein G3618 , den die Bauleute G1519 verworfen haben, und zum G2776 Eckstein worden ist,
  8 G3037 ein Stein G4348 des Anstoßens G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 , die G4350 sich G3739 stoßen an dem G3056 Wort G2532 und G2532 glauben nicht G544 daran G5087 , darauf sie gesetzt sind.
Luther1912(i) 4 zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich. 5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. 6 Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden." 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist, 8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.
Luther1912_Strongs(i)
  4 G4314 zu G3739 welchem G4334 ihr gekommen G2198 seid als zu dem lebendigen G3037 Stein G5259 , der von G444 den Menschen G593 verworfen G3303 ist G1161 , aber G3844 bei G2316 Gott G1588 ist er auserwählt G1784 und köstlich .
  5 G2532 Und auch G846 ihr G5613 , als G2198 die lebendigen G3037 Steine G3618 , bauet G4152 euch zum geistlichen G3624 Hause G40 und zum heiligen G2406 Priestertum G399 , zu opfern G4152 geistliche G2378 Opfer G2316 , die Gott G2144 angenehm G1223 sind durch G2424 Jesum G5547 Christum .
  6 G1352 G2532 Darum G4023 steht G1722 in G1124 der Schrift G2400 : Siehe G5087 da, ich lege G1588 einen auserwählten G1784 , köstlichen G204 G3037 Eckstein G1722 in G4622 Zion G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt G3364 , der soll nicht G2617 zu Schanden werden.
  7 G5213 Euch G3767 nun G3588 , die G4100 ihr glaubet G5092 , ist er köstlich G544 ; den Ungläubigen G1161 aber G3037 ist der Stein G3739 , den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, der G1137 G2776 zum Eckstein G1519 G1096 geworden ist,
  8 G3037 ein Stein G4348 des Anstoßens G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 ; denn sie G4350 stoßen G3056 sich an dem Wort G2532 und G544 glauben nicht G1519 G3739 daran, wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt sind.
ELB1871(i) 4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen Stein, von Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt, kostbar, 5 seid auch ihr selbst, als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. 6 Denn es ist in der Schrift enthalten: "Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden". 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen aber: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden", 8 und" 2532ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses", die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen, wozu sie auch gesetzt worden sind.
ELB1871_Strongs(i)
  4 G4314 Zu G3739 welchem G4334 kommend, G2198 als zu einem lebendigen G3037 Stein, G5259 von G444 Menschen G3303 zwar G593 verworfen, G3844 bei G2316 Gott G1161 aber G1588 auserwählt, G1784 kostbar,
  5 G2532 seid auch G846 ihr selbst, G5613 als G2198 lebendige G3037 Steine, G3618 aufgebaut, G4152 ein geistliches G3624 Haus, G40 ein heiliges G2406 Priestertum, G399 um darzubringen G4152 geistliche G2378 Schlachtopfer, G2316 Gott G2144 wohlannehmlich G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum.
  6 G1352 Denn G1722 es ist in G1124 der Schrift G4023 enthalten: G2400 "Siehe, G5087 ich lege G1722 in G4622 Zion G204 G3037 einen Eckstein, G1588 einen auserwählten, G1784 kostbaren; G2532 und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt, G2617 wird G3364 nicht G2617 zu Schanden werden".
  7 G5213 Euch G3767 nun, G3588 die G4100 ihr glaubet, G5092 ist die Kostbarkeit; G544 den Ungehorsamen G1161 aber: G3037 "Der Stein, G3739 den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, dieser G1096 ist G1519 zum G2776 G1137 Eckstein G1096 geworden",
  8 G3037 und" 2532ein Stein G4348 des Anstoßes G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses" G3739 , die G4350 sich, G544 da sie nicht gehorsam G3056 sind, an dem Worte G4350 stoßen, G1519 G3739 wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt worden sind.
ELB1905(i) 4 Zu welchem kommend, als zu einem lebendigen Stein, von Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt, kostbar, 5 werdet auch ihr selbst, O. werdet auch selbst als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. 6 Denn es ist in der Schrift enthalten: »Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, O. auf ihn vertraut wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16] 7 Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen O. Ungläubigen aber: »Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein W. Haupt der Ecke; [Ps 118,22] geworden«, 8 und »ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses«, [Jes 8,14] die sich, da sie nicht gehorsam sind, an dem Worte stoßen, O. die sich, da sie dem Worte nicht gehorchen [glauben], stoßen wozu sie auch gesetzt worden sind.
ELB1905_Strongs(i)
  4 G4314 Zu G3739 welchem G4334 kommend G2198 , als zu einem lebendigen G3037 Stein G5259 , von G444 Menschen G3303 zwar G593 verworfen G3844 , bei G2316 Gott G1161 aber G1588 auserwählt G1784 , kostbar,
  5 G2532 werdet auch G846 ihr selbst G5613 , als G2198 lebendige G3037 Steine G3618 , aufgebaut G4152 , ein geistliches G3624 Haus G40 , ein heiliges G2406 Priestertum G399 , um darzubringen G4152 geistliche G2378 Schlachtopfer G2316 , Gott G2144 wohlannehmlich G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum .
  6 G1352 Denn G1722 es ist in G1124 der Schrift G4023 enthalten G2400 :" Siehe G5087 , ich lege G1722 in G4622 Zion G204 -G3037 einen Eckstein G1588 , einen auserwählten G1784 , kostbaren G2532 ; und G1909 wer an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3364 nicht G2617 zu Schanden werden. "
  7 G5213 Euch G3767 nun G3588 , die G4100 ihr glaubet G5092 , ist die Kostbarkeit G544 ; den Ungehorsamen G1161 aber G3037 :" Der Stein G3739 , den G3618 die Bauleute G593 verworfen G3778 haben, dieser G1096 ist G1519 zum G1137 -G2776 Eckstein G1096 geworden ",
  8 G2532 und G3037 " ein Stein G4348 des Anstoßes G2532 und G4073 ein Fels G4625 des Ärgernisses G3739 ", die G4350 sich G544 , da sie nicht gehorsam G3056 sind, an dem Worte G4350 stoßen G1519 -G3739 , wozu G2532 sie auch G5087 gesetzt worden sind.
DSV(i) 4 Tot Welken komende, als tot een levenden Steen, van de mensen wel verworpen, maar bij God uitverkoren en dierbaar; 5 Zo wordt gij ook zelven, als levende stenen, gebouwd tot een geestelijk huis, tot een heilig priesterdom, om geestelijke offeranden op te offeren, die Gode aangenaam zijn door Jezus Christus. 6 Daarom is ook vervat in de Schrift: Ziet, Ik leg in Sion een uitersten Hoeksteen, Die uitverkoren en dierbaar is; en: Die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden. 7 U dan, die gelooft, is Hij dierbaar; maar den ongehoorzamen wordt gezegd: De Steen, Dien de bouwlieden verworpen hebben, Deze is geworden tot een hoofd des hoeks, en een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; 8 Dengenen namelijk, die zich aan het Woord stoten, ongehoorzaam zijnde, waartoe zij ook gezet zijn.
DSV_Strongs(i)
  4 G4314 Tot G3739 Welken G4334 G5740 komende G2198 G5723 , [als] [tot] een levenden G3037 Steen G5259 , van G444 de mensen G3303 wel G593 G5772 verworpen G1161 , maar G3844 bij G2316 God G1588 uitverkoren G1784 [en] dierbaar;
  5 G2532 Zo wordt gij ook G846 zelven G5613 , als G2198 G5723 levende G3037 stenen G3618 G5743 , gebouwd G4152 [tot] een geestelijk G3624 huis G40 , [tot] een heilig G2406 priesterdom G4152 , om geestelijke G2378 offeranden G399 G5658 op te offeren G2316 , die Gode G2144 aangenaam G1223 zijn door G2424 Jezus G5547 Christus.
  6 G1352 Daarom G2532 is ook G4023 G5719 vervat G1722 in G1124 de Schrift G2400 G5628 : Ziet G5087 G5719 , Ik leg G1722 in G4622 Sion G204 een uitersten G3037 Hoeksteen G1588 , Die uitverkoren G1784 [en] dierbaar G2532 is; en G1909 : Die in G846 Hem G4100 G5723 gelooft G3364 , zal niet G2617 G5686 beschaamd worden.
  7 G5213 U G3767 dan G3588 , die G4100 G5723 gelooft G5092 , is Hij dierbaar G1161 ; maar G544 G5723 den ongehoorzamen G3037 [wordt] [gezegd]: De Steen G3739 , Dien G3618 G5723 de bouwlieden G593 G5656 verworpen hebben G3778 , Deze G1096 G5675 is geworden G1519 tot G2776 een hoofd G1137 des hoeks G2532 , en G3037 een steen G4348 des aanstoots G2532 , en G4073 een rots G4625 der ergernis;
  8 G3739 Dengenen G3056 [namelijk], die zich aan het Woord G4350 G5719 stoten G544 G5723 , ongehoorzaam zijnde G1519 G3739 , waartoe G2532 zij ook G5087 G5681 gezet zijn.
DarbyFR(i) 4
duquel vous approchant comme d'une pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu, 5 vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un sainte sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ. 6 Parce qu'on trouve dans l'écriture: "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus". 7 C'est donc pour vous qui croyez, qu'elle a ce prix; mais pour les désobéissants, "la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin", 8 "et une pierre d'achoppement et un rocher de chute", lesquels heurtent contre la parole, étant désobéissants, à quoi aussi ils ont été destinés.
Martin(i) 4 Et vous approchant de lui, qui est la Pierre vive, rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse, 5 Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus. 7 Elle est donc précieuse pour vous qui croyez; mais par rapport aux rebelles, il est dit : la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d'achoppement, une pierre de scandale. 8 Lesquels heurtent contre la parole, et sont rebelles; à quoi aussi ils ont été destinés.
