1 Samuel 15:23

LXX_WH(i)
    23 G3754 CONJ οτι G266 N-NSF αμαρτια   N-NSN οιωνισμα G1510 V-PAI-3S εστιν G3601 N-ASF οδυνην G2532 CONJ και G4192 N-APM πονους   N-ASF θεραφιν   V-PAI-3P επαγουσιν G3754 CONJ οτι G1847 V-AAI-2S εξουδενωσας G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1847 V-AAI-3S εξουδενωσει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 23 כי חטאת קסם מרי ואון ותרפים הפצר יען מאסת את דבר יהוה וימאסך ממלך׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3588 כי For H2403 חטאת the sin H7081 קסם of witchcraft, H4805 מרי rebellion H205 ואון iniquity H8655 ותרפים and idolatry. H6484 הפצר and stubbornness H3282 יען Because H3988 מאסת thou hast rejected H853 את   H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H3988 וימאסך he hath also rejected H4428 ממלך׃ thee from king.
Vulgate(i) 23 quoniam quasi peccatum ariolandi est repugnare et quasi scelus idolatriae nolle adquiescere pro eo ergo quod abiecisti sermonem Domini abiecit te ne sis rex
Clementine_Vulgate(i) 23 Quoniam quasi peccatum ariolandi est, repugnare: et quasi scelus idololatriæ, nolle acquiescere. Pro eo ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit te Dominus ne sis rex.
Wycliffe(i) 23 for it is as the synne of mawmetrie to `fiyte ayens Goddis heest, and it is as the wickidnesse of ydolatrie to nyle `ascente to Goddis heest. Therfor for that, that thou castidist awey the word of the Lord, the Lord castide thee awei, that thou be not kyng.
Coverdale(i) 23 For disobedience is as ye synne of witchcrafte, and rebellion is as the blasphemy of Idolatrye. In so moch now as thou hast refused the worde of the LORDE, he hath refused the also, that thou shuldest not be kynge.
MSTC(i) 23 For rebelliousness is as the sin of witchcraft; and stubbornness is wickedness and idolatry. Because therefore thou hast cast away the word of the LORD, therefore hath the LORD cast away thee also, from being king."
Matthew(i) 23 For rebellyousnesse is as the synne of witchcrafte, & stoburnesse is wyckednesse and Idolatrye. Because therfore thou hast cast awaye the worde of the Lorde, therfore hath the Lorde caste awaye the also, from beynge Kynge.
Great(i) 23 For rebellyon is as the synne of witchcrafte, and stoburnesse is as the wickednesse of Idolatrie. Because thou hast cast awaye the worde of the Lorde, therfore hath the Lorde cast awaye the also, from beynge kynge.
Geneva(i) 23 For rebellion is as the sinne of withcraft, and transgression is wickednesse and idolatrie. Because thou hast cast away the worde of the Lord, therefore hee hath cast away thee from being King.
Bishops(i) 23 For rebellion is as the sinne of witchcraft, and stubbernnesse is as the wickednes of idolatrie: Because thou hast cast away the worde of the Lorde, therefore he hath cast away thee also from being king
DouayRheims(i) 23 Because it is like the sin of witchcraft, to rebel: and like the crime of idolatry, to refuse to obey. Forasmuch, therefore, as thou hast rejected the word of the Lord, the Lord hath also rejected thee from being king.
KJV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
KJV_Cambridge(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
Thomson(i) 23 Because divination is a sin, the consulting Theraphin bringeth sorrow and distress: because thou hast rejected the word of the Lord, therefore the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
Webster(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
Brenton(i) 23 For sin is as divination; idols bring on pain and grief. Because thou hast rejected the word of the Lord, the Lord also shall reject thee from being king over Israel.
Brenton_Greek(i) 23 Ὅτι ἁμαρτία οἰώνισμά ἐστιν, ὀδύνην καὶ πόνους θεραφὶν ἐπάγουσιν· ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 23 For the sin of witchcraft is rebellion, and idolatry and image-worship, stubbornness; inasmuch as thou hast despised the word of the Lord, he hath also despised thee that thou shalt not be king.
