1 Samuel 16:17

HOT(i) 17 ויאמר שׁאול אל עבדיו ראו נא לי אישׁ מיטיב לנגן והביאותם אלי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ויאמר said H7586 שׁאול And Saul H413 אל unto H5650 עבדיו his servants, H7200 ראו Provide H4994 נא me now H376 לי אישׁ a man H3190 מיטיב well, H5059 לנגן that can play H935 והביאותם and bring H413 אלי׃ to
Vulgate(i) 17 et ait Saul ad servos suos providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me
Clementine_Vulgate(i) 17 Et ait Saul ad servos suos: Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
Coverdale(i) 17 Then sayde Saul vnto his seruautes: Prouyde me a ma, that can playe well vpon the instrumente, & brynge him vnto me.
MSTC(i) 17 And Saul said unto his servants, "Seek me a man that can well play, and bring him to me."
Matthew(i) 17 And Saul sayde vnto his seruauntes: seke me a man that can well playe, and brynge hym to me.
Great(i) 17 Saul sayde vnto his seruauntes: prouide me a man then that can playe well, and bringe him to me.
Geneva(i) 17 Saul then saide vnto his seruantes, Prouide me a man, I pray you, that can play well, and bring him to me.
Bishops(i) 17 Saul sayd vnto his seruauntes: Prouide me a man then that can play well, and bring him to me
DouayRheims(i) 17 And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.
KJV(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
KJV_Cambridge(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
Thomson(i) 17 And Saul said to his servants, Look out, I pray you, for a man who playeth well, and bring him to me.
Webster(i) 17 And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
Brenton(i) 17 And Saul said to his servants, Look now out for me a skillful player, and bring him to me.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ἴδετε δή μοι ἄνδρα ὀρθῶς ψάλλοντα, καὶ εἰσαγάγετε αὐτὸν πρὸς μέ.
Leeser(i) 17 And Saul said unto his servants, Select for me, I pray you, a man that can play well, and bring him to me.
YLT(i) 17 And Saul saith unto his servants, `Provide, I pray you, for me a man playing well—then ye have brought him in unto me.'
JuliaSmith(i) 17 And Saul will say to his servants, See, now, a man to me being good to play, and bring to me.
Darby(i) 17 And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
ERV(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
ASV(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.'
Rotherham(i) 17 And Saul said unto his servants,––I pray you, look out for me a man that excelleth in playing, and bring him in unto me.
CLV(i) 17 And Saul said unto his servants, `Provide, I pray you, for me a man playing well--then you have brought [him] in unto me..
BBE(i) 17 And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me.
MKJV(i) 17 And Saul said to his servants, Now look for me a man who can play well, and bring him to me.
LITV(i) 17 And Saul said to his servants, Now look for a man who is good at playing for me, and bring him to me.
ECB(i) 17 And Shaul says to his servants, See for me a man well-prepared and a good strummer and bring him to me.
ACV(i) 17 And Saul said to his servants, Provide for me now a man who can play well, and bring him to me.
WEB(i) 17 Saul said to his servants, “Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”
NHEB(i) 17 Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
AKJV(i) 17 And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
KJ2000(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
UKJV(i) 17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
TKJU(i) 17 Then Saul said to his servants, "Provide me now a man that can play well, and bring him to me."
EJ2000(i) 17 And Saul said unto his slaves, Provide me now a man that can play well and bring him to me.
CAB(i) 17 And Saul said to his servants, Now look for me a skillful player, and bring him to me.
LXX2012(i) 17 And Saul said to his servants, Look now out for me a skillful player, and bring him to me.
NSB(i) 17 Saul ordered: »Find me a man who plays well and bring him to me.«
ISV(i) 17 Saul told his servants, “Find a man for me who can play well and bring him to me.”
LEB(i) 17 So Saul said to his servants, "Please select a man who plays a stringed instrument well* and bring him to me."
BSB(i) 17 And Saul commanded his servants, “Find me someone who plays well, and bring him to me.”
MSB(i) 17 And Saul commanded his servants, “Find me someone who plays well, and bring him to me.”
MLV(i) 17 And Saul said to his servants, Provide for me now a man who can play well and bring him to me.
VIN(i) 17 Saul said to his servants, Find me someone who can play well and bring him to me.
Luther1545(i) 17 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, der es wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir.