Segond(i) 4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; 5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus. 7 L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, 8 Et une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale; ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole, et c'est à cela qu'ils sont destinés.
Segond_Strongs(i)
  4 G4334 ¶ Approchez G5740   G4314 -vous de G3739 lui G3037 , pierre G2198 vivante G5723   G593 , rejetée G5772   G3303   G5259 par G444 les hommes G1161 , mais G1588 choisie G1784 et précieuse G3844 devant G2316 Dieu ;
  5 G2532 et G846 vous-mêmes G5613 , comme G3037 des pierres G2198 vivantes G5723   G3618 , édifiez G5743   G3624 -vous pour former une maison G4152 spirituelle G40 , un saint G2406 sacerdoce G399 , afin d’offrir G5658   G2378 des victimes G4152 spirituelles G2144 , agréables G2316 à Dieu G1223 par G2424 Jésus G5547 -Christ.
  6 G1352 Car G2532   G4023 il est dit G5719   G1722 dans G1124 l’Ecriture G2400 : Voici G5628   G5087 , je mets G5719   G1722 en G4622 Sion G3037 une pierre G204 angulaire G1588 , choisie G1784 , précieuse G2532  ; Et G4100 celui qui croit G5723   G1909 en G846 elle G3364 ne sera point G2617 confus G5686  .
  7 G5092 L’honneur G3767 est donc G5213 pour vous G3588 , qui G4100 croyez G5723   G1161 . Mais G544 , pour les incrédules G5723   G3037 , La pierre G3739 qu G593 ’ont rejetée G5656   G3618 ceux qui bâtissaient G5723   G3778   G1096 Est devenue G5675   G1519   G2776 la principale G1137 de l’angle,
  8 G2532 (2-7) Et G3037 une pierre G4348 d’achoppement G2532 Et G4073 un rocher G4625 de scandale G3739  ; (2-8) G4350 ils s’y heurtent G5719   G544 pour n’avoir pas cru à G5723   G3056 la parole G2532 , et G3739 c’est G1519 à cela G5087 qu’ils sont destinés G5681  .
SE(i) 4 al cual allegándoos (que es la Piedra viva, reprobada ciertamente de los hombres, pero elegida de Dios, preciosa), 5 vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús, el Cristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Ella es pues honor a vosotros que creéis; mas para los que no creen: La Piedra que los edificadores reprobaron, esta fue hecha la cabeza de la esquina; 8 Y: Piedra de tropiezo, y piedra de escándalo, a aquellos que tropiezan en la Palabra, y no creen en aquello para lo cual fueron ordenados.
ReinaValera(i) 4 Al cual allegándoos, piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, preciosa, 5 Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Ella es pues honor á vosotros que creéis: mas para los desobedientes, La piedra que los edificadores reprobaron, Esta fué hecha la cabeza del ángulo; 8 Y Piedra de tropiezo, y roca de escándalo á aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; para lo cual fueron también ordenados.
JBS(i) 4 ¶ al cual allegándoos (que es la Piedra viva, reprobada ciertamente de los hombres, pero elegida de Dios, preciosa), 5 vosotros también, como piedras vivas, son edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesús el Cristo. 6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido. 7 Es pues honor a vosotros que creéis; mas para los desobedientes: La Piedra que los edificadores reprobaron, ésta fue hecha la cabeza de la esquina; 8 Y: Piedra de tropiezo, y piedra de escándalo, a aquellos que tropiezan en la Palabra, y no obedecen aquello para lo cual fueron ordenados.
Albanian(i) 4 Sepse në Shkrimet lexohet: ''Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak''. 5 Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: ''Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen''. 6 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar. 7 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme; 8 ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar.
RST(i) 4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, 5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. 6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. 7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, 8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
Peshitta(i) 4 ܗܘ ܕܠܗ ܡܬܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܟܐܦܐ ܚܝܐ ܕܐܤܠܝܘܗܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܓܒܐ ܘܡܝܩܪ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀ 5 ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܟܐܦܐ ܚܝܬܐ ܐܬܒܢܘ ܘܗܘܘ ܗܝܟܠܐ ܪܘܚܢܐ ܘܟܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܠܡܤܩܘ ܕܒܚܐ ܪܘܚܢܐ ܕܡܩܒܠܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 6 ܐܡܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܒܟܬܒܐ ܕܗܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܘܝܩܝܪܬܐ ܒܪܝܫ ܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀ 7 ܠܟܘܢ ܗܟܝܠ ܐܬܝܗܒ ܗܢܐ ܐܝܩܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܀ 8 ܟܐܦܐ ܗܘ ܕܬܘܩܠܬܐ ܘܐܒܢܐ ܕܟܫܠܐ ܘܡܬܬܩܠܝܢ ܒܗ ܒܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܡܠܬܐ ܕܠܗܕܐ ܤܝܡܝܢ ܀
Arabic(i) 4 الذي اذ تأتون اليه حجرا حيّا مرفوضا من الناس ولكن مختار من الله كريم 5 كونوا انتم ايضا مبنيين كحجارة حية بيتا روحيا كهنوتا مقدسا لتقديم ذبائح روحية مقبولة عند الله بيسوع المسيح. 6 لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى. 7 فلكم انتم الذين تؤمنون الكرامة واما للذين لا يطيعون فالحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية 8 وحجر صدمة وصخرة عثرة. الذين يعثرون غير طائعين للكلمة الامر الذي جعلوا له.