YLT(i) 23 for a sin of divination is rebellion, and iniquity and teraphim is stubbornness; because thou hast rejected the word of Jehovah, He also doth reject thee from being king.'
JuliaSmith(i) 23 For the sin of divination, rebellion; and deceit, and the family gods of stubbornness. Because thou didst reject the word of Jehovah, and he will reject thee from being king.
Darby(i) 23 For rebellion is [as] the sin of divination, And selfwill is [as] iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of Jehovah, He hath also rejected thee from being king.
ERV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
ASV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king.
JPS_ASV_Byz(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of the LORD, He hath also rejected thee from being king.'
Rotherham(i) 23 For, as the sin of divination, is, rebelliousness,––and, as transgression with household gods, is, stubbornness,––Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath he rejected thee from being king.
CLV(i) 23 for a sin of divination [is] rebellion, and iniquity and teraphim [is] stubbornness; because you have rejected the word of Yahweh, He also does reject you from [being] king..
BBE(i) 23 For to go against his orders is like the sin of those who make use of secret arts, and pride is like giving worship to images. Because you have put away from you the word of the Lord, he has put you from your place as king.
MKJV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idol-worship. Because you have rejected the Word of Jehovah, He has also rejected you from being king!
LITV(i) 23 For the sin of divination is rebellion; insolence is both iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of Jehovah, so He has rejected you from being king.
ECB(i) 23 For rebellion is the sin of divination and stubbornness, mischief and teraphim: because you refuse the word of Yah Veh he also refuses you from being sovereign.
ACV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou have rejected the word of LORD, he has also rejected thee from being king.
WEB(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected Yahweh’s word, he has also rejected you from being king.”
NHEB(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king."
AKJV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.
KJ2000(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.
UKJV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.
TKJU(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has also rejected you from being king."
EJ2000(i) 23 For rebellion is the sin of witchcraft, and to break the word of the Lord is iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he has also rejected thee from being king.
CAB(i) 23 For sin is as divination; idols bring on pain and grief. Because you have rejected the word of the Lord, the Lord also shall reject you from being king over Israel.
LXX2012(i) 23 For sin is [as] divination; idols bring on pain and grief. Because you have rejected the word of the Lord, the Lord also shall reject you from being king over Israel.
NSB(i) 23 »The sin of divination is rebellion. Wickedness and idolatry are arrogance. They are evil. Because you rejected the word of Jehovah, he rejects you as king.«
ISV(i) 23 Indeed, rebellion is the sin of divination, and arrogance is iniquity and idolatry. Because you have rejected this message from the LORD, he has rejected you from being king.”
LEB(i) 23 For rebellion is like the sin of divination; arrogance is like iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of Yahweh, he has rejected you from being king!"
BSB(i) 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance is like the wickedness of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has rejected you as king.”
MSB(i) 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance is like the wickedness of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has rejected you as king.”
MLV(i) 23 For rebellion is as the sin of witchcraft and stubbornness is as idolatry and household-idol. Because you have rejected the word of Jehovah, he has also rejected you from being king.
VIN(i) 23 For rebellion is like the sin of divination; arrogance is like iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you from being king!"
Luther1545(i) 23 denn Ungehorsam ist eine Zaubereisünde, und Widerstreben ist Abgötterei und Götzendienst. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen, daß du nicht König seiest.
Luther1912(i) 23 denn Ungehorsam ist eine Zaubereisünde, und Widerstreben ist Abgötterei und Götzendienst. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen, daß du nicht König seist.
ELB1871(i) 23 Denn wie Sünde der Wahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und der Eigenwille wie Abgötterei und Götzendienst. Weil du das Wort Jehovas verworfen hast, so hat er dich verworfen, daß du nicht mehr König seiest.
