1 Samuel 1:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G305 ανέβαινεν G3588 ο G444 άνθρωπος G1565 εκείνος G1537 εξ G2250 ημερών G1519 εις G2250 ημέρας G1537 εκ G4172 πόλεως αυτού G1473   G1537 εξ G* Αρμαθαϊμ G4352 προσκυνείν G2532 και G2380 θύειν G3588 τω G2962 κυρίω G4519 Σαβαώθ G1722 εν G* Συλώ G2532 και G1563 εκεί G1510.7.3 ην G* Ηλί G2532 και G3588 οι G1417 δύο G5207 υιοί G1473 αυτού G* Οφνί G2532 και G* Φινεές G2409 ιερείς G3588 του G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G305 V-IAI-3S ανεβαινεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εξ G2250 N-GPF ημερων G1519 PREP εις G2250 N-GSF ημερας G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ   N-PRI αρμαθαιμ G4352 V-PAN προσκυνειν G2532 CONJ και G2380 V-PAN θυειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G4519 N-PRI σαβαωθ G1519 PREP εις   N-PRI σηλω G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G2241 N-PRI ηλι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1417 N-NUI δυο G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου   N-PRI οφνι G2532 CONJ και   N-PRI φινεες G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 3 ועלה האישׁ ההוא מעירו מימים ימימה להשׁתחות ולזבח ליהוה צבאות בשׁלה ושׁם שׁני בני עלי חפני ופנחס כהנים ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5927 ועלה went up H376 האישׁ man H1931 ההוא And this H5892 מעירו out of his city H3117 מימים   H3117 ימימה   H7812 להשׁתחות to worship H2076 ולזבח and to sacrifice H3068 ליהוה unto the LORD H6635 צבאות of hosts H7887 בשׁלה in Shiloh. H8033 ושׁם there. H8147 שׁני And the two H1121 בני sons H5941 עלי of Eli, H2652 חפני Hophni H6372 ופנחס and Phinehas, H3548 כהנים the priests H3068 ליהוה׃ of the LORD,
Vulgate(i) 3 et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo erant autem ibi duo filii Heli Ofni et Finees sacerdotes Domini
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus, ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo. Erant autem ibi duo filii Heli, Ophni et Phinees, sacerdotes Domini.
Wycliffe(i) 3 And thilke man styede fro his citee in daies ordeyned, to worschipe and offre sacrifice to the Lord of oostis in Silo. Forsothe twei sones of Heli weren there, Ophym and Fynees, preestis of the Lord.
Coverdale(i) 3 And ye same man wete vp fro his cite at his tyme, to worshippe and to offer vnto the LORDE Zebaoth at Silo. There were the prestes of the LORDE Ophni and Phineas, the two sonnes of Eli.
MSTC(i) 3 And the said man went out of his city every feastful day, to pray and to offer unto the LORD of Hosts: where the two sons of Eli — Hophni and Phinehas — were the LORD's priests.
Matthew(i) 3 And the sayde man went out of his citie euery festful day, to praye & to offer vnto the Lord of hostes: where the two sonnes of Eli (Hophni and Phinehes) were the Lordes priestes.
Great(i) 3 And the sayd man went vp out of his citye euery feastfull daye, to praye & to offer vnto the Lord of hostes in Silo, where were the two sonnes of Eli (Hophni & Phinehes) the lordes prestes.
Geneva(i) 3 And this man went vp out of his citie euery yeere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hostes in Shiloh, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehas Priests of the Lord.
Bishops(i) 3 And this man went vp out of his citie euery yere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hoastes in Silo, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehes, the Lordes priestes
DouayRheims(i) 3 And this man went up out of his city upon the appointed days, to adore and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Silo. And the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were there priests of the Lord.
KJV(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
KJV_Cambridge(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
Thomson(i) 3 And Phennana had children; but Anna had not a child. And this man went up, year after year, out of his city; from Armathaim, to worship, and sacrifice to the Lord God of Sabbaoth, at Selom; for Eli and his two sons, Ophni and Phineas, the priests of the Lord, were there.
Webster(i) 3 And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
Brenton(i) 3 And the man went up from year to year from his city, from Armathaim, to worship and sacrifice to the Lord God of Sabaoth at Selom: and there were Heli and his two sons Ophni and Phinees, the priests of the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ ἐξ Ἀρμαθαὶμ προσκυνεῖν καὶ θύειν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σαβαὼθ εἰς Σηλώμ· καὶ ἐκεῖ Ἡλὶ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Ὀφνὶ καὶ Φινεὲς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου.
Leeser(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to prostrate himself and to sacrifice unto the Lord of hosts in Shiloh. And at that place were the two sons of ‘Eli, Chophni and Phinehas, priests of the Lord.
YLT(i) 3 And that man hath gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Jehovah of Hosts, in Shiloh, and there are two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 And this man went up from his city from days to days, to worship and to sacrifice to Jehovah of armies in Shiloh. And there the two sons of Eli, Hophni, and Phinehas, priests to Jehovah.
Darby(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there.
ERV(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto the LORD, were there.
ASV(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there priests unto the LORD.