Amharic(i) 4 በሰውም ወደ ተጣለ በእግዚአብሔር ዘንድ ግን ወደ ተመረጠና ክቡር ወደ ሆነው ወደ ሕያው ድንጋይ ወደ እርሱ እየቀረባችሁ፥ 5 እናንተ ደግሞ እንደ ሕያዋን ድንጋዮች ሆናችሁ፥ በኢየሱስ ክርስቶስ ለእግዚአብሔር ደስ የሚያሰኝ መንፈሳዊ መሥዋዕትን ታቀርቡ ዘንድ ቅዱሳን ካህናት እንድትሆኑ መንፈሳዊ ቤት ለመሆን ተሠሩ። 6 በመጽሐፍ። እነሆ፥ የተመረጠና የከበረን የማዕዘን ራስ ድንጋይ በጽዮን አኖራለሁ በእርሱም የሚያምን አያፍርም ተብሎ ተጽፎአልና። 7 እንግዲህ ክብሩ ለእናንተ ለምታምኑት ነው፤ ለማያምኑ ግን አናጢዎች የጣሉት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ የዕንቅፋትም ድንጋይ የማሰናከያም ዓለት ሆነ፤ 8 የማያምኑ ስለ ሆኑ በቃሉ ይሰናከሉበታልና፤ ለዚህ ደግሞ የተመደቡ ናቸው።
Armenian(i) 4 Մօտեցէ՛ք անոր՝ ապրող քարին, որ արդարեւ մարդոցմէ մերժուած է, բայց Աստուծմէ ընտրուած ու պատուական է: 5 Դո՛ւք ալ՝ ապրող քարերու պէս՝ կը շինուիք իբր հոգեւոր տաճար մը, սուրբ քահանայութիւն մը, որպէսզի մատուցանէք հոգեւոր զոհեր, Աստուծոյ ընդունելի՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: 6 Որովհետեւ Գիրքին մէջ ալ կայ. «Ահա՛ Սիոնի մէջ կը դնեմ ծայրագոյն անկիւնաքար մը, ընտիր ու պատուական, եւ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ բնա՛ւ ամօթահար պիտի չըլլայ»: 7 Ուրեմն ձեզի՝ որ կը հաւատաք՝ պատուական է ան, իսկ անհնազանդներուն համար՝ «այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը, 8 ու սայթաքումի քար եւ գայթակղութեան ժայռ» անոնց՝ որ խօսքին անհնազանդ ըլլալով կը գայթին, որուն համար ալ որոշուած էին:
Basque(i) 4 Harengana hurbiltzen çaretelaric cein baita harri vicia, guiçonéz arbuyatua, baina Iaincoa baithan elegitua eta preciosoa. 5 Çuec-ere harri vici anço edifica çaitezte, etche spiritual, Sacrificadoregoa saindu, Iesus Christez Iaincoaren gogaraco sacrificio spiritual offrendatzeco. 6 Halacotz contenitzen-ere da Scripturán, Huná, eçarten dut Sionen, har cantoin principala, elegitua eta preciosoa: eta hartan sinhesten duena ezta confus içanen. 7 Hurá da bada ohore çuen sinhesten duçuenón: baina sinhesten eztutenen, harri edificaçaléc arbuyatu vkan dutena cantoineco principal eguin içan da, eta behaztopamendutaco harri, eta trebucamendutaco harri. 8 Cein trebucatzen baitirade hitzaren contra desobedient diradelaric: hartaco ordenatu-ere dirade.
Bulgarian(i) 4 При Него като идвате, като при жив камък, от хората отхвърлен, но от Бога избран и скъпоценен, 5 вие също като живи камъни се съграждате в духовен дом, свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Иисус Христос. 6 Защото е писано в Писанието: „Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами.“ 7 За вас обаче, които вярвате, Той е скъпоценност, а за тези, които не вярват: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла“, 8 и „Камък на препъване и канара на съблазън“, защото се препъват, бивайки непокорни, за което бяха и определени.
Croatian(i) 4 Pristupite k njemu, Kamenu živomu što ga, istina, ljudi odbaciše, ali je u očima Božjim izabran, dragocjen, 5 pa se kao živo kamenje ugrađujte u duhovni Dom za sveto svećenstvo da prinosite žrtve duhovne, ugodne Bogu po Isusu Kristu. 6 Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti. 7 Vama dakle koji vjerujete - čast! A onima koji ne vjeruju - kamen koji odbaciše graditelji postade kamen zaglavni 8 i kamen spoticanja, stijena posrtanja; oni se o nj spotiču, neposlušni Riječi, za što su i određeni.
BKR(i) 4 K kterémužto přistupujíce, jakožto k kameni živému, od lidí zajisté zavrženému, ale od Boha vyvolenému a drahému, 5 I vy, jakožto kamení živé, vzdělávejte se v dům duchovní, kněžstvo svaté, k obětování duchovních obětí, vzácných Bohu skrze Jezukrista. 6 A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben. 7 Vám tedy věřícím jest drahý, ale nepovolným kámen, kterýž zavrhli ti, jenž stavěli, tenť jest učiněn v hlavu úhelní, a kámen úrazu, a skála pohoršení, 8 Totiž těm, jenž se urážejí na slovu, nepovolní jsouce, k čemuž i odloženi jsou.
Danish(i) 4 Kommer til ham, den levende Steen, der vel blev forskudt af Menneskene, men er udvalgt og dyrebar for Gud, 5 og vorder selv som levende Stene opbyggede til at vorde et aandeligt Huus, til et helligtPræstedom, at frembære aandelige offere, velbehageligere for Gud ved Jesus Christus. 6 Derfor hedder det og i Skriften: see, jeg sætter i Zion en Hovedhjørnesteen som er udvalgt og dyrebar; og hvo, som troer paa ham, skal ingenlunde beskæmmes. 7 Eder, altsaa, som troe, tilkommer denne ære; men for de Vantroe er denne Steen, hvilken Bygningsmændene forstødte, bleven til en Hovedhjørnesteen og en Anstødsteen og en Forargelses Klippe; 8 hvilke støde an, idet de ikke troe ordet, hvortil de og vare bestemte.
CUV(i) 4 主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 棄 的 , 卻 是 被 神 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 。 5 你 們 來 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 為 靈 宮 , 作 聖 潔 的 祭 司 , 藉 著 耶 穌 基 督 奉 獻 神 所 悅 納 的 靈 祭 。 6 因 為 經 上 說 : 看 哪 , 我 把 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 房 角 石 安 放 在 錫 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 7 所 以 , 他 在 你 們 信 的 人 就 為 寶 貴 , 在 那 不 信 的 人 有 話 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 8 又 說 : 作 了 絆 腳 的 石 頭 , 跌 人 的 磐 石 。 他 們 既 不 順 從 , 就 在 道 理 上 絆 跌 ( 或 譯 : 他 們 絆 跌 都 因 不 順 從 道 理 ) ; 他 們 這 樣 絆 跌 也 是 預 定 的 。
CUV_Strongs(i)
  4 G4334 主乃 G2198 G3037 G3303 ,固然是 G5259 G444 G593 所棄的 G1161 ,卻是 G3844 G2316 G1588 所揀選 G1784 、所寶貴的。
  5 G2532 你們來到主面前,也 G5613 就像 G2198 G3037 G3618 ,被建造 G4152 成為靈 G3624 G40 ,作聖潔的 G2406 祭司 G1223 ,藉著 G2424 耶穌 G5547 基督 G399 奉獻 G2316 G2144 所悅納的 G4152 G2378 祭。
  6 G1352 因為 G1124 G1722 G4023 G2400 :看哪 G1588 ,我把所揀選 G1784 、所寶貴 G204 G3037 的房角石 G5087 安放 G1722 G4622 錫安 G4100 ;信靠 G846 G3364 的人必不至於 G2617 羞愧。
  7 G3767 所以 G5213 ,他在你們 G4100 信的人 G5092 就為寶貴 G544 ,在那不信的人 G3618 有話說:匠人 G593 所棄的 G3037 石頭 G1096 G1519 已作了 G1137 房角 G2776 的頭塊石頭。
  8 G2532 G4348 說:作了絆腳的 G3037 石頭 G4625 ,跌人的 G4073 磐石 G544 。他們既不順從 G3056 ,就在道理 G4350 上絆跌 G2532 (或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是 G5087 預定的。
CUVS(i) 4 主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 弃 的 , 却 是 被 神 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 。 5 你 们 来 到 主 面 前 , 也 就 象 活 石 , 被 建 造 成 为 灵 宫 , 作 圣 洁 的 祭 司 , 藉 着 耶 稣 基 督 奉 献 神 所 悦 纳 的 灵 祭 。 6 因 为 经 上 说 : 看 哪 , 我 把 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 房 角 石 安 放 在 锡 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。 7 所 以 , 他 在 你 们 信 的 人 就 为 宝 贵 , 在 那 不 信 的 人 冇 话 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 8 又 说 : 作 了 绊 脚 的 石 头 , 跌 人 的 磐 石 。 他 们 既 不 顺 从 , 就 在 道 理 上 绊 跌 ( 或 译 : 他 们 绊 跌 都 因 不 顺 从 道 理 ) ; 他 们 这 样 绊 跌 也 是 预 定 的 。
CUVS_Strongs(i)
  4 G4334 主乃 G2198 G3037 G3303 ,固然是 G5259 G444 G593 所弃的 G1161 ,却是 G3844 G2316 G1588 所拣选 G1784 、所宝贵的。
  5 G2532 你们来到主面前,也 G5613 就象 G2198 G3037 G3618 ,被建造 G4152 成为灵 G3624 G40 ,作圣洁的 G2406 祭司 G1223 ,藉着 G2424 耶稣 G5547 基督 G399 奉献 G2316 G2144 所悦纳的 G4152 G2378 祭。
  6 G1352 因为 G1124 G1722 G4023 G2400 :看哪 G1588 ,我把所拣选 G1784 、所宝贵 G204 G3037 的房角石 G5087 安放 G1722 G4622 锡安 G4100 ;信靠 G846 G3364 的人必不至于 G2617 羞愧。
  7 G3767 所以 G5213 ,他在你们 G4100 信的人 G5092 就为宝贵 G544 ,在那不信的人 G3618 有话说:匠人 G593 所弃的 G3037 石头 G1096 G1519 已作了 G1137 房角 G2776 的头块石头。
  8 G2532 G4348 说:作了绊脚的 G3037 石头 G4625 ,跌人的 G4073 磐石 G544 。他们既不顺从 G3056 ,就在道理 G4350 上绊跌 G2532 (或译:他们绊跌都因不顺从道理);他们这样绊跌也是 G5087 预定的。
Esperanto(i) 4 al kiu alvenante, kvazaux al sxtono vivanta, de homoj rifuzita, sed cxe Dio elektita, honorinda, 5 vi ankaux, kiel sxtonoj vivantaj, konstruigxas domo spirita, sankta pastraro, por oferi spiritajn oferojn, akcepteblajn de Dio per Jesuo Kristo. 6 CXar estas enhavate en skribo: Jen Mi kusxigas en Cion bazangulan sxtonon, elektitan, valoregan; Kaj kiu lin fidas, tiu ne estos hontigita. 7 Por vi do, la fidantoj, estas la valoregeco; sed por nefidantoj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; 8 kaj: SXtono de falpusxigxo kaj roko de alfrapigxo; ili falpusxigxas pro la vorto, malobeante, por kio ankaux ili estas difinitaj.
Estonian(i) 4 kui elava kivi juurde, mis küll inimeste poolt on põlatud, aga Jumala juures on ära valitud ja väga kallis, 5 ja teiegi ehituge üles kui elavad kivid vaimulikuks kojaks ja pühaks preesterkonnaks ohverdama vaimulikke ohvreid, mis on Jumalale meelepärased Jeesuse Kristuse kaudu. 6 Sellepärast ongi lugeda Kirjas: "Vaata, Mina panen Siionisse valitud kalli nurgakivi, ja kes Temasse usub, see ei satu häbisse!" 7 Teile nüüd, kes usute, on Ta kallihinnaline; aga uskmatuile on Ta "kivi, mille hooneehitajad põlgasid, kuid mis sai nurgakiviks", 8 ja "komistuskiviks ja pahanduskaljuks". Nemad "tõukavad Tema vastu", sest nad ei kuule sõna, ja selleks on need ka pandud.
Finnish(i) 4 Jonka tykö te myös tulleet olette niinkuin elävän kiven tykö, joka kyllä ihmisiltä hyljätty on, mutta Jumalalta valittu, kallis. 5 Ja myös te, niinkuin elävät kivet, rakentakaat teitänne hengelliseksi huoneeksi ja pyhäksi pappeudeksi uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jumalalle Jesuksen Kristuksen kautta otolliset ovat. 6 Sentähden on myös Raamatussa: katso, minä panen Zioniin valitun kalliin kulmakiven: joka uskoo hänen päällensä, ei hän suinkaan tule häpiään. 7 Teille siis, jotka nyt uskotte, on hän kallis; mutta uskottomille on se kivi, jonka rakentajat hyljänneet ovat, kulmakiveksi tullut, ja loukkauskiveksi, ja pahennuksen kallioksi, 8 Nimittäin niille, jotka itsensä sanaan loukkaavat, ja ei sitä usko, johonka he myös asetetut olivat.
FinnishPR(i) 4 Ja tulkaa hänen tykönsä, elävän kiven tykö, jonka ihmiset tosin ovat hyljänneet, mutta joka Jumalan edessä on valittu, kallis, 5 ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia. 6 Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva". 7 Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi" 8 ja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin.
Haitian(i) 4 Pwoche vin jwenn Seyè a, li menm ki wòch vivan an. Moun te voye li jete paske pou yo li te san valè. Men, li gen anpil valè pou Bondye ki te chwazi li. 5 Nou menm tou, tankou wòch vivan, kite Bondye sèvi ak nou pou bati kay li a ak pouvwa Sentespri, pou nou ka sèvi l' tankou prèt k'ap viv pou li. Konsa, gremesi Jezikri, n'a ofri bay Bondye ofrann ki soti nan kè nou, ofrann ki pou fè l' plezi. 6 Se poutèt sa nou jwenn sa ekri nan Liv la: Men li, mwen mete yon wòch nan mitan peyi Siyon, yon wòch kwen mwen menm mwen chwazi epi ki gen anpil valè. Moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont. 7 Pou nou menm ki mete konfyans nou nan wòch la, wòch la gen anpil valè. Men, pou moun ki pa mete konfyans yo nan li, sa ki ekri nan Liv la pral rive vre: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la. 8 Se yon wòch k'ap fè moun bite, yon gwo wòch k'ap fè yo tonbe. Yo bite, paske yo pa koute pawòl la. Enben, se sa ki te sere pou yo.
Hungarian(i) 4 A kihez járulván, mint élõ, az emberektõl ugyan megvetett, de Istennél választott, becses kõhöz, 5 Ti magatok is mint élõ kövek épüljetek fel lelki házzá, szent papsággá, hogy lelki áldozatokkal áldozzatok, a melyek kedvesek Istennek a Jézus Krisztus által. 6 Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül. 7 Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává; 8 A kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is.
Indonesian(i) 4 Sebab itu, datanglah kepada Tuhan. Ia bagaikan batu yang hidup, batu yang dibuang oleh manusia karena dianggap tidak berguna; tetapi yang dipilih oleh Allah sebagai batu yang berharga. 5 Kalian seperti batu-batu yang hidup. Sebab itu hendaklah kalian mau dipakai untuk membangun Rumah Allah yang rohani. Dengan demikian kalian menjadi imam-imam, yang hidup khusus untuk Allah, dan yang melalui Yesus Kristus mempersembahkan kepada Allah, kurban rohani yang berkenan di hati Allah. 6 Karena di dalam Alkitab tertulis begini, "Aku telah memilih sebuah batu berharga, yang Kutempatkan di Sion sebagai batu utama; dan orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dikecewakan." 7 Batu itu sangat berharga untuk kalian yang percaya. Tetapi bagi orang-orang yang tidak percaya, berlakulah ayat-ayat Alkitab berikut ini, "Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan itu ternyata menjadi batu yang terutama," 8 dan "Itulah batu yang membuat orang tersandung, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka tersandung sebab mereka tidak percaya akan perkataan Allah. Begitulah sudah ditentukan Allah mengenai mereka.
Italian(i) 4 al quale accostandovi, come alla pietra viva, riprovata dagli uomini, ma dinanzi a Dio eletta, preziosa; 5 ancora voi, come pietre vive, siete edificati, per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offerire sacrificii spirituali, accettevoli a Dio per Gesù Cristo. 6 Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato. 7 A voi adunque, che credete, ella è quella cosa preziosa; ma a’ disubbidienti è, come è detto: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone, e pietra d’incappo, e sasso d’intoppo. 8 I quali s’intoppano nella parola, essendo disubbidienti; a che ancora sono stati posti.
ItalianRiveduta(i) 4 Accostandovi a lui, pietra vivente, riprovata bensì dagli uomini ma innanzi a Dio eletta e preziosa, anche voi, 5 come pietre viventi, siete edificati qual casa spirituale, per esser un sacerdozio santo per offrire sacrifici spirituali, accettevoli a Dio per mezzo di Gesù Cristo. 6 Poiché si legge nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso. 7 Per voi dunque che credete ell’è preziosa; ma per gl’increduli la pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella ch’è divenuta la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo: 8 essi, infatti, essendo disubbidienti, intoppano nella Parola; ed a questo sono stati anche destinati.
Japanese(i) 4 主は人に棄てられ給へど、神に選ばれたる貴き活ける石なり。 5 なんぢら彼にきたり、活ける石のごとく建てられて靈の家となれ。これ潔き祭司となり、イエス・キリストに由りて神に喜ばるる靈の犧牲を献げん爲なり。 6 聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依頼む者は辱しめられじ』とあるなり。 7 されば信ずる汝らには尊きなれど、信ぜぬ者には『造家者らの棄てたる石は、隅の首石となれる』にて、 8 『つまづく石、礙ぐる岩』となるなり。彼らは服はぬに因りて御言に躓く。これは斯く定められたるなり。
Kabyle(i) 4 Qeṛṛbet ɣuṛ-es nețța yellan d-azṛu nni yeddren i ḍeggṛen yemdanen, meɛna Sidi Ṛebbi ixtaṛ-it, axaṭer azal-is meqqeṛ. 5 Ula d kunwi yellan am izṛa yeddren, dduklet iwakken ad ibedd wexxam i deg ara izdeɣ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Aț-țilim ț-țajmaɛt n lmuqedmin ara iqeddmen s yisem n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, iseflawen iqedsen ara iɛeǧben i Sidi Ṛebbi. 6 Axaṭer atan wayen yuran di tira iqedsen : Xtaṛeɣ-ed azṛu+ yesɛan azal d ameqqran+, sserseɣ-t deg udrar n Siyun,+ d nețța i geṭṭfen lebni,+ win ara yamnen yis ur ineddem ara.+ 7 Amarezg-nwen kunwi yumnen yis. Ma d wid ur numin ara : Adɣaɣ-nni ḍeggṛen wid ibennun,+ d nețța i guɣalen d azṛu alemmas,+ Win yeṭṭfen lebni. + 8 D wagi i d azṛu + i guɣalen d ugur i yemdanen, + d azṛu i ten-isseɣlayen+ . Imi ugin ad amnen s wawal n Sidi Ṛebbi, ayen i ten-ițṛaǧun d ugur-agi ara ten-iɣeḍlen.
Korean(i) 4 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와 5 너희도 산 돌같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라 6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니 7 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고 8 또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라 저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라
Latvian(i) 4 Ejiet pie Viņa kā pie dzīvā akmens, ko gan cilvēki atmeta, bet Dievs izredzēja un godāja! 5 Uzceliet uz Viņa no sevis pašiem kā no dzīviem akmeņiem garīgu celtni, topiet par svētajiem priesteriem, lai caur Jēzu Kristu nestu Dievam patīkamus garīgus upurus! 6 Tāpēc Rakstos teikts: Lūk, es lieku Sionā izredzētu, dārgu stūrakmeni, un kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā, (Is 28,16) 7 Un jums, kas ticat, ir gods, bet neticīgajiem šis akmens, ko cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens (Ps 117,22) 8 Un piedauzības akmens, un apgrēcības klints tiem, kuriem vārds ir piedauzība, un tie netic. Tas viņiem arī lemts.
Lithuanian(i) 4 Ženkite prie Jo, gyvojo akmens, tiesa, žmonių atmesto, bet Dievo išrinkto, brangaus, 5 ir patys, kaip gyvieji akmenys, statydinkitės į dvasinius namus, kad būtumėte šventa kunigystė ir atnašautumėte dvasines aukas, priimtinas Dievui per Jėzų Kristų. 6 Todėl Rašte pasakyta: “Štai dedu Sione kertinį akmenį, rinktinį, brangų; ir kas tiki Jį, nebus sugėdintas”. 7 Tad jums, kurie tikite, Jis yra brangus, o nepaklūstantiems “tas statytojų atmestas akmuo tapo kertiniu akmeniu, 8 suklupimo akmeniu ir papiktinimo uola”. Jie suklumpa, neklausydami žodžio; tam jie ir skirti.
PBG(i) 4 Do którego przystępując, do kamienia żywego, acz od ludzi odrzuconego, ale od Boga wybranego i kosztownego, 5 I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa. 6 A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony. 7 Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną, 8 I kamieniem obrażenia, i opoką zgorszenia tym, którzy się obrażają o słowo, nie wierząc, na co też wystawieni są.
Portuguese(i) 4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa, 5 vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo. 6 Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido. 7 E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina, 8 e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
Norwegian(i) 4 Kom til ham, den levende sten, som vel blev forkastet av mennesker, men er utvalgt og kostelig for Gud, 5 og bli også I opbygget som levende stener til et åndelig hus, et hellig presteskap til å frembære åndelige offer, som tekkes Gud ved Jesus Kristus. 6 For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme. 7 Eder altså som tror, hører æren til; men for de vantro er den sten som bygningsmennene forkastet, blitt til hjørnesten og snublesten og anstøtsklippe, 8 disse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt.
Romanian(i) 4 Apropiaţi-vă de El, piatra vie, lepădată de oameni, dar aleasă şi scumpă înaintea lui Dumnezeu. 5 Şi voi, ca nişte pietre vii, sînteţi zidiţi ca să fiţi o casă duhovnicească, o preoţie sfîntă, şi să aduceţi jertfe duhovniceşti, plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Hristos. 6 Căci este scris în Scriptură: Iată că pun în Sion o piatră din capul unghiului, aleasă, scumpă; şi cine se încrede în El, nu va fi dat de ruşine." 7 Cinstea aceasta este dar pentru voi cari aţi crezut! Dar pentru cei necredincioşi, piatra, pe care au lepădat-o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului"; 8 şi o piatră de poticnire, şi o stîncă de cădere". Ei se lovesc de ea, pentrucă n-au crezut Cuvîntul, şi la aceasta sînt rînduiţi.
Ukrainian(i) 4 Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог. 5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа. 6 Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений! 7 Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем, 8 і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.
UkrainianNT(i) 4 Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого, 5 і самі, яко живе камінне, будуйте дім духовний, сьвященьство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа. 6 Тим то й стоїть в писанню: "Ось, владу в Сионї угольний, камінь, ви. браний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся." 7 Оце як вам віруючим, - дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, - камінь спотикання і скеля поблазнї"; 8 і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені.
SBL Greek NT Apparatus

5 εἰς WH Treg NIV] – RP • εὐπροσδέκτους WH Treg] + τῷ NIV RP
6 ἐν WH Treg NIV] + τῇ RP • ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν Treg NIV RP] ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον WH
7 ἀπιστοῦσιν WH Treg NIV] ἀπειθοῦσιν RP • λίθος WH Treg NIV] Λίθον RP