ELB1905(i) 23 Denn wie Sünde der Wahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und der Eigenwille O. die Widersetzlichkeit wie Abgötterei und Götzendienst. W. Teraphim Weil du das Wort Jahwes verworfen hast, so hat er dich verworfen, daß du nicht mehr König seiest.
DSV(i) 23 Want wederspannigheid is een zonde der toverij, en wederstreven is afgoderij en beeldendienst. Omdat gij des HEEREN woord verworpen hebt, zo heeft Hij u verworpen, dat gij geen koning zult zijn.
Giguet(i) 23 La désobéissance est un péché comme la divination; les theraphim amènent peines et douleurs. Parce que tu as dédaigné la parole du Seigneur, le Seigneur te rejettera du trône d’Israël.
DarbyFR(i) 23 car la rébellion est comme le péché de divination, et l'obstination comme une idolâtrie et des téraphim. Parce que tu as rejeté la parole de l'Éternel, il t'a aussi rejeté comme roi.
Martin(i) 23 Car la rébellion est autant que le péché de divination, et c'est une idole et un Théraphim que la transgression. Parce donc que tu as rejeté la parole de l'Eternel, il t'a aussi rejeté, afin que tu ne sois plus Roi.
Segond(i) 23 Car la désobéissance est aussi coupable que la divination, et la résistance ne l'est pas moins que l'idolâtrie et les théraphim. Puisque tu as rejeté la parole de l'Eternel, il te rejette aussi comme roi.
SE(i) 23 Porque la rebelión es pecado de hechicería, e ídolo e idolatría el quebrantar la palabra de Dios . Y por cuanto tú desechaste la palabra del SEÑOR, él también te ha desechado para que no seas rey.
ReinaValera(i) 23 Porque como pecado de adivinación es la rebelión, y como ídolos é idolatría el infringir. Por cuanto tú desechaste la palabra de Jehová, él también te ha desechado para que no seas rey.
JBS(i) 23 Porque la rebelión es pecado de hechicería, e iniquidad e idolatría el quebrantar la palabra de Dios. Y por cuanto tú desechaste la palabra del SEÑOR, él también te ha desechado para que no seas rey.
Albanian(i) 23 Sepse rebelimi është si mëkati i shortarisë dhe kryeneçësia është si kulti i idhujve dhe i perëndive shtëpiake. Duke qenë se ke hedhur poshtë fjalën e Zotit, edhe ai të ka hedhur poshtë si mbret".
RST(i) 23 ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем.
Arabic(i) 23 لان التمرد كخطية العرافة والعناد كالوثن والترافيم. لانك رفضت كلام الرب رفضك من الملك
Bulgarian(i) 23 Защото непокорството е като греха на окултизма и упорството — като безбожие и идолопоклонство. Понеже ти отхвърли ГОСПОДНОТО слово, и Той отхвърли теб като цар.
Croatian(i) 23 Nepokornost je kao grijeh čaranja, samovolja je kao zločin s idolima. Ti si odbacio riječ Jahvinu, zato je Jahve odbacio tebe da ne budeš više kralj!"
BKR(i) 23 Nebo zpoura jest takový hřích jako čarodějnictví, a přestoupiti přikázaní jako modlářství a obrazové. Poněvadž jsi pak zavrhl řeč Hospodinovu, i on také zavrhl tě, abys nebyl králem.
Danish(i) 23 Thi Genstridighed er en Trolddoms Synd, og Haardnakkethed er Uretfærdighed og Afgudsdyrkelse; efterdi du har forkastet HERRENS Ord, da har han og forkastet dig, at du ikke skal være Konge.
CUV(i) 23 悖 逆 的 罪 與 行 邪 術 的 罪 相 等 ; 頑 梗 的 罪 與 拜 虛 神 和 偶 像 的 罪 相 同 。 你 既 厭 棄 耶 和 華 的 命 令 , 耶 和 華 也 厭 棄 你 作 王 。
CUVS(i) 23 悖 逆 的 罪 与 行 邪 术 的 罪 相 等 ; 顽 梗 的 罪 与 拜 虚 神 和 偶 象 的 罪 相 同 。 你 既 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 王 。
Esperanto(i) 23 CXar malobeo estas kiel peko de sorcxado, kaj neplenumo estas kiel peko de idolservado. Pro tio, ke vi malsxatis la diron de la Eternulo, Li malsxatis vin, ke vi ne estu plu regxo.
