1 Samuel 17:52

ABP_GRK(i)
  52 G2532 και G450 ανέστησαν G435 άνδρες G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα G2532 και G214 ηλάλαξαν G2532 και G2614 κατεδίωξαν G3694 οπίσω G3588 των G246 αλλοφύλων G2193 έως G3588 της G1529 εισόδου G* Γεθ G2532 και G2193 έως G3588 της G4439 πύλης G* Ακκαρών G2532 και G4098 έπεσον G5134.1 τραυματίαι G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G3588 των G4439 πυλών G2532 και G2193 έως G* Γεθ G2532 και G2193 έως G* Ακκαρών
LXX_WH(i)
    52 G2532 CONJ και G450 V-PMI-3P ανιστανται G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G214 V-AAI-3P ηλαλαξαν G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G2193 PREP εως G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης   N-GSM ασκαλωνος G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν   N-NPM τραυματιαι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI ακκαρων
HOT(i) 52 ויקמו אנשׁי ישׂראל ויהודה וירעו וירדפו את הפלשׁתים עד בואך גיא ועד שׁערי עקרון ויפלו חללי פלשׁתים בדרך שׁערים ועד גת ועד עקרון׃
IHOT(i) (In English order)
  52 H6965 ויקמו arose, H376 אנשׁי And the men H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה and of Judah H7321 וירעו and shouted, H7291 וירדפו and pursued H853 את   H6430 הפלשׁתים the Philistines, H5704 עד until H935 בואך thou come H1516 גיא to the valley, H5704 ועד and to H8179 שׁערי the gates H6138 עקרון of Ekron. H5307 ויפלו fell down H2491 חללי And the wounded H6430 פלשׁתים of the Philistines H1870 בדרך by the way H8189 שׁערים to Shaaraim, H5704 ועד even unto H1661 גת Gath, H5704 ועד and unto H6138 עקרון׃ Ekron.
Vulgate(i) 52 et consurgentes viri Israhel et Iuda vociferati sunt et persecuti Philistheos usque dum venirent in vallem et usque ad portas Accaron cecideruntque vulnerati de Philisthim in via Sarim usque ad Geth et usque Accaron
Clementine_Vulgate(i) 52 Et consurgentes viri Israël et Juda vociferati sunt, et persecuti sunt Philisthæos usque dum venirent in vallem, et usque ad portas Accaron: cecideruntque vulnerati de Philisthiim in via Saraim, et usque ad Geth, et usque ad Accaron.
Wycliffe(i) 52 And the sones of Israel and of Juda risiden to gidere, and crieden, and pursueden Filisteis, `til the while thei camen in to the valei, and `til to the yate of Accaron. And woundid men of Filisteis felden in the weye of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron.
Coverdale(i) 52 And the men of Israel and Iuda gat the vp, and cryed and folowed vpon the Philistynes, tyll they came vnto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistynes fell downe slayne vnto Gath and to Ekron.
MSTC(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and followed after the Philistines, until they came to the valley and unto the gates of Ekron. And the Philistines fell down dead by the way, even unto Gath and Ekron.
Matthew(i) 52 And the men of Israel and of Iuda arose and showted and folowed after the Philistines, vntyl they came to the valey and vnto the gates of Akaron. And the Philistines fell doune dead by the waye, euen vnto Geth and Akaron.
Great(i) 52 And the men of Israel and of Iuda arose, and showted, & folowed after the Philistines, vntyll they came to the valeye, and vnto the gates of Akaron. And the Philistines fell downe wounded by the waye to Saaraiim, euen vnto Gath & Akaron.
Geneva(i) 52 And the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron.
Bishops(i) 52 And the men of Israel and of Iuda arose, and showted, and folowed after the Philistines, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Acaron: And the Philistines fell downe wounded by the way to Saaraim, euen vnto Gath, and Acaron
DouayRheims(i) 52 And the men of Israel and Juda rising up shouted, and pursued after the Philistines till they came to the valley and to the gates of Accaron, and there fell many wounded of the Philistines in the way of Saraim, and as far as Geth, and as far as Accaron.
KJV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
KJV_Cambridge(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
Thomson(i) 52 and the men of Israel, and Juda, arose, and shouted, and pursued them to the entrance of Geth, and to the gate of Ascalon. And the wounded of the Philistines fell on the road to the gates, all the way to Geth, and even to Akkaron.
Webster(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines to the entrance of the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
Brenton(i) 52 And the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron.
Brenton_Greek(i) 52 Καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἠλάλαξαν, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γὲθ, καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκάλωνος· καὶ ἔπεσον τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γὲθ, καὶ ἕως Ἀκκαρών.
Leeser(i) 52 And then arose the men of Israel and of Judah, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the valley, and to the gates of ‘Ekron. And the slain of the Philistines fell down by the way to Sha’arayim, even as far as Gath, and up to ‘Ekron.
YLT(i) 52 And the men of Israel rise—also Judah—and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,
JuliaSmith(i) 52 And the men of Israel and Judah will rise and shout, and pursue the rovers till thy coming to the valley, and even to the gates of Ekron. And the wounded of the rovers will fall in the way of the gates, and even to Gath, and even to Ekron.
Darby(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
ERV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
ASV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
JPS_ASV_Byz(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
Rotherham(i) 52 Then arose the men of Israel and Judah, and shouted, and pursued the Philistines, as far as the entrance into Gath, and as far as the gates of Ekron,––and the slain of the Philistines fell in the way to the two gates, even as far as Gath and as far as Ekron.
CLV(i) 52 And the men of Israel rise--also Judah--and shout, and pursue the Philistines till you enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron,
BBE(i) 52 And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.
MKJV(i) 52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
LITV(i) 52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines until you enter the valley, even to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell in the way of Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
ECB(i) 52 and the men of Yisra El and of Yah Hudah rise and shout and pursue the Peleshethiy until you come to the valley and to the portals of Eqron: and the pierced of the Peleshethiy descend by the way to Shaarayim - to Gath and to Eqron:
ACV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines until thou come to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
WEB(i) 52 The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
NHEB(i) 52 The men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued them as far as Gath, and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
AKJV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron.
KJ2000(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
UKJV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
EJ2000(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines unto the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron.
CAB(i) 52 And the men of Israel and Judah arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Gath, and as far as the gate of Ashkelon. And the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Gath, and to Ekron.
LXX2012(i) 52 And the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron.
NSB(i) 52 The men of Israel and Judah shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron. The Philistines fell wounded all along the road that leads to Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
ISV(i) 52 The men of Israel and Judah got up with a shout and pursued the Philistines as far as the entrance to the valley and to the gates of Ekron. Wounded Philistines fell along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron.
LEB(i) 52 The men of Israel and Judah got up, raised the war cry, and pursued the Philistines as far as* the valley* and up to the gates of Ekron. So the slain of the Philistines fell on the way* to Shaaraim up to Gath and as far as Ekron.
BSB(i) 52 Then the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
MSB(i) 52 Then the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
MLV(i) 52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
VIN(i) 52 The men of Israel and Judah got up with a shout and pursued the Philistines as far as the entrance to the valley and to the gates of Ekron. Wounded Philistines fell along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron.
Luther1545(i) 52 Und die Männer Israels und Judas machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal, und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
Luther1912(i) 52 Und die Männer Israels und Juda's machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
ELB1871(i) 52 Und die Männer von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales und bis zu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron.
ELB1905(i) 52 Und die Männer von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gath und bis zu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron.
DSV(i) 52 Toen maakten zich de mannen van Israël en van Juda op, en juichten, en vervolgden de Filistijnen, tot daar men komt aan de vallei, en tot aan de poorten van Ekron; en de verwonden der Filistijnen vielen op den weg van Saaraim, en tot aan Gath, en tot aan Ekron.
DarbyFR(i) 52 Et les hommes d'Israël et de Juda se levèrent et poussèrent des cris, et poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée du ravin et jusqu'aux portes d'Ékron; et les Philistins tombèrent tués, sur le chemin de Shaaraïm, et jusqu'à Gath, et jusqu'à Ékron.
Martin(i) 52 Alors ceux d'Israël et de Juda se levèrent, et jetèrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins, jusqu'à la vallée, et jusqu'aux portes de Hékron; et les Philistins blessés à mort tombèrent par le chemin de Saharajim, jusqu'à Gath, et jusqu'à Hékron.
Segond(i) 52 Et les hommes d'Israël et de Juda poussèrent des cris, et allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée et jusqu'aux portes d'Ekron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Schaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à Ekron.
SE(i) 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los filisteos por el camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón.
ReinaValera(i) 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron á los Filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los Filisteos por el camino de Saraim, hasta Gath y Ecrón.
JBS(i) 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, gritaron, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los filisteos por el camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón.
Albanian(i) 52 Atëherë njerëzit e Izraelit dhe të Judës u ngritën, duke lëshuar britma lufte, dhe i ndoqën Filistejtë deri në hyrjen e luginës dhe në portat e Ekronit. Filistejtë e plagosur për vdekje ranë në rrugën e Shaarimit, deri në Gath dhe në Ekron.
RST(i) 52 И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона.
Arabic(i) 52 فقام رجال اسرائيل ويهوذا وهتفوا ولحقوا الفلسطينيين حتى مجيئك الى الوادي وحتى ابواب عقرون. فسقطت قتلى الفلسطينيين في طريق شعرايم الى جتّ والى عقرون.
Bulgarian(i) 52 И израилевите и юдовите мъже станаха и нададоха вик, и преследваха филистимците до входа на долината и до портите на Акарон. И убитите от филистимците падаха по пътя за Саараим, чак до Гет и до Акарон.
Croatian(i) 52 Tada ustadoše Izraelci i Judejci, digoše bojnu viku i potjeraše Filistejce do opkopa oko Gata i do gradskih vrata Ekrona; filistejski mrtvaci pokriše put od Šaarajima sve do Gata i do Ekrona.
BKR(i) 52 A protož vstavše muži Izraelští a Judští, zkřikli a honili Filistinské, až kde se vchází do údolí, a až k branám Akaron. I padali, raněni jsouce, Filistinští po cestě k Saraim, až do Gát a až do Akaron.
Danish(i) 52 Da gjorde Israels og Judas Mænd sig rede og raabte og forfulgte Filisterne, indtil man kommer til Dalen, ja indtil Ekrons Porte; og Filisterne, som bleve ihjelslagne, faldt paa Vejen til Saarajim og indtil Gath og indtil Ekron.
CUV(i) 52 以 色 列 人 和 猶 大 人 便 起 身 吶 喊 , 追 趕 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 譯 : 該 ) 和 以 革 倫 的 城 門 。 被 殺 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 倫 。
CUVS(i) 52 以 色 列 人 和 犹 大 人 便 起 身 呐 喊 , 追 赶 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 译 : 该 ) 和 以 革 伦 的 城 门 。 被 杀 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 伦 。
Esperanto(i) 52 Tiam levigxis la viroj de Izrael kaj Jehuda, kaj ekkriis, kaj postkuris la Filisxtojn gxis la eniro en la valon kaj gxis la pordego de Ekron. Kaj falis la mortigitoj el la Filisxtoj sur la vojo al SXaaraim, gxis Gat kaj gxis Ekron.
Finnish(i) 52 Ja Israelin ja Juudan miehet nousivat, huusivat ja ajoivat Philistealaisia takaa laaksoon ja Ekronin porttiin asti; ja Philistealaiset lankesivat lyötynä Saarimin tiellä, Gatiin ja Ekroniin asti.
FinnishPR(i) 52 Mutta Israelin ja Juudan miehet nousivat, nostivat sotahuudon ja ajoivat filistealaisia takaa laakson suulle ja Ekronin porteille saakka; ja filistealaisia kaatui surmattuina Saaraimin tiellä, aina Gatiin ja Ekroniin saakka.
Haitian(i) 52 Sòlda pèp Izrayèl yo ak mesye peyi Jida yo leve, yo pouse gwo rèl lagè yo a, yo pran kouri dèyè moun Filisti yo jouk devan lavil Gat, jouk devan pòtay Ekwon. Te gen kadav moun Filisti sou tout wout ki mennen lavil Charayim lan jouk lavil Gat ak Ekwon.
Hungarian(i) 52 És felkelének Izráel és Júda férfiai és felkiáltának, és üldözék a Filiszteusokat egészen Gáthig és Ekron kapujáig. És hullának a Filiszteusok sebesültjei a Saraim felé [vezetõ] úton Gáthig és Ekronig.
Indonesian(i) 52 Orang-orang Israel dan Yehuda bersorak-sorak dan mengejar orang-orang Filistin sampai ke Gat dan pintu gerbang Ekron. Orang-orang Filistin yang terluka bergelimpangan sepanjang jalan ke Saaraim itu.
Italian(i) 52 E que’ d’Israele e di Giuda si mossero, e con gran grida perseguitarono i Filistei fin nella valle, e fino alle porte di Ecron. Ed i Filistei caddero uccisi per la via di Saaraim, fino a Gat, e fino ad Ecron.
ItalianRiveduta(i) 52 E gli uomini d’Israele e di Giuda sorsero, alzando gridi di guerra, e inseguirono i Filistei fino all’ingresso di Gath e alle porte di Ekron. I Filistei feriti a morte caddero sulla via di Shaaraim, fino a Gath e fino ad Ekron.
Korean(i) 52 이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고
Lithuanian(i) 52 Izraelio ir Judo vyrai šaukdami vijo filistinus iki Gato ir Ekrono vartų. Filistinų lavonai gulėjo nuo Šaaraimo iki Gato ir Ekrono.
PBG(i) 52 Powstawszy tedy mężowie Izraelscy i Judzcy, okrzyk uczynili i gonili Filistyny, aż kędy chodzą do doliny, i aż do bram Akkaronu, i padali ranni Filistynowie po drodze Saraim aż do Get i aż do Akkaronu.
Portuguese(i) 52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gat e até as portas de Ecron; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gat e até Ecron.
Norwegian(i) 52 Da gikk Israels og Judas menn frem, opløftet krigsropet og forfulgte filistrene til bortimot Gat og like til Ekrons porter; og det lå falne filistrer på veien til Sa'ara'im og helt frem til Gat og til Ekron.
Romanian(i) 52 Şi bărbaţii lui Israel şi Iuda au dat chiote, şi au pornit în urmărirea Filistenilor pînă în vale şi pînă la porţile Ecronului. Filistenii, răniţi de moarte, au căzut pe drumul care duce la Şaaraim pînă la Gat şi pînă la Ecron.
Ukrainian(i) 52 А люди Ізраїлеві та Юдині схопилися, і зняли крик, та й погнали филистимлян аж доти, де йдеться до Ґаю, і аж до брами Екрону. І падали трупи филистимлян по дорозі аж до Шаараїму, і аж до Ґату, і аж до Екрону.