Luther1912(i) 17 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht nach einem Mann, der des Saitenspiels kundig ist, und bringt ihn zu mir.
ELB1871(i) 17 Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.
ELB1905(i) 17 Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.
DSV(i) 17 Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.
Giguet(i) 17 Saül dit à ses serviteurs: Voyez, trouvez-moi un homme habile à toucher de la harpe, et amenez-le-moi.
DarbyFR(i) 17 Et Saül dit à ses serviteurs: Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.
Martin(i) 17 Saül donc dit à ses serviteurs : Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer des instruments, et amenez-le-moi.
Segond(i) 17 Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.
SE(i) 17 Y Saúl respondió a sus criados: Buscadme, pues, ahora alguno que taña bien, y traédmelo.
ReinaValera(i) 17 Y Saúl respondió á sus criados: Buscadme pues ahora alguno que taña bien, y traédmelo.
JBS(i) 17 Y Saúl respondió a sus criados: Buscadme, pues, ahora alguno que taña bien, y traédmelo.
Albanian(i) 17 Sauli u tha shërbëtorëve të tij: "Më gjeni një njeri që i bie mirë dhe ma sillni".
RST(i) 17 И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.
Arabic(i) 17 فقال شاول لعبيده انظروا لي رجلا يحسن الضرب وأتوا به اليّ.
Bulgarian(i) 17 И Саул каза на слугите си: Намерете ми човек, който свири добре, и го доведете при мен.
Croatian(i) 17 Šaul reče svojim slugama: "Nađite mi čovjeka koji umije vješto udarati u harfu i dovedite ga k meni!"
BKR(i) 17 Tedy řekl Saul služebníkům svým:Medle, vyhledejte mi muže, kterýž by uměl dobře hráti, a přiveďte ke mně.
Danish(i) 17 Da sagde Saul til sine Tjenere: Kære, ser mig om efter en Mand, som kan lege godt, og fører ham til mig.
CUV(i) 17 掃 羅 對 臣 僕 說 : 你 們 可 以 為 我 找 一 個 善 於 彈 琴 的 , 帶 到 我 這 裡 來 。
CUVS(i) 17 扫 罗 对 臣 仆 说 : 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 于 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。
Esperanto(i) 17 Kaj Saul diris al siaj servantoj:Elsercxu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.
Finnish(i) 17 Niin Saul sanoi palvelioillensa: katsokaat nyt minulle joku mies, joka taitais hyvin soittaa, ja noutakaat häntä minun tyköni.
FinnishPR(i) 17 Silloin Saul sanoi palvelijoillensa: "Katsokaa minulle mies, joka on taitava soittaja, ja tuokaa hänet minun luokseni".
Haitian(i) 17 Sayil di moun k'ap sèvi l' yo: -Al chache yon moun ki konn jwe mizik mennen ban mwen.
Hungarian(i) 17 És monda Saul az õ szolgáinak: Keressetek tehát számomra [olyan ]embert, a ki jól tud hárfázni, és hozzátok el hozzám.
Indonesian(i) 17 Lalu Saul memerintahkan kepada mereka, "Carilah seorang yang pandai main musik, dan bawalah dia kemari."
Italian(i) 17 E Saulle disse a’ suoi servitori: Deh! provvedetemi di un uomo che suoni bene, e menatemelo.
ItalianRiveduta(i) 17 Saul disse ai suoi servitori: "Trovatemi un uomo che suoni bene e conducetemelo".
Korean(i) 17 사울이 신하에게 이르되 `나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라'
Lithuanian(i) 17 Saulius atsakė savo tarnams: “Suraskite vyrą, mokantį gerai skambinti, ir atveskite jį pas mane”.
PBG(i) 17 Rzekł tedy Saul do sług swoich: Upatrzcie mi proszę męża, coby dobrze grać umiał, a przywiedźcie do mnie.
Portuguese(i) 17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
Norwegian(i) 17 Da sa Saul til sine tjenere: Ja, finn mig en mann som spiller godt, og før ham hit til mig!
Romanian(i) 17 Saul a răspuns slujitorilor săi:,,Găsiţi-mi dar un om care să cînte bine, şi aduceţi -l la mine.``
Ukrainian(i) 17 І сказав Саул до рабів своїх: Нагляньте мені кого, хто добре грає, і приведіть до мене.