Finnish(i) 23 Sillä tottelemattomuus on noituuden synti, ja vastahakoisuus on taikaus ja epäjumalan palvelus: ettäs siis olet hyljännyt Herran sanan, on hän sinun myös hyljännyt, ettei sinun silleen pidä kuningasna oleman.
FinnishPR(i) 23 Sillä tottelemattomuus on taikuuden syntiä, ja niskoittelu on valhetta ja kuin kotijumalain palvelusta. Koska sinä olet hyljännyt Herran sanan, on myös hän hyljännyt sinut, etkä sinä enää saa olla kuninkaana."
Haitian(i) 23 Dezobeyi Bondye nan sa l' mande ou fè a se menm bagay ak fè maji. Fè tèt di ak Bondye se menm bagay ak sèvi zidòl. Enben, ou voye pawòl Bondye a jete, Seyè a wete ou nan plas wa a, li voye ou jete tou. Li pa gen anyen pou l' wè avè ou ankò!
Hungarian(i) 23 Mert, [mint] a varázslásnak bûne, [olyan] az engedetlenség; és bálványozás és bálványimádás az ellenszegülés. Mivel te megvetetted az Úrnak beszédét, õ is megvetett téged, hogy ne légy király.
Indonesian(i) 23 Sebab membangkang terhadap TUHAN sama jahatnya seperti melakukan sihir, dan hati yang sombong sama jahatnya seperti menyembah dewa. Karena Baginda telah melawan perintah TUHAN, maka TUHAN pun tidak mengakui Baginda lagi sebagai raja."
Italian(i) 23 Perciocchè la ribellione è pari al peccato dell’indovinare; e il trasgredire è pari al peccato che si commette intorno agl’idoli ed alle immagini. Perciocchè tu hai sdegnata la parola del Signore, egli altresì ha sdegnato te, acciocchè tu non sii più re.
ItalianRiveduta(i) 23 poiché la ribellione è come il peccato della divinazione, e l’ostinatezza è come l’adorazione degli idoli e degli dèi domestici. Giacché tu hai rigettata la parola dell’Eterno, anch’egli ti rigetta come re".
Korean(i) 23 이는 거역하는 것은 사술의 죄와 같고 완고한 것은 사신 우상에게 절하는 죄와 같음이라 왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 왕을 버려 왕이 되지 못하게 하셨나이다'
Lithuanian(i) 23 Nepaklusnumas yra kaip žyniavimo nuodėmė ir užsispyrimas yra kaip stabmeldystė. Kadangi tu atmetei Viešpaties žodį, Jis atmetė tave, kad nebebūtum karaliumi”.
PBG(i) 23 Tedy rzekł Saul do Samuela: Zgrzeszyłem, żem przestąpił rozkazanie Pańskie i słowa twoje, gdyżem się bał ludu, i usłuchałem głosu ich.
Portuguese(i) 23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniquidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
Norwegian(i) 23 for gjenstridighet er ikke bedre enn trolldoms-synd, og trossighet er som avgudsdyrkelse. Fordi du har forkastet Herrens ord, har han forkastet dig, så du ikke skal være konge.
Romanian(i) 23 Căci neascultarea este tot atît de vinovată ca ghicirea, şi împotrivirea nu este mai puţin vinovată decît închinarea la idoli şi terafimii. Fiindcă ai lepădat cuvîntul Domnului, te leapădă şi El ca împărat``.
Ukrainian(i) 23 Бо непокірливість як гріх ворожбитства, а свавільство як провина та служба бовванам. Через те, що ти відкинув Господні слова, то Він відкинув тебе, щоб не був ти царем.