Rotherham(i) 3 So then that man went up, out of his city, from time to time, to worship and to sacrifice unto Yahweh of hosts, in Shiloh,––and, there, were the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Yahweh.
CLV(i) 3 And that man has gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Yahweh of Hosts, in Shiloh, and there [are] two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh.
BBE(i) 3 Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.
MKJV(i) 3 And this man went up out of his city from year to year, to worship and to sacrifice to Jehovah of Hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there.
LITV(i) 3 And that man went up from his city from year to year to worship and to sacrifice before Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to Jehovah there.
ECB(i) 3 And this man ascends from his city days by days to prostrate and to sacrifice to Yah Veh Sabaoth in Shiloh: and there are the two sons of Eli, Hophni and Pinechas, the priests of Yah Veh:
ACV(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to LORD, were there.
WEB(i) 3 This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
NHEB(i) 3 This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests of the LORD, were there.
AKJV(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
KJ2000(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
UKJV(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
EJ2000(i) 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of the hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
CAB(i) 3 And the man went up from year to year from his city, from Ramathaim, to worship and sacrifice to the Lord God of Sabaoth at Shiloh. And there were Eli and his two sons, Hophni and Phineas, the priests of the Lord.
LXX2012(i) 3 And the man went up from year to year from his city, from Armathaim, to worship and sacrifice to the Lord God of Sabaoth at Selom: and [there were] Heli and his two sons Ophni and Phinees, the priests of the Lord.
NSB(i) 3 This man went to Shiloh every year to worship and to make offerings to Jehovah (YHWH) of Hosts. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas were the priests of Jehovah at Shiloh.
ISV(i) 3 That man would go up from his town each year to worship and sacrifice to the LORD of the Heavenly Armies at Shiloh, where Eli’s two sons Hophni and Phineas served as priests of the LORD.
LEB(i) 3 Now this man used to go up from his town year by year* to worship and to sacrifice to Yahweh of hosts in Shiloh, where* the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to Yahweh.
BSB(i) 3 Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
MSB(i) 3 Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
MLV(i) 3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah, were there.
VIN(i) 3 Now this man used to go up from his town year by year to worship and to sacrifice to the LORD Almighty in Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
Luther1545(i) 3 Und derselbe Mann ging hinauf von seiner Stadt zu seiner Zeit, daß er anbetete und opferte dem HERRN Zebaoth zu Silo. Daselbst waren aber Priester des HERRN Hophni und Pinehas, die zween Söhne Elis.
Luther1912(i) 3 Und derselbe Mann ging jährlich hinauf von seiner Stadt, daß er anbetete und opferte dem HERRN Zebaoth zu Silo. Daselbst waren aber Priester des HERRN Hophni und Pinehas, die zwei Söhne Elis.
ELB1871(i) 3 Und dieser Mann ging von Jahr zu Jahr aus seiner Stadt hinauf, um Jehova der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo; und daselbst waren die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, Priester Jehovas.
ELB1905(i) 3 Und dieser Mann ging von Jahr zu Jahr aus seiner Stadt hinauf, um Jahwe der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo; und daselbst waren die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, Priester Jahwes.
DSV(i) 3 Deze man nu ging opwaarts uit zijn stad van jaar tot jaar om te aanbidden, en om te offeren den HEERE der heirscharen te Silo; en aldaar waren priesters des HEEREN, Hofni, en Pinehas, de twee zonen van Eli.
Giguet(i) 3 Les jours s’écoulèrent, et l’homme partit de la ville d’Armathaïm pour adorer le Seigneur Dieu sabaoth, et lui sacrifier en Silo; Héli et ses deux fils Ophni et Phinéès étaient alors prêtres du Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Et cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer l'Éternel des armées et lui sacrifier à Silo; et là étaient les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.
Martin(i) 3 Or cet homme-là montait tous les ans, de sa ville pour adorer l'Eternel des armées, et lui sacrifier à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, Sacrificateurs de l'Eternel.
Segond(i) 3 Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l'Eternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Eternel.
SE(i) 3 Y subía aquel varón todos los años de su ciudad, a adorar y sacrificar al SEÑOR de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Elí, Ofni y Finees, sacerdotes del SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Y subía aquel varón todos los años de su ciudad, á adorar y sacrificar á Jehová de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Eli, Ophni y Phinees, sacerdotes de Jehová.
JBS(i) 3 Y subía aquel varón todos los años de su ciudad, a adorar y sacrificar al SEÑOR de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Elí, Ofni y Finees, sacerdotes del SEÑOR.
Albanian(i) 3 Çdo vit ky njeri nisej nga qyteti i tij për të adhuruar dhe për t'i ofruar flijime Zotit të ushtërive në Shiloh, ku gjendeshin dy bijtë e Efraimit, Hofni dhe Finehasi, priftërinj të Zotit.
RST(i) 3 И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там былиИлий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа.
Arabic(i) 3 وكان هذا الرجل يصعد من مدينته من سنة الى سنة ليسجد ويذبح لرب الجنود في شيلوه. وكان هناك ابنا عالي حفني وفينحاس كاهنا الرب.
Bulgarian(i) 3 А този човек всяка година се изкачваше от града си, за да се поклони и да принесе жертва на ГОСПОДА на Войнствата в Сило. А двамата синове на Илий — Офний и Финеес — бяха свещеници на ГОСПОДА там.
Croatian(i) 3 Taj je čovjek svake godine uzlazio iz svoga grada da se pokloni i prinese žrtvu Jahvi Sebaotu u Šilu. Ondje su bila dva sina Elijeva, Hofni i Pinhas, kao svećenici Jahvini.
BKR(i) 3 I chodíval muž ten z města svého každého roku, aby se klaněl a obětoval Hospodinu zástupů, do Sílo, kdež byli dva synové Elí, Ofni a Fínes, kněží Hospodinovi.
Danish(i) 3 Og denne Mand drog op af sin Stad aarlig for at tilbede og at ofre til den HERRE Zebaoth i Silo; og der vare de to Elis Sønner, Hofni og Pinehas, Præster for HERREN.
CUV(i) 3 這 人 每 年 從 本 城 上 到 示 羅 , 敬 拜 祭 祀 萬 軍 之 耶 和 華 ; 在 那 裡 有 以 利 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 當 耶 和 華 的 祭 司 。
CUVS(i) 3 这 人 每 年 从 本 城 上 到 示 罗 , 敬 拜 祭 祀 万 军 之 耶 和 华 ; 在 那 里 冇 以 利 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 当 耶 和 华 的 祭 司 。
Esperanto(i) 3 Tiu viro cxiujare iradis el sia urbo, por adorklinigxi kaj fari oferon al la Eternulo Cebaot en SXilo; kaj tie HXofni kaj Pinehxas, du filoj de Eli, estis pastroj de la Eternulo.
Finnish(i) 3 Se mies meni vuosivuodelta kaupungistansa Siloon rukoilemaan ja uhraamaan Herralle Zebaotille; ja siellä oli kaksi Elin poikaa, Hophni ja Pinehas, Herran papit.
FinnishPR(i) 3 Tämä mies meni joka vuosi kaupungistansa Siiloon rukoilemaan Herraa Sebaotia ja uhraamaan hänelle. Ja siellä oli kaksi Eelin poikaa, Hofni ja Piinehas, Herran pappeina.
Haitian(i) 3 Chak lanne, Elkana soti lavil Rama, li moute lavil Silo pou l' al fè sèvis pou Seyè ki gen tout pou vwa a, pou l' touye bèt pou li. Se de pitit Eli yo, Ofni ak Fineas, ki te prèt Seyè a lavil Silo.
Hungarian(i) 3 És ez az ember felmegy vala esztendõnként az õ városából, hogy imádkozzék és áldozatot tegyen a Seregek Urának Silóban. Ott pedig Éli két fia, Hofni és Fineás valának az Úrnak papjai.
Indonesian(i) 3 Setiap tahun Elkana pergi dari Rama untuk beribadat di Silo dan mempersembahkan kurban kepada TUHAN Yang Mahakuasa. Yang menjadi imam TUHAN di Silo ialah Hofni dan Pinehas, anak-anak Eli.
Italian(i) 3 Or quell’uomo saliva dalla sua città di anno in anno, per adorare, e per sacrificare al Signore degli eserciti, in Silo; ove erano i due figliuoli di Eli, Hofni e Finees, sacerdoti del Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 E quest’uomo, ogni anno, saliva dalla sua città per andare ad adorar l’Eterno degli eserciti e ad offrirgli dei sacrifizi a Sciloh; e quivi erano i due figliuoli di Eli, Hofni e Fineas, sacerdoti dell’Eterno.
Korean(i) 3 이 사람이 매년에 자기 성읍에서 나와서 실로에 올라가서 만군의 여호와께 경배하며 제사를 드렸는데 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 거기 있었더라
Lithuanian(i) 3 Elkana kasmet eidavo iš savo miesto į Šilojų melstis ir aukoti kareivijų Viešpačiui. Du Elio sūnūs, Hofnis ir Finehasas, ten buvo Viešpaties kunigais.
PBG(i) 3 I chadzał on mąż z miasta swego na każdy rok, aby chwałę dawał i ofiarował Panu zastępów w Sylo, gdzie byli dwaj synowie Heli, Ofni i Finees, kapłani Pańscy.
Portuguese(i) 3 De ano em ano este homem subia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos exércitos em Silo. Assistiam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli.
Norwegian(i) 3 Denne mann drog år efter år op fra sin by for å tilbede og ofre til Herren, hærskarenes* Gud, i Silo; der var Elis to sønner, Hofni og Pinehas, prester for Herren. / {* NEH 9, 6.}
Romanian(i) 3 Omul acesta se suia în fiecare an din cetatea sa la Silo, ca să se închine... înaintea Domnului oştirilor şi să -I aducă jertfe. Acolo se aflau cei doi fii ai lui Eli, Hofni şi Fineas, preoţi ai Domnului.
Ukrainian(i) 3 А той чоловік рік-у-рік ходив із свого міста до Шіло, щоб вклонятися та приносити жертви Господу Саваоту. А там два Ілієві сини, Гофні та Пінхас, були священиками для